Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Article 11 further stipulates that the husband's relinquishment of Egyptian nationality does not entail its forfeiture by his wife unless she so desires, provided that the law of her husband's country permits her to retain her nationality. В статье 11 этого закона далее сказано, что отказ мужа от египетского гражданства не предполагает утрату этого гражданства его женой, если она не высказывает такого желания, при условии, что законодательство страны происхождения ее мужа позволяет ей сохранить свое гражданство.
In the absence of such a declaration, the child will in any case acquire Belgian nationality, provided it does not have or retain another nationality by the age of 18 years or at an earlier age of emancipation. Если такое заявление не сделано, то ребенок, тем не менее, приобретает бельгийское гражданство при условии, что он не имеет или не сохраняет другого гражданства до восемнадцатилетнего возраста или до приобретения дееспособности еще до этого возраста.
A natural, if not essential, aspect of the nationality of persons is the guarantee that no person possessing a nationality may lose it unless that person performs certain actions (commission of certain crimes, naturalization in a foreign country, renunciation, etc.). Естественным и даже принципиально важным аспектом гражданства лиц является гарантия того, чтобы ни один человек, имеющий гражданство, не мог утратить его, если только он не совершил определенных действий (совершение определенных преступлений, натурализация в иностранном государстве, отказ и т.д.).
The right to a nationality, as cases of expressing support for terrorism committed outside the national territory had been punished by the loss of nationality as a penalty additional to imprisonment. право на гражданство - с учетом того, что в качестве меры наказания по делам об апологетике идей терроризма за пределами национальной территории наряду с лишением свободы предусматривалось лишение гражданства;
As far as citizenship was concerned, men and women enjoyed exactly the same rights to nationality and children with a foreign parent had the right to decide to opt for either parent's nationality. Что касается гражданства, то мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами на получение гражданства, а дети, один из родителей которых является иностранцем, имеют право выбирать гражданство любого из родителей.
Where a person acquires Danish nationality by submitting a declaration or by parliamentary act, the Danish nationality comprises the child, including adopted child, of the person concerned unless otherwise expressly specified. Когда то или иное лицо приобретает датское гражданство путем подачи заявления или в результате решения парламента, датское гражданство распространяется и на ребенка (в том числе усыновленного) этого лица, если не указано иначе.
The Committee encourages the State party to grant nationality to children who are born in Chile and whose parents are in an irregular situation, whenever parents are unable to transfer their nationality to the children. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник предоставлять гражданство детям, которые родились в Чили и родители которых не имеют постоянного статуса, в случаях, когда гражданство родителей не может перейти к детям.
This legislation does not affect individuals' nationality as persons are only granted the legal requirement to live and work in the Territory since as a British Overseas Territory, nationality is granted by the British Government. Этот законодательный акт не затрагивает гражданство отдельных лиц, поскольку физическим лицам предоставляются лишь необходимые юридические условия для того, чтобы иметь возможность проживать и работать в Территории, потому что, поскольку она является Британской заморской территорией, гражданство предоставляется правительством Великобритании.
However, she may reclaim Bahraini nationality following the end of the marriage, if she declares her wish to do so, that is to say simply by declaring her wish to reclaim Bahraini nationality and returning to reside in the Kingdom. Однако она может вернуть себе бахрейнское гражданство в случае расторжения брака, если заявит о своем желании сделать это, т.е. иными словами заявит о своем желании восстановить бахрейнское гражданство и вернуться для проживания в Королевстве.
Had there been any cases when children had been left stateless because they could obtain neither Colombian nationality nor the nationality of their parents' country of origin? В этой связи она спрашивает, имеют ли место случаи, когда дети оказываются апатридами из-за того, что они не могут получить ни колумбийское гражданство, ни гражданство страны происхождения своих родителей.
If the father is unknown or if he was Omani but lost Omani nationality for any reason, nationality is determined by that of the Omani mother, regardless of whether she gave birth in Oman or abroad. В том случае, если личность отца неизвестна или он был оманцем, но по каким-либо причинам утратил гражданство Омана, гражданство лица определяется гражданством его матери-оманки независимо от того, родила ли она ребенка в Омане или за границей.
Under this decree, Kuwaiti nationality was granted to persons who had reached their majority at the time their fathers acquired Kuwaiti nationality through naturalization; В силу этого указа кувейтское гражданство было предоставлено лицам, у которых на момент достижения совершеннолетия отцы получили кувейтское гражданство посредством процедуры натурализации;
The Committee is concerned about the restrictive conditions to acquire Bhutanese citizenship and notes that the Constitution requires both parents to be of Bhutanese nationality in order for the child to acquire their nationality. ЗЗ) Комитет выражает обеспокоенность в связи с наличием ограничительных условий получения гражданства Бутана и отмечает, что согласно Конституции оба родителя должны иметь гражданство Бутана для того, чтобы их гражданство мог получить ребенок.
