Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
However, under the new Migration Act, adopted in 2004 and applied since August 2007, which had redefined the exception of persons in transit, only the children of residents born on Dominican soil could acquire Dominican nationality. Однако согласно новому общему закону о миграции, принятому в 2004 году и применяемому начиная с августа 2007 года, в котором заново определяется исключение, касающееся транзитных лиц, только дети резидентов, родивщиеся на доминиканской земле, могут получить доминиканское гражданство.
The CHAIRPERSON said that the issue was complex and the Committee should maintain the clear definition that a person granted nationality by the host country was no longer a migrant worker. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос сложный и Комитету следует придерживаться четкого определения, согласно которому лицо, получившее гражданство принимающей страны, перестает быть трудящимся-мигрантом.
2.1 The author, who is originally from the United States of America, acquired Spanish nationality in 1969. On 6 December 1992, she arrived at Valladolid railway station from Madrid with her husband and son. Автор, родом из Соединенных Штатов Америки, получила испанское гражданство в 1969 году. 6 декабря 1992 года она приехала с мужем и сыном из Мадрида на железнодорожную станцию в Вальядолиде.
The Working Group decided to add the word "name" after the words "their nationality" in paragraph 4. Рабочая группа решила добавить в пункте 4 этой статьи слова "их фамилию" после слов "их гражданство".
For the period 2000-2003, the Federal Police Office in Germany received information about 21 persons of German nationality who were suspected of abusing young people or children abroad. В период 20002003 годов в Управление федеральной полиции Германии поступила информация о 21 человеке, имевшем германское гражданство, которые подозревались в совершении надругательств над молодежью или детьми за границей.
With regard to this category of children, in addition to being given Moroccan nationality, they are recognized as the offspring of the mother or a person acting in her stead. В случае этой категории детей они получают марокканское гражданство и к тому же признаются ребенком матери или лица, ее заменяющего.
Born 10 April 1961 and of Belgian nationality since 1997 although born in Sierra Leone (Kenema). Родился 10 апреля 1961 года, имеет бельгийское гражданство с 1997 года, хотя был рожден в Сьерра-Леоне (Кенема).
A foreigner who, until the date of the declaration, has an informal marriage for more than 3 years, with a Portuguese national may acquire Portuguese nationality, after recognition of this situation by a civil court. Иностранец/иностранка, который(ая) до даты заявления более трех лет состоял(а) в гражданском браке с гражданином/гражданкой Португалии, может получить португальское гражданство после подтверждения данного состояния в общегражданском суде.
It is also concerned that children of such marriages do not have an equal right to nationality as children of Saudi men married to non-Saudi women. Комитет также обеспокоен тем, что дети от таких браков не имеют таких же равных прав на гражданство, как дети саудовских мужчин, женатых на женщинах несаудовского происхождения.
Nonetheless, owing to the strong attachment of Burundian men to patriarchal forms of social organization and to demographic concerns, a Burundian woman married to a foreigner could not automatically confer her nationality upon her child or her husband. Тем не менее вследствие давней привязанности бурундийских мужчин к патриархальному общественному укладу и по демографическим соображениям бурундийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, не может автоматически передать свое гражданство ребенку или мужу.
Under article 6 of the new Code, a Moroccan woman, whether resident in Morocco or abroad, could transmit her nationality to all her children, including those born before April 2007 when the Code had entered into force. В соответствии со статьей 6 нового Кодекса марокканская женщина, проживающая либо в Марокко, либо за границей, может передавать свое гражданство всем своим детям, включая детей, родившихся до апреля 2007 года, когда был введен в силу новый Кодекс.
The inability of a woman to transfer her own nationality to her child could be regarded as one of the worse forms of discrimination; she therefore looked forward to the resolution of that long-standing issue, in line with article 9, paragraph 2, of the Convention. Неспособность женщины передать свое гражданство ребенку может расцениваться как одна из наихудших форм дискриминации; в этой связи она надеется, что эта давняя проблема будет решена в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции.
His delegation also agreed with several members of the Commission that the situation of persons having dual or multiple nationality had specific features that needed to be analysed in detail. Делегация Мексики также согласна с несколькими членами Комиссии в том, что положение лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, отличается рядом особенностей, которые необходимо подробно проанализировать.
In that context, the prohibition of the expulsion by a State of its own nationals was an absolute rule to which there should be no exceptions, including in the case of persons having dual or multiple nationality. В связи с этим запрет на высылку государством своих граждан - это абсолютное правило, из которого не должно быть исключений, в том числе в случае лиц, имеющих двойное или множественное гражданство.
The recent peace process led to the enactment of a new nationality law in 2004 which, together with the 2005 Constitution, again recognized the Banyamulenge as Congolese nationals on the basis of their historic residence in the country. В результате недавно проходившего процесса примирения в 2004 году был принят новый закон о гражданстве, который наравне с Конституцией 2005 года вновь признал за баньямуленге конголезское гражданство на основании их исторически подтвержденного постоянного проживания в стране.
He agreed with those members of the Commission who had said prohibition of the expulsion of nationals, even those having dual or multiple nationality, was part of customary law. Оратор согласен с теми членами Комиссии, которые сказали, что запрет на высылку граждан, даже имеющих двойное или множественное гражданство, является частью обычного права.
Otherwise, nationality itself would be broken down into different and unequal categories, in a manner not in keeping with the nature of the concept, although at the present time there was probably no rule of international law to forbid it. В противном случае само гражданство было бы раздроблено на различные и неравноценные категории, что не отвечает природе этого института, хотя в настоящее время, вероятно, нет никакой нормы международного права, которая запрещала бы это.
Therefore it would be difficult for her delegation to agree that there could be exceptions to the rule prohibiting expulsion of nationals, regardless of whether they held dual or multiple nationality. Поэтому делегации Сальвадора сложно согласиться с тем, что могут быть исключения из правила, запрещающего высылку граждан, независимо от того, что они имеют двойное или множественное гражданство.
At the same time, the legitimate interests of States require acknowledgement of their freedom to confer their nationality on or withdraw it from an individual insofar as those measures are consistent with the relevant principles laid down in international law in this area. Что касается государств, то соблюдение их законных интересов требует наличия у них свободы давать или отбирать свое гражданство, при условии, что эти действия согласуются с соответствующими принципами международного права в этой области.
First of all, if the individual subject to expulsion has the nationality of the expelling State, is the principle of non-expulsion of nationals strictly applicable? Во-первых, подлежит ли абсолютному применению принцип невысылки граждан в случае, когда подлежащее высылке лицо имеет гражданство высылающего государства?
On the first point, some States do, in fact, treat their nationals who also hold another nationality as aliens for purposes other than expulsion. По первой позиции можно отметить, что некоторые государства фактически считают своих граждан, имеющих еще одно гражданство, иностранцами для иных целей, помимо высылки.
Please describe the current status of the draft law, provide a detailed description of its contents and indicate whether it will grant nationality to children born to a Bahraini woman who is married to a foreigner. Пожалуйста, сообщите о том, в каком состоянии в настоящее время находится этот законопроект, детально опишите его содержание и укажите, будет ли по нему предоставляться гражданство детям, рожденным бахрейнскими женщинами, находящимися замужем за иностранцами.
Welcoming the fact that there was no difference in inheritance entitlements between men and women, she asked whether distinctions were made on other grounds mentioned in article 26 of the Covenant, such as birth or nationality. Приветствуя тот факт, что в вопросах наследования не проводится различий между мужчинами и женщинами, она спрашивает, проводятся ли такие различия по иным признакам, упомянутым в статье 26 Пакта, таким, как рождение или гражданство.
Nor does it render her stateless or force upon her the nationality of her husband. Эти обстоятельства также не превращают ее в лицо без гражданства и не могут заставить ее принять гражданство мужа.
In regard to legislation, for example, provisions that discriminated against women were amended so as to grant women married to foreigners the same right as men to transmit their nationality to their children. В положения законодательства, которые дискриминировали женщин, были внесены изменения с тем, чтобы предоставить женщинам, вышедшим замуж за иностранцев, такое же право передавать свое гражданство детям, как и у мужчин.