Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Her delegation felt that the working group should continue its consideration of the question of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons since the subject had become particularly relevant in recent years. По мнению ее делегации, рабочей группе следует продолжать рассмотрение вопроса о правопреемстве государств и его влиянии на гражданство физических и юридических лиц, поскольку этот вопрос приобрел особое значение в последние годы.
To that end a successor State should have the ability to grant its nationality to all citizens of the predecessor State who lived or had their permanent residence in the territory to which the succession related. Для этого следует установить, что государство-преемник предоставляет свое гражданство всем гражданам государства-предшественника, которые проживают на территории, являющейся объектом правопреемства, или имеют там свой домициль.
Furthermore, using the fact of a person's birth in the territory of the successor State as a criterion for the obligation to grant nationality was questionable. С другой стороны, весьма сомнительно, что в качестве критерия для установления обязательства предоставлять гражданство необходимо принимать во внимание то обстоятельство, что какое-либо лицо было рождено на территории государства-преемника.
The Nordic countries were pleased to see that the Commission had not only recognized an emerging right to nationality but had also considered placing a concomitant obligation on States to consult and negotiate with each other in order to avoid cases of statelessness. Страны Северной Европы с удовлетворением констатируют, что Комиссия не только признала зарождающееся право на гражданство, но и рассмотрела вопрос о наложении на государства соответствующего обязательства проводить друг с другом консультации и переговоры во избежание случаев безгражданства.
At the same time, however, the Working Group had been careful not to adopt a formula which might suggest that the tribunal considering the matter should take into account the nationality of the shareholders that controlled the corporation. Наряду с этим Рабочая группа позаботилась о том, чтобы не принять такую формулу, из которой следовало бы, что при рассмотрении подобных дел суд должен принимать во внимание гражданство или национальную принадлежность акционеров, контролирующих корпорацию.
In 1989, the legislature passed a nationality act granting automatic citizenship to those persons who could establish their own birth, or that of a parent or grandparent, within Lithuanian borders. В 1989 году законодательный орган принял акт о гражданстве, предоставляющий автоматическое гражданство тем лицам, которые могли установить свое собственное рождение, родительское или дедушки и бабушки на границах Литвы.
Cypriot nationality law extends to Northern Cyprus, meaning citizens of the Republic of Cyprus residing in Northern Cyprus are entitled to EU citizenship. Закон о кипрской национальности применим и к жителям Северного Кипра, таким образом, киприоты, проживающие в Северном Кипре имеют право на гражданство ЕС.
do not have the right to vote in the European Union Member State whose nationality they are. З) не имеют права голоса в члены Европейского союза государства, гражданство которого они являются.
The parties shall appoint by mutual agreement the third conciliator, who may not be of the nationality of any of the parties or of the other conciliators. Стороны по взаимному соглашению назначают третьего посредника, который не может быть гражданином ни одной из сторон или иметь одинаковое гражданство с другими посредниками.
In October 2013, Marquinhos, who is of dual Portuguese and Brazilian nationality, stated that he would be open to representing the Portugal national team. В октябре 2013 года Маркиньос, имеющий двойное гражданство (португальское и бразильское), заявил, что он будет открыт для вызова в сборную Португалии.
Under international customary law, successor States were bound to grant citizenship to all individuals permanently residing in the transitional territory, except those possessing the nationality of a third State. По нормам обычного международного права государства-преемники обязаны предоставлять гражданство всем лицам, постоянно проживающим на переходной территории, за исключением тех, кто имеет гражданство третьего государства.
By its nature, therefore, nationality is not a "successional matter" as, for example, State treaties, property and debts, and so on, are. Таким образом, по своей природе гражданство не передается так сказать по наследству, как это происходит с договорами, имуществом и долгами государства, и т.п.
While statehood is contingent on the existence of at least some permanent population, nationality is contingent on decisions of the State. Если государственность зависит от наличия хотя бы какого-то постоянного населения, то гражданство зависит от решений государства.
The answers which the study will provide to the above questions should furnish a basis for evaluating the extent to which contemporary international law guards against conflicts of nationalities, both positive (double or multiple nationality) and negative (statelessness). Ответы, которые будут даны в исследовании на вышеуказанные вопросы, должны позволить оценить, в какой степени современные нормы международного права позволяют предупреждать коллизии гражданств, как позитивные (двойное или множественное гражданство), так и негативные (безгражданство).
The right to nationality is guaranteed at the constitutional level; the relevant parts of the Constitution provides as follows: Что касается права на гражданство, то оно является конституционной категорией, и в соответствующих частях Политической конституции устанавливается следующее:
Despite the fact that such a decree had not yet been drawn up, detainees with Netherlands nationality were provided with the opportunity to vote during the elections of January 1989. Несмотря на то, что такой указ еще не разработан, лицам, содержащимся под стражей и имеющим нидерландское гражданство, была предоставлена возможность голосовать во время выборов в январе 1989 года.
Basically, article 6 of the Code deals with the rights of minors to a name, identity and nationality. Это главным образом статья 6 Кодекса, в которой рассматривается право несовершеннолетних на фамилию, право быть личностью и право на гражданство.
The American Convention also adds the rights of the child and the family, the right to nationality and political rights. В Американской конвенции к числу таких прав добавлены права детей и семейные права, право на гражданство и политические права.
A woman who chooses to maintain or acquire a nationality different from that of her husband may find that her rights within the family, and in particular over her children, are restricted. Женщина, решившая сохранить или приобрести гражданство, отличное от гражданства своего мужа, может столкнуться с тем, что ее права в рамках семьи, в частности в отношении детей, ограничиваются.
More than 15,000 refugees of Banyarwanda origin from the Masisi area (Eastern Zaire) have arrived in Gisenyi (western prefecture of Rwanda) since the beginning of 1996; their nationality remains to be determined. С начала 1996 года в район Гисеньи (западная префектура Руанды) из района Масиси (восточный район Заира) прибыли более 15000 беженцев народности Баньяруанда, гражданство которых еще предстоит установить.
As regards traditional exceptions to extradition, many of them, such as lack of dual criminality, political offence and nationality, were considered inappropriate in the light of the type of crimes to be dealt with by the Court. Что касается традиционных изъятий из норм о выдаче, то многие из них, такие, как отсутствие "двойной преступности", политический характер преступления и гражданство, с учетом тех видов преступлений, которые будут рассматриваться Судом были сочтены неприменимыми.
(e) Civil rights, including those relating to migration, nationality and the freedom of opinion and association; е) исследование вопросов гражданских прав, включая право на миграцию, гражданство, свободу убеждений и ассоциаций;
First, nationality must be granted, as a human right, to all nationals of the predecessor State residing permanently in the territory concerned, without any distinction as to ethnic origin, religion, language or political opinions. Во-первых, гражданство должно предоставляться как право человека всем гражданам государства-предшественника, постоянно проживающим на соответствующей территории, без каких-либо различий по признаку этнического происхождения, религии, языка или политических убеждений.
In considering whether the successor State had an obligation to grant its nationality to its inhabitants, the Commission should take account of the current state of the law. Рассматривая вопрос о том, обязано ли государство-правопреемник предоставлять свое гражданство всем лицам, проживающим на его территории, Комиссия должна учитывать действующее законодательство.
The preparation of an authoritative text would benefit from submissions by States describing practical problems encountered, and the text must ensure that individuals were not threatened in their fundamental human right to a nationality. При подготовке столь серьезного текста могут быть использованы представляемые государствами материалы с описанием возникших практических проблем, и из текста должно следовать, что одному из основных прав личности на гражданство ничто не угрожает.