Paragraph 44 also indicated that the arbitrator's nationality should be different from that of the parties, while the Rules said only that the appointing authority should "take into account the advisability" of appointing an arbitrator of a different nationality. В пункте 44 указывается также на то, что гражданство арбитра должно быть иным, чем гражданство сторон, а в Регламенте говорится лишь о том, что компетентный орган «принимает во внимание целесообразность» назначения арбитра, имеющего иное гражданство.
They had not achieved total equality, however, because they did not have the right to transmit their nationality to their children: only fathers who were nationals of San Marino could transmit nationality. И тем не менее нельзя сказать, что женщины добились полного равенства, поскольку они не имели права передавать гражданство своим детям: передавать гражданство детям могли только отцы - граждане Сан-Марино.
Venezuelan nationality can only be revoked by means of a court judgement, in accordance with the law (Constitution, art. 35); Venezuelan nationality can be renounced. Венесуэльское гражданство, приобретенное по натурализации, может быть аннулировано только по решению суда в соответствии с законом (статья 35 Конституции); в венесуэльском гражданстве может быть отказано.
Recognizing that arbitrary deprivation of nationality disproportionately affects persons belonging to minorities, and recalling the work done by the independent expert on minority issues on the subject of the right to nationality, признавая, что произвольное лишение гражданства в несоразмерной степени затрагивает лиц, принадлежащих к меньшинствам, и напоминая о работе, проделанной независимым экспертом по вопросам меньшинств по теме права на гражданство,
Viet Nam introduced revised legislation, paving the way for easier naturalization of stateless persons and for the reacquisition of nationality by former citizens, including those who became stateless when they failed to acquire another nationality through naturalization. Вьетнам ввел в действие пересмотренное законодательство, подготовив тем самым почву для облегчения натурализации апатридов и восстановление гражданства бывшими гражданами, в том числе теми, кто стал апатридами, не сумев приобрести другое гражданство посредством натурализации.
The issue of nationality is, therefore, one of national security. Moreover, a child born to an Omani woman acquires the mother's nationality, if the father's identity is not documented or the father has become stateless. Поэтому вопрос о гражданстве затрагивает вопрос о национальной безопасности при том понимании, что ребенок от оманской матери приобретает гражданство своей матери, если отец неизвестен или является апатридом.
In cases mentioned above, the Law on nationality of the Kingdom of Cambodia also protects children who may acquire the nationality without discrimination as stated in article 4: В упомянутых выше случаях в соответствии с законом Королевства Камбоджа "О гражданстве" также обеспечивается защита детей, которые могут на недискриминационной основе приобрести гражданство в соответствии со статьей 4:
We believe that, as it now stands, the language of that paragraph permits attribution by the successor State of its nationality to persons who have their permanent residence in the territory of the successor State and who have the nationality of another State. Полагаем, что текущая формулировка указанной части допускает предоставление государством-преемником своего гражданства лицам, имеющим постоянное место жительства на территории государства-преемника и имеющим гражданство другого государства.
For persons whose nationality is unclear or who cannot be promptly deported, and whose safety cannot be guaranteed following release, the period of detention and investigation may be extended until nationality has been established and the person is deported. Для лиц, гражданство которых не установлено или которых не удается депортировать в оперативном порядке и безопасность которых невозможно гарантировать после освобождения, срок временного заключения и расследования может быть продлен до установления их гражданства и их депортации.
Parents with different nationalities who choose a nationality for their child submit a copy of the birth certificate and their written agreement on the choice of nationality before the child is 1 year old to the internal affairs authorities or consular authorities responsible for their place of residence. Родители, имеющие различное гражданство, при выборе гражданства ребенка подают до исполнения ему 1 года в органы внутренних дел или консульское учреждение по месту жительства копию свидетельства о рождении ребенка и письменное соглашение о выборе его гражданства.
Complete by making the amendment to the proposed amendment to the nationality law that guarantees the Bahraini nationality for children from a Bahraini mother and a non-Bahraini father law (Sudan); 115.142 внести окончательную поправку в предлагаемые изменения национального законодательства, гарантирующую бахрейнское гражданство детям бахрейнских матерей и отцов-иностранцев (Судан);
In that connection, the Court found without difficulty that Mr. Diallo's nationality was that of Guinea and that he had continuously held that nationality from the date of the alleged injury to the date the proceedings were initiated. В этой связи Суд без труда установил гвинейское гражданство г-на Диалло, которое он имел непрерывно с даты причинения предполагаемого вреда до даты возбуждения дела.