Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
In Senegal, UN-Women supported the Government in the preparation of the new nationality code, granting the same citizenship rights to women and men and correcting the injustices towards women contained in the previous law. В Сенегале Структура «ООН-женщины» оказала поддержку правительству в подготовке нового кодекса о гражданстве, предоставляющего одинаковые права на гражданство для женщин и мужчин и устраняющего несправедливость, допущенную по отношению к женщинам в предыдущем законе.
Marriage to a stateless person or change of nationality of a spouse shall produce no effects on the citizenship of the other spouse (Article 7 of LCRM). Брак с лицом без гражданства или изменение гражданства супругом/супругой не влияют на гражданство другого супруга/супруги (статья 7 ЗГРМ).
At the same time, the 2008 Nationality Law also has provisions to ensure the right to hold nationality in general and rights to nationality guarantee in particular: Вместе с тем Закон о гражданстве 2008 года также гарантирует право на гражданство в целом и право на гарантию его получения, в частности.
International law does not prohibit dual or multiple nationality: indeed such nationality was given approval by article 3 of the 1930 Hague Convention on Certain Questions Relating to the Conflict of Nationality Laws, which provides: Двойное или множественное гражданство не запрещается международным правом: такое гражданство даже получило одобрение в статье З Гаагской конвенции 1930 года, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, где сказано:
With regard to the right to nationality set out in article 5 of the Convention, foreigners may apply for Korean nationality regardless of their race if they meet certain criteria set out in the Nationality Act В отношении права на гражданство, закрепленного в статье 5 Конвенции, иностранцы могут подавать заявления о получении корейского гражданства независимо от их расы, если они соответствуют критериям, изложенным в Законе о гражданстве.
In all these cases the mother's nationality has the same weight as that of the father. В любом случае гражданство матери ребенка имеет такой же вес, как и гражданство отца.
He also wondered whether the Government might consider options for granting citizenship based on long-term residency in Kuwait, and for working together with other countries in the region to find solutions for residents deemed to be of a certain nationality. Он также интересуется, не рассмотрит ли правительство варианты предоставления гражданства исходя из продолжительности проживания в Кувейте, а также варианты сотрудничества с другими странами региона в поисках решений в интересах резидентов, которые, как считается, имеют определенное гражданство.
The grounds for discrimination are set out in subsection (4) of section 7 of the ELRA, including: colour, nationality, tribe or place of origin, race, national extraction, social origin and political opinion or religion. В подразделе (4) раздела 7 ЗЗТО перечисляются запрещенные основания для дискриминации, включая цвет кожи, гражданство, племенная принадлежность или место происхождения, раса, национальное происхождение, социальное происхождение и политические убеждения или религия.
The nationality of the requested person is a permissive ground for refusal unless an extradition agreement provides otherwise (Section 6(c), Extradition Act). Гражданство запрашиваемого к выдаче лица может служить основанием для отказа в выдаче, если иное не предусмотрено соответствующим договором (Закон о выдаче, статья 6, пункт (с)).
UNICEF noted that in 2011 the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child had found Kenya to be in violation of the rights of Nubian children to non-discrimination, to nationality and to the prevention of statelessness. ЮНИСЕФ отметил, что в 2011 году Африканский комитет экспертов по правам и благосостоянию ребенка определил, что Кения нарушает права нубийских детей на недискриминацию, на гражданство и на предупреждение безгражданства.
Canada does not understand its obligations in respect of statelessness to include limitations on the removal of stateless persons that are more limited that those faced by persons with a nationality. Канада не понимает, почему ее обязательства в отношении апатридов предусматривают введение в отношении их высылки более жестких ограничений, чем те, которые введены в отношении лиц, имеющих гражданство.
UNHCR also noted that since 2012, the Government had shared statistics with it on the number of registered stateless people, who are permanently resident in the country, including the numbers of stateless people who have acquired Brunei Darussalam nationality. УВКБ также отметило, что с 2012 года правительство делилось с ним статистическими данными о зарегистрированных лицах без гражданства, которые имеют постоянный вид на жительство в стране, в том числе о количестве лиц без гражданства, получивших гражданство Брунея-Даруссалама.
She is the mother of M.N. and S.N., born in 2003 and 2005, respectively, who hold dual nationality and are citizens of both the United States and Denmark. Она является матерью М.Н. и С.Н., родившихся соответственно в 2003 и 2005 годах, имеющих двойное гражданство и являющихся гражданами Соединенных Штатов и Дании.
The Panel informed the officials that it needed to know the dates of deportation and all the personal details of the two individuals (such as nationality, passport number, date of birth and photograph). Группа сообщила должностным лицам, что она хотела бы знать даты депортации, а также все личные данные этих двух лиц (в частности, гражданство, номер паспорта, дата рождения, фотографии).
The Committee urges the State party to take all necessary measures to provide children belonging to those communities with a nationality, in line with article 7 of the Convention, and consider ratifying the Convention relating to the Status of Stateless Persons. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры к тому, чтобы дети, принадлежащие к этим общинам, имели гражданство, как это предусмотрено статьей 7 Конвенции, и рассмотреть возможность ратификации Конвенции о статусе апатридов.
Failure to register a child's birth may impair or nullify the child's effective enjoyment of a range of rights, including the right to nationality, to a name and identity, to equality before the law and to recognition of legal capacity. Если рождение ребенка не зарегистрировано, то это может подорвать или свести на нет возможность эффективного осуществления ребенком ряда прав, включая право на гражданство, имя и идентичность, равенство перед законом и признание правоспособности.
Given the critical importance of nationality to the full participation of women in society, the significant number and nature of reservations made by some States parties to article 9 of the Convention undermine the object and purpose of the Convention. Гражданство имеет важнейшее значение для полноценного участия женщин в жизни общества, а большое количество и характер оговорок, сделанных некоторыми государствами-участниками к статье 9 Конвенции, подрывают объект и цель Конвенции.
(b) The laws of the father's country do not permit him to confer nationality in certain circumstances, such as when the child is born abroad; Ь) законы страны отца не позволяют ему передавать гражданство при определенных обстоятельствах, например когда ребенок рожден за границей;
Regrettably, the committee recommended on 14 November 2012, that a Lebanese woman should not be able to grant Lebanese nationality to her children and husband, basing their recommendation on the higher interest of the Lebanese State. К сожалению, 14 ноября 2012 года комитет, руководствуясь более высокими интересами ливанского государства, представил рекомендацию, согласно которой женщина, являющаяся ливанской гражданкой, не имеет права передавать ливанское гражданство своим детям и мужу.
However, the said decision does not apply at all to the right of a Lebanese woman to grant nationality to her husband and children, as it concerns Lebanese not foreigners. Однако вышеупомянутое решение не распространяется на право женщины, являющейся гражданкой Ливана, предоставлять гражданство своему мужу и детям, поскольку это касается ливанских граждан, а не иностранцев.
"My nationality is a right for me and my family" (since 2001) "Мое гражданство - это право для меня и для моей семьи" (с 2001 г.)
(b) The fact that foreign women may only exercise their right to apply for nationality after two years of marriage with the consent of their husband; Ь) тот факт, что женщины-иностранки могут воспользоваться своим правом претендовать на гражданство только после двух лет брака и с согласия своего мужа;
A full statement about the person whose extradition is requested, including a description, photograph and documentary proof of nationality if the person concerned is a citizen of the requesting State; Полных сведений о лице, которое просят выдать, в том числе его описания, фотографии и документального подтверждения гражданства, если указанное лицо имеет гражданство запрашивающего государства;
A woman who has married a foreigner is entitled to retain her original nationality even if she acquires that of her husband, provided that the national law of the husband's country allows this. Так, женщина, которая вышла замуж за иностранца, имеет право сохранить свое гражданство происхождения даже в случае приобретения ею гражданства своего мужа, если это разрешено законодательством страны мужа.
c. A person who is born in Yemen to a mother possessing Yemeni nationality and whose paternity has not been legally established. с. Лицо, родившееся в Йемене от матери, имеющей йеменское гражданство, происхождение которого по отцу не было установлено в предусмотренном законом порядке.