| Norwegian nationality may be acquired automatically by birth or adoption, by notification in the case of Nordic nationals, or by application. | Гражданство Норвегии может быть приобретено автоматически в силу рождения или усыновления/удочерения, а также посредством направления уведомления, когда речь идет о гражданах стран Северной Европы, или подачи заявления. |
| Thousands of persons had, moreover, already been naturalized and some 1,000 people had recently obtained Kuwaiti nationality. | Кроме того, несколько тысяч человек уже были натурализованы, а около тысячи получили недавно кувейтское гражданство. |
| It was also remarked that dual or multiple nationality was a fact of international life, even if not all States recognized it. | Было также отмечено, что двойное или множественное гражданство является фактом международной жизни, даже если не все государства признают его. |
| The Political Constitution establishes, in its articles 16 and 17, that Nicaraguan nationality may be acquired by birth or naturalization. | В статьях 16 и 17 Политической конституции говорится, что никарагуанское гражданство приобретается посредством рождения или натурализации. |
| Aliens applying for nationality may acquire it provided they meet the conditions stipulated by this law. | Подавший соответствующую просьбу иностранец может получить алжирское гражданство, если он удовлетворяет требованиям, определенным в законе. |
| The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution. | Право на гражданство предусматривается положениями Конституции, касающимися гражданства. |
| The children of Kuwaiti women and the wives of Kuwaitis could also obtain Kuwaiti nationality under certain conditions. | Дети от кувейтских женщин и жены кувейтцев также могут получить гражданство в зависимости от определенных условий. |
| There were approximately 230,000 Roma in France, most of whom were of French nationality. | Во Франции их число составляет примерно 230000 человек, которые в своем большинстве имеют французское гражданство. |
| Under its Constitution, immigrants were entitled to residence and dual nationality. | Согласно Конституции страны, иммигранты имеют право на жительство и на двойное гражданство. |
| Japanese nationality can be lost in the following cases. | Гражданство Японии может быть утрачено в следующих случаях. |
| If the parents were not known, the child automatically received Mauritanian nationality. | Если родители ребенка не известны, то он автоматически получает мавританское гражданство. |
| It was also noted that the factors enumerated in the commentary for determining which nationality was predominant might not be decisive. | Кроме того, отмечалось, что факты, перечисленные в комментарии и касающиеся определения того, какое гражданство является преобладающим, могут не играть решающую роль. |
| Dual nationality was becoming increasingly common and could give rise to questions of some complexity. | Двойное гражданство становится все более распространенным и может вызвать вопросы определенной сложности. |
| Some people of Banyamulenge ethnicity had Congolese nationality and some Rwandan, depending on where they lived. | Некоторые представители баньямуленге получили конголезское гражданство, а некоторые - руандийское, в зависимости от места их проживания. |
| Even if one of the parents was a foreign national, the child was still entitled to Colombian nationality. | Даже если один из родителей является гражданином другой страны, ребенок все равно имеет право на колумбийское гражданство. |
| The framework decision does not include nationality as either a mandatory or optional ground for non-execution. | Рамочное решение не рассматривает гражданство в качестве обязательного либо факультативного основания для отказа в выдаче. |
| Several delegations supported the campaign for universal birth registration as addressing one of the most fundamental rights of children to a name and a nationality. | Несколько делегаций высказалось за проведение кампании всеобщей регистрации рождений как одного из фундаментальных прав ребенка на имя и гражданство. |
| Caledonian citizenship is recognized as a part of French citizenship and nationality. | Гражданство Новой Каледонии признано в рамках гражданства и национальной принадлежности Франции. |
| But citizenship and nationality are a totally different question. | Однако гражданство и национальность являются совершенно иным вопросом. |
| Citizenship and nationality are one thing, and religion is another. | Гражданство и национальность - это одно, а религия - другое. |
| She also wished to know whether an Indonesian woman could transmit her nationality to a foreign husband. | Оратор также хотела бы знать, может ли индонезийская женщина передать свое гражданство мужу-иностранцу. |
| On 21 December 2006, 27 children of Malian nationality were repatriated from Bouaké to Mali by local authorities and UNICEF. | 21 декабря 2006 года 27 детей, имеющих малийское гражданство, были репатриированы из Буаке в Мали местными властями и ЮНИСЕФ. |
| Peruvian parents, including those who had migrated abroad, had the right to pass on their nationality to their children. | Родители перуанцы, включая тех, кто мигрировал за границу, имеют право передавать свое гражданство своим детям. |
| It was observed that it constituted a remedy for the violation of the right to a nationality. | Отмечалось, что он представляет собой средство правовой защиты в случае нарушения права на гражданство. |
| Article 8 referred to exceptions to the obligation and power of the successor State to attribute its nationality. | В статье 8 говорится об изъятиях из обязательства, а также о полномочиях государства-преемника предоставлять свое гражданство. |