| Here, the nationality and the gender of staff is of no significance for social insurance. | Таким образом, для социального страхования не имеет значения ни гражданство, ни пол работника. |
| These children were only considered to be Spanish if they did not take their father's nationality. | Эти дети считались испанскими гражданами только в том случае, если они не получали гражданство отца. |
| The right to a nationality is guaranteed by Nepal Citizenship Act, 1964. | Право на гражданство регулируется Законом 1964 года о непальском гражданстве. |
| The conditions to sit on the judiciary included nationality, commendable conduct and reputation, and legal and other qualifications. | Требования для работы в судебных органах включают в себя гражданство, достойное поведение и репутацию, а также юридическую и прочую квалификацию. |
| 9.4 Under Irish law there is no obligation on citizens to change nationality upon marriage to a non-national. | 9.4 В соответствии с законодательством Ирландии ее граждане не обязаны изменять гражданство после заключения брака с иностранным гражданином. |
| Furthermore, under Irish law, the holding of dual nationality is permitted. | Кроме того, в соответствии с законодательством Ирландии разрешается двойное гражданство. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Accordingly, the Council of Ministers had approved an amendment enabling divorced women and widows to transmit their nationality to their children. | Исходя из этого, Совет министров Йемена одобрил поправку, позволяющую разведенным матерям и вдовам передавать гражданство своим детям. |
| In general, anyone with Dutch nationality who was born in Aruba is considered to be Aruban. | Общепринято, что арубцем считается лицо, родившееся на Арубе и имеющее голландское гражданство. |
| He shall have a right to a name, title and nationality. | Он имеет право на имя, титул и гражданство. |
| The list includes the names of 17 persons of Egyptian nationality. | В перечень включены фамилии 17 лиц, имеющих египетское гражданство. |
| Many entries lack basic identifiers, such as date of birth, nationality and passport information, which makes enforcement action virtually impossible. | Во многих записях отсутствуют основные идентифицирующие данные, такие, как дата рождения, гражданство и паспортная информация, вследствие чего принятие правоохранительных мер становится практически невозможным. |
| A women's nationality may affect her right to vote or stand for Public office. | Гражданство женщины может иметь существенное значение для реализации ее права избирать и быть избранной на государственные должности. |
| Circular and return migration can be encouraged by permitting dual nationality and recognizing that some citizens will have transnational loyalties. | Можно поощрять маятниковую и обратную миграцию с помощью разрешения на двойное гражданство и признания того, что некоторые граждане могут иметь транснациональную лояльность. |
| Retroactive application could cause unnecessary confusion and change the nationality of the individuals concerned. | Это могло бы стать причиной ненужной путаницы и изменить гражданство лиц, которых коснулась эта проблема. |
| The system entitled individuals affected by the succession of States to choose Belarusian nationality and prevented cases of statelessness. | Этот режим дает тем, кого коснулась проблема правопреемства государств, право получить белорусское гражданство, и позволяет избежать появления лиц без гражданства. |
| That solution would allow for the creation of an effective legal regime that would contribute to guaranteeing the right to nationality. | Такое решение позволит создать эффективный правовой режим, который обеспечит гарантии права человека на гражданство. |
| Hence, the important thing is the nationality of the father at the time of birth. | Поэтому необходимо, чтобы на момент рождения ребенка его отец имел кувейтское гражданство. |
| This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. | Это положение означает, что гражданство детей, рожденных за пределами Гамбии, определяется по гражданству их отцов. |
| Obviously, under the laws of most States, nationality necessarily implied citizenship. | Очевидно, что, согласно законодательству большинства государств, национальность автоматически предполагает и гражданство. |
| Under draft article 5, a requirement for the exercise of diplomatic protection was continuous nationality. | В соответствии с проектом статьи 5 непрерывное гражданство представляет собой необходимое условие для осуществления дипломатической защиты. |
| Moreover, children born of parents belonging to these groups who are born in Thailand will be granted Thai nationality. | Кроме того, родившиеся в Таиланде дети родителей, принадлежащих к этим группам, получат таиландское гражданство. |
| The nationality of children 1418 years old may change if they consent to it. | Гражданство детей в возрасте от четырнадцати до восемнадцати лет изменяются при наличии их согласия. |
| Vanuatu does not recognize dual nationality under Article 13 of the Constitution. | Согласно статье 13 Конституции, двойное гражданство в Вануату не признается. |
| Grounds used in case law to date, include ethnic or social origin, birth and nationality as a non-listed ground. | Основания, используемые в современном прецедентном праве, включают этническое или социальное происхождение, рождение и гражданство как основания, не содержащиеся в перечне. |