Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Permanent missions could access information about all staff members only to the extent that such information was available on the staff list (nationality, department, name, gender, level and duty station). Постоянные представительства имеют возможность получить доступ к информации о всех сотрудниках лишь в том случае, если такая информация имеется в списке сотрудников (гражданство, департамент, фамилия, пол, занимаемая должность и место службы).
a At the time the present report was being prepared, IMIS was not reporting any staff members with South Sudanese nationality. а На момент подготовки настоящего доклада в ИМИС не было сведений о каких-либо сотрудниках, имеющих гражданство Южного Судана.
The Committee is concerned that current legislation does not allow Kuwaiti women who marry foreigners to pass on their nationality to their children and spouses on an equal footing with Kuwaiti men (arts. 2 and 5). Комитет обеспокоен тем, что действующее законодательство государства-участника не позволяет кувейтским женщинам, состоящим в браке с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям и супругам наравне с кувейтскими мужчинами (статьи 2 и 5).
According to the Malian authorities, some of the fighters who had arrived since the fall of the regime even had Libyan nationality and were actively seeking to be allowed back into Libya to live. Согласно малийским властям, некоторые из боевиков, прибывших после падения режима, имели даже ливийское гражданство и активно добивались того, чтобы им разрешили вернуться обратно в Ливию для дальнейшего проживания.
(b) Abroad, by Greek nationals or foreigners who acquired Greek nationality after the commission of the act; Ь) за границей гражданами Греции или иностранцами, получившими гражданство Греции после совершения соответствующего деяния;
However, it should be noted that nationality is not acquired through succession of States, but as a consequence of the succession of States. Однако следует отметить, что гражданство приобретается не через правопреемство государств, а вследствие правопреемства государств.
The Judicial Police welcomed the recommendation of the Commission for Equality and against Racial Discrimination to avoid revealing, in official or other communications concerning operations, information on matters such as the nationality, ethnicity or religious views of suspects. Уголовная полиция приветствует рекомендацию Комиссии по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией избегать раскрытия в официальных или других сообщениях о проводимых операциях информации в отношении таких вопросов, как гражданство, этническое происхождение или вероисповедание подозреваемых лиц.
As a result of recent amendments to the relevant legislation, Jordanian nationality was no longer a prerequisite for joining a trade union; members of any profession could form or join a union. После внесения в недавнем прошлом поправок в соответствующее законодательство гражданство Иордании более не является необходимым требованием для вступления в профессиональный союз; представители любой профессии могут создать союз или вступить в него.
She asked the delegation to provide more detailed information on the process for obtaining Guatemalan citizenship by persons born in the republics that formed the Central American Federation and on the number of individuals who had been granted nationality in that way. Она просит делегацию представить более подробную информацию о процессе приобретения гражданства Гватемалы лицами, родившимися в республиках, образующих Центральноамериканскую федерацию, и о количестве лиц, которым было предоставлено гражданство в соответствии с такой процедурой.
In November 2000, the author and her partner married, and their son was born in New Zealand, thereby acquiring New Zealand nationality. В ноябре 2000 года автор и ее партнер вступили в брак, и их сын родился в Новой Зеландии, получив, таким образом, гражданство этой страны.
As he was already Austrian at that time, he had reasons to believe that he had lost his nationality of origin. Поскольку на тот момент он уже был австрийским подданным, он имел основания считать, что утратил свое первоначальное гражданство.
He also noted that Rwanda is itself a country of migrants and has existing policies to support migrants in the form of permanent residency, nationality and dual citizenship. При этом он отметил, что сама Руанда является страной приема мигрантов и проводит политику в поддержку мигрантов, предоставляя им статус постоянных жителей, подданство или двойное гражданство.
Based on article 16 of Nationality Law, receiving the Afghan nationality by the husband has no affects on the citizenship of the other partner or the couple's children. В соответствии со статьей 16 Закона о гражданстве получение супругом афганского гражданства не влияет на гражданство другого партнера или детей супружеской пары.
Lao nationality is acquired at birth, by grant and on other grounds as defined in Articles 11 to 14 of the Law on Lao Nationality. Гражданство Лаоса можно получить по рождению, по присвоению и на других основаниях, как это определено в статьях 11-14 Закона о гражданстве Лаоса.
Under articles 6 and 7 of the Nationality Code, a person is Ivorian by birth if at least one of the parents has Ivorian nationality. В соответствии со статьями 6 и 7 Закона о гражданстве, лицо является ивуарийцем по рождению, если по меньшей мере один из его родителей имеет ивуарийское гражданство.
"Omani" shall mean any person of Omani nationality in accordance with the Omani Nationality Law. "Оманец" означает любое лицо, имеющее гражданство Омана в соответствии с Законом о гражданстве Омана.
In addition, they recommended launching a campaign in the eastern part of the country to provide national identification and electoral cards to anyone qualifying for Congolese nationality under the new Nationality Act of 12 November 2004. Кроме того, они рекомендовали развернуть в восточной части страны кампанию за выдачу национального удостоверения личности и карточки избирателя каждому лицу, имеющему конголезское гражданство, на основании нового Закона о гражданстве от 12 ноября 2004 года.
UNHCR stated that Tonga's Nationality Act should be reformed to include a safeguard against statelessness, so that children born in the territory, who would otherwise be stateless, can acquire Tongan nationality. УВКБ заявило о необходимости изменения Закона о гражданстве Тонги с целью включения в него гарантий от безгражданства, чтобы рожденные на территории страны дети, которые в ином случае будут апатридами, могли приобрести тонганское гражданство.
The Law on Portuguese Nationality was also reformed, allowing second and third generation citizens to acquire, under certain requirements, the Portuguese nationality. Был также пересмотрен Закон о португальском гражданстве, который позволяет проживающим в стране иностранцам второго и третьего поколений получать при определенных условиях португальское гражданство.
However, even under the current Nationality Act, the children of a Bahraini woman were already entitled to Bahraini nationality in cases where the father was stateless. Однако даже по действующему Закону о гражданстве дети бахрейнской женщины уже обладают правом на бахрейнское гражданство, если их отец не имеет гражданства.
According to the reply, the State party concurred with the mission's comments about overcrowding, noting that the situation had worsened due to the increase in the number of prisoners and detainees, particularly those of Syrian nationality. Согласно полученному ответу, государство-участник согласно с замечанием миссии в отношении перенаселенности, отметив, что ситуация еще более ухудшилась вследствие увеличения числа заключенных и лиц, содержащихся под стражей, в особенности имеющих сирийское гражданство.
On 11 December 2013, an allegation letter was sent to the Dominican Republic regarding the possible withdrawal of citizenship of a large number of Dominicans of Haitian descent following the issuance of a Constitutional Court judgement in violation of the right to nationality. 11 декабря 2013 года Доминиканской Республике было направлено письмо с сообщениями о нарушениях, касавшихся возможного лишения гражданства значительного числа доминиканцев гаитянского происхождения после принятого Конституционным судом решения, которое нарушало право на гражданство.
At its fifty-fifth ordinary session in May 2014, it adopted resolution 277 on the drafting of a protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the right to nationality in Africa. В мае 2014 года на своей пятьдесят пятой очередной сессии она приняла резолюцию 277 о подготовке проекта протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося права на гражданство в Африке.
It is understood that decisions on disqualification were related mainly to a constitutional bar on holding dual nationality and a new legal requirement that there be 100,000 voter endorsements from at least 20 provinces. Насколько известно, решения о дисквалификации мотивировались прежде всего наличием конституционного запрета на двойное гражданство и появлением нового юридического требования о необходимости заручиться поддержкой 100000 избирателей из как минимум 20 провинций.
In numerous instances, nationality and related legislation were not compliant with either the 1961 Convention or with United Nations and regional human rights standards. В ряде случаев гражданство и соответствующие положения не соответствовали либо Конвенции 1961 года, либо правозащитным стандартам Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным нормам.