Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
If the international community is to be successful in meeting the challenges posed by statelessness globally, the momentum of the past two years must be maintained and channeled towards acquisition of nationality by stateless persons. Для обеспечения успешного решения международным сообществом глобальных проблем безгражданства необходимо сохранить темпы работы, достигнутые в течение прошедших двух лет, и направить ее на то, чтобы апатриды получили гражданство.
It planned to institute a return policy, based on an improved business climate, stronger security, and equal rights for repatriated citizens, who had recently acquired the legal right to dual nationality. Оно планирует ввести в действие политику возврата мигрантов, основанную на улучшении делового климата, укреплении безопасности и равных правах для репатриированных граждан, которые недавно приобрели законное право на двойное гражданство.
The exigencies of the public interest inform the approach taken to this issue, given that nationality is bound up with the discretionary power and sovereignty of the State. Государственные интересы требуют, чтобы применялся осознанный подход к этому вопросу, учитывая, что гражданство связано с дискреционной властью и суверенитетом государства.
Managers can search for candidates with a specific set of requirements based on a combination of parameters, such as education, languages, nationality, gender, grade, and technical skills. Руководители могут искать кандидатов по конкретным критериям на основе сочетания таких параметров, как образование, знание языков, гражданство, пол, ранг и технические навыки.
Although the Constitution provides for the extradition of Maltese citizens (Article 43(3)) and there have been relevant cases, nationality is an optional ground for refusal under Malta's extradition treaties. Хотя Конституция допускает возможность выдачи мальтийских граждан (статья 43(3)) и соответствующие случаи имеют место, заключенные Мальтой договоры о выдаче содержат оговорку о том, что гражданство может служить факультативным основания для отказа.
Commending Monaco for its efforts to promote human rights, Algeria noted its amendments to several laws, especially on the right to nationality and on eradicating crimes against children. Положительно оценивая усилия Монако по поощрению прав человека, Алжир отметил внесенные Монако поправки в ряд законов, прежде всего касающиеся права на гражданство и искоренения преступлений против детей.
Morocco noted the adoption of new laws on criminal procedure, the right to nationality, crimes and offences against children and the protection of women against violence. Марокко отметило принятие новых законов по вопросам уголовного процесса, права на гражданство, преступлений и правонарушений против детей и защиты женщин от насилия.
The Congo commended Monaco for the action it had taken to strengthen human rights, particularly the new laws it had adopted on criminal procedure, the right to nationality, specific forms of violence and crimes and offences against children. Конго положительно оценило меры, принятые Монако по усилению защиты прав человека, в частности новое законодательство, принятое по вопросам уголовного процесса, права на гражданство, конкретных форм насилия и преступлений и правонарушений против детей.
In the night of 23 to 24 August 2012, seven Gambian nationals and two persons of another nationality had been removed from their cells and may have been executed at the Mile Two State Prison. В ночь с 23 по 24 августа 2012 года семь граждан Гамбии и два человека, имевших другое гражданство были вывезены из тюремных камер и могли быть казнены в государственной тюрьме "Две мили".
CEDAW was concerned that the issuance and renewal of identity cards for the Bidoun was subject to the requirement that they signed affidavits renouncing any claim to Kuwaiti nationality. КЛДЖ обеспокоен тем, что выдача и продление удостоверений личности для бедунов производится при условии подписания ими заявления под присягой об отказе от претензий на кувейтское гражданство.
Under Citizenship Order 1971 and the 1993 Constitution, Basotho women could not pass their nationality to their foreign spouses, unlike Basotho men, who had such right. В соответствии с Указом о гражданстве от 1971 года и Конституцией 1993 года женщины из числа басото не могут передавать гражданство своим иностранным супругам, в отличие от мужчин басото, которые обладают таким правом.
It was a positive sign that the number of reported cases referred to States of nationality for investigation and possible prosecution had significantly decreased during the most recent reporting period. Позитивным знаком стало значительное уменьшение в течение последнего отчетного периода количества ставших известными дел, которые были переданы государствам, гражданство которых имеют подозреваемые лица, для расследования и возможного возбуждения судебного преследования.
It also conferred upon children the right to an appropriate name, a nationality, basic care and nourishment, and religious, emotional and cognitive development. Помимо этого, дети наделяются правом на надлежащее имя, гражданство, базовый уход и питание, а также религиозное, эмоциональное и когнитивное развитие.
Citizenship is characterized by meaningful participation, autonomy and agency through one's membership in a community - a community that is not necessarily defined by nationality. Гражданство характеризуется предметным участием, самостоятельностью и представленностью через принадлежность к общине - общине, которая не всегда определяется национальной принадлежностью.
Children of unknown nationality found in Liechtenstein (foundlings) receive Liechtenstein citizenship and the citizenship of the municipality in which they were found. Дети с неустановленным гражданством, обнаруженные на территории Лихтенштейна (найденыши), получают гражданство Лихтенштейна и гражданство той общины, в которой они были обнаружены.
Core identifying information (name, date of birth, place of birth and nationality) is already included in the majority of entries in the List. Многие позиции перечня уже содержат основные идентифицирующие данные (имя, дата рождения, место рождения и гражданство).
Gender inequality can also render children stateless when their mothers are prevented, on an equal basis with fathers, from transmitting their nationality to their children. Гендерное неравенство может также приводить к тому, что дети лишаются гражданства, когда их матерям не разрешают, так же как и отцам, передавать свое гражданство детям.
Please provide information on any progress made by the Constitutional Review Commission to amend discriminatory provisions with respect to the right of Ghanaian women to transmit their nationality to their foreign spouses (para. 75). Просьба представить информацию о достигнутом прогрессе в работе Комиссии по пересмотру Конституции в целях изъятия дискриминационных положений, касающихся права ганских женщин передавать свое гражданство своим супругам-иностранцам (75).
"Because they are my children, my nationality is their right" (since 2005) "Поскольку они мои дети, мое гражданство - это их право" (с 2005 г.)
Displaced Syrian women have difficulty registering their children born in Lebanon, thus increasing the risk of children failing to obtain nationality. перемещенные сирийские женщины испытывают трудности при регистрации своих детей, родившихся в Ливане, тем самым увеличивая риск того, что такие дети не смогут получить гражданство;
Please provide information on any steps taken by the State party to amend the provisions of the Citizenship Act (1978) that require the explicit consent of husbands to confer nationality to their foreign spouses (para. 196). Просьба представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником с целью внести поправки в Закон о гражданстве (1978 год), который требует прямого согласия супруга передать гражданство своей жене-иностранке (пункт 196).
Every child is guaranteed the right to a name and nationality at birth, basic nutrition, shelter, and health-care, protection from abuse, neglect and harmful cultural practices, violence, inhuman treatment, and hazardous or exploitative behaviour. Каждому ребенку гарантируется право на имя и гражданство при рождении, минимальное обеспечение продуктами питания, жильем и медицинским обслуживанием, защиту от жестокого обращение, отсутствия заботы, насилия, бесчеловечного обращения и опасного поведения или эксплуатации.
The committee has produced a proposed draft text containing an additional paragraph that would provide for the granting of Syrian nationality to the children of a Syrian woman married to a non-Syrian national. Комитет подготовил предлагаемый проект текста, содержащего дополнительный пункт, который позволит сирийским женщинам, состоящим в браке с негражданами Сирии, передавать свое гражданство детям.
The Constitution recognizes nationality as a fundamental right of children, and stipulates that the following shall be Colombian nationals: В рамках Политической конституции колумбийское государство признает гражданство в качестве одного из основных прав детей, если они являются колумбийскими гражданами в силу нижеуказанных обстоятельств:
He invited the delegation to give more specific information on those peoples, and to indicate how many stateless persons there were in the country and whether they could acquire Uzbek nationality. Просьба к делегации представить более подробную информацию об этих лицах и указать, сколько лиц без гражданства находится в стране, и могут ли они приобрести узбекское гражданство.