Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Research commissioned by Plan International identified discriminatory laws that prevent a woman from registering her child alone and/or from conferring her nationality to her son or daughter. В ходе исследования, проведенного по заказу организации «Плэн интернэшнл», были выявлены дискриминационные законы, которые не позволяют женщине в одиночку регистрировать своих детей и/или передавать свое гражданство своему сыну или дочери.
4.2 The State party notes that Onsi Abichou, of French and Tunisian nationality, was sentenced in absentia to life imprisonment on several counts of large-scale smuggling and drug trafficking. 4.2 Государство-участник напоминает, что Онси Абишу, имеющий гражданство Франции и Туниса, был заочно осужден к пожизненному тюремному заключению по нескольким пунктам обвинения, связанным с незаконным оборотом наркотиков и с контрабандой в крупных размерах.
The data available to UNHCR showed that more than 115,000 people acquired a nationality or had it confirmed in 2011 and approximately 94,600 in 2012. Согласно данным УВКБ, более 115000 человек получили или подтвердили гражданство в 2011 году и около 94600 - в 2012 году.
This was followed by the adoption of a resolution on statelessness and the right to nationality by the African Commission on Human and People's Rights. В последующий период Африканская комиссия по правам человека и народов приняла резолюцию о безгражданстве и праве на гражданство.
The notable exception had to do with the right to nationality, which could not be changed by the Act and would have to await constitutional amendment. Важным исключением является право на гражданство, которое нельзя было изменить этим законом, и поэтому придется ждать внесения поправок в Конституцию.
Relevant details should include the nationality, functional title and a direct e-mail address of the participant; Соответствующие подробности должны включать гражданство, название должности и непосредственный адрес электронной почты участника;
Are the gender, age and nationality of the trafficking victims registered? Регистрируются ли пол, возраст и гражданство зарегистрированных жертв торговли людьми?
Are the gender and nationality of the offenders of trafficking officially registered? Регистрируются ли официально пол и гражданство преступников, занимающихся торговлей людьми?
Abandoned children are granted Korean nationality when both parents of the children have unclear nationalities or are stateless. Брошенным детям, чьи родители имеют неопределенное гражданство или не имеют гражданства, предоставляется корейское гражданство.
In such cases, they are allowed to have their nationality restored by reporting to the Ministry of Justice in accordance with article 11 of the Act. В подобных случаях им разрешается восстановить свое гражданство, обратившись в Министерство юстиции в соответствии со статьей 11 данного Закона.
He asked why so few Meskhetians had been able to return to Georgia and obtain Georgian nationality when they wished to maintain ties with their homeland. Эксперт спрашивает, почему лишь небольшому числу месхетинцев удалось вернуться в Грузию и приобрести грузинское гражданство, хотя они желают поддерживать связи со своей родиной.
However, owing to political factors, the necessary legal safeguards to ensure that Jordanian women are granted the right to transmit their nationality to their foreign husbands and children cannot be provided. Однако в силу ряда политических факторов обеспечить необходимые правовые гарантии наделения иорданских женщин правом передавать свое гражданство своим мужьям-иностранцам и детям возможным не представляется.
Until the age of 16, the child's nationality is confirmed by his or her birth certificate and the passport of either of the parents. Гражданство ребенка в возрасте до 16 лет подтверждается его свидетельством о рождении и паспортом любого из родителей.
Citizens of former Soviet republics who were permanent residents of Kazakhstan, and who had a close relative who was a Kazakh national, could obtain Kazakh nationality. Граждане бывших советских республик, постоянно проживающие в Казахстане и имеющие близких родственников - граждан Казахстана, могут также получить гражданство Казахстана.
UNHCR noted the adoption of a bill in late 2013 permitting up to 4,000 qualifying stateless individuals to be granted nationality. УВКБ отметило принятие в конце 2013 года законопроекта, разрешающего порядка 4000 апатридов, удовлетворяющих соответствующим требованиям, получить гражданство.
Under customary international law, there were two main requirements for the exercise of diplomatic protection: the exhaustion of local remedies, and effective and continuous nationality. Согласно обычному международному праву существуют два основных требования к осуществлению дипломатической защиты - исчерпание национальных средств защиты и эффективное и непрерывное гражданство.
Sir Michael Wood suggested replacing the word "nationality" with the expression "national origin", which was used in all the human rights instruments. Сэр Майкл Вуд предлагает заменить слово "гражданство" выражением "национальное происхождение", которое используется во всех договорах о правах человека.
It was through registration with the Department of Civil Registration and Census that many of a child's rights were conferred, including the right to Bhutanese nationality. Получение детьми многих прав осуществляется через их регистрацию в Управлении регистрации актов гражданского состояния и переписей населения, включая право на гражданство Бутана.
As indicated in paragraph 5 above, there is now an opportunity for hundreds of thousands of persons at risk of statelessness to acquire Ivorian nationality. Как указано в пункте 5 выше, теперь у сотен тысяч людей, не имеющих гражданства, есть возможность получить гражданство Кот-д'Ивуара.
C. Statelessness, nationality and citizenship С. Безгражданство, национальность и гражданство
The Committee is, however, concerned that rural women often remain unaware of their right to transmit Moroccan nationality to their children. Однако он обеспокоен тем, что в сельской местности женщины зачастую не знают о своем праве передать гражданство Марокко своим детям.
Legislative provisions that appear gender neutral may in practice have a disproportionate and negative impact on the enjoyment of the right to nationality by women. Положения законов, которые кажутся нейтральными с гендерной точки зрения, на практике могут оказывать несоразмерно негативное воздействие на реализацию женщинами права на гражданство.
Discriminatory laws or practices may lead to women and their children being unable to gain access to documentation that proves their identity and nationality. Дискриминационные законы или практика могут приводить к лишению женщин и их детей возможности получить документы, которые подтверждают их личность и гражданство.
Type of crime and nationality of perpetrator Вид правонарушения и гражданство женщин, их совершивших
(c) The fact that only male spouses may transmit their nationality to jointly adopted children; с) тот факт, что только муж может передавать свое гражданство совместно усыновленным детям;