Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
If one of the parents was not a Kazakh citizen, it was for the parents to decide which nationality they wished the child to have. Если один из родителей не является гражданином Казахстана, то сами родители решают, гражданство какой страны получит их ребенок.
Regarding the citizenship rights of children from ethnically mixed marriages, they could choose to acquire either their mother's or father's nationality and were not required to declare their ethnic group on official documents. Что касается права на получение гражданства детьми от этнически смешанных браков, то они могут приобретать гражданство матери или отца по своему выбору, и от них не требуется указывать в официальных документах свою этническую группу.
Many of them are denied their rights to identity, nationality, personal dignity, and all ensuing rights. Многим их них отказано в осуществлении их прав на идентичность, на гражданство, на личное достоинство, а также всех вытекающих из них прав.
The right to identity encompasses several elements, including nationality, name and family relationships and is intimately linked to the child in his or her specific individuality and private life. Право на идентичность охватывает несколько элементов, включая гражданство, имя и семейные отношения, и тесно связано с ребенком, в том что касается его подлинной индивидуальности и частной жизни.
Although nationality is a ground for refusal of extradition, an Italian national can still be extradited in cases explicitly provided in international conventions (Article 26 of the Constitution). Хотя гражданство является основанием для отказа в выдаче, итальянский гражданин тем не менее может быть выдан в случаях, ясно обозначенных в международных конвенциях (статья 26 Конституции).
Under certain conditions, nationalized property was then returned to people whose land had been nationalized, but only if they were "individuals of Algerian nationality", in contravention of the guarantees provided under the Covenant and the Committee's jurisprudence. Это национализированное имущество при выполнении некоторых условий впоследствии было возвращено только "физическим лицам, имеющим алжирское гражданство", чьи земли были национализированы вопреки предусмотренным Пактом гарантиям и практике Комитета.
CoE-ECRI noted that no amendments had been made to the Constitution to include a provision establishing the principle of equal treatment and non-discrimination on grounds such as "race", colour, language, religion, nationality or ethnic origin. ЕКРН-СЕ отметила, что в Конституцию не были внесены поправки для включения положения, закрепляющего принцип равного обращения и недискриминации по таким признакам, как "раса", цвет кожи, язык, религия, гражданство или этническое происхождение.
The HR Committee urged the Dominican Republic to abstain from applying the 2004 General Migration Act retroactively and to maintain Dominican nationality for persons who acquired it at birth. КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику воздержаться от применения Общего закона о миграции 2004 года с обратной силой и сохранять гражданство Доминиканской Республики лицам, которые приобрели его при рождении.
CEJIL recommended to comply fully with two judgements of the Inter-American Court on Human Rights (IACtHR) regarding the Government's continued discrimination against Dominicans of Haitian descent and their right to nationality, including guaranteeing non-discriminatory birth registration. ЗЗ. ЦПМП рекомендовал полностью выполнить два решения Межамериканского суда по правам человека (МСПЧ) по вопросу о продолжающейся дискриминации в отношении доминиканцев гаитянского происхождения со стороны правительства и их праве на гражданство, в том числе гарантировав недискриминационные процедуры регистрации новорожденных.
The consequences are the creation of new institutions, the establishment of a New Caledonian citizenship within French nationality, a progressive and irreversible transfer of powers from the State to New Caledonia, and a vote on the attainment of full sovereignty (between 2014 and 2018). Как следствие, были учреждены новые институты, установлено каледонское гражданство в рамках французского гражданства, была осуществлена поэтапная и необратимая передача государственных полномочий Новой Каледонии, а также проведены консультации по вопросам обретения полного суверенитета (за 2014 - 2018 годы).
For instance, there was no safeguard that provided for the grant of citizenship to otherwise stateless children born on the territory and foundlings of unknown parentage found in Vanuatu did not acquire the nationality as of right. Так, например, нет никаких гарантий, обеспечивающих предоставление гражданства родившимся на территории страны детям, которые иначе станут апатридами, и найденные в Вануату дети неизвестных родителей не вправе получить гражданство.
In this case, Bahraini nationality may be withdrawn from any naturalized person who obtained it under article 6 (4) of this law. В этом случае бахрейнское гражданство может быть аннулировано у любого натурализованного лица, получившего гражданство в соответствии с пунктом 4 статьи 6 настоящего закона.
The Committee is deeply concerned about the multiple forms of discrimination against women of Haitian descent in the State party, which limit their enjoyment of the rights to nationality, education, employment and health. Комитет крайне обеспокоен наличием в государстве-участнике многочисленных форм дискриминации в отношении женщин гаитянского происхождения, которые ограничивают реализацию ими их прав на гражданство, образование, труд и охрану здоровья.
His views on the issue had not changed; however, he believed that the State party must, as a matter of urgency, regularize all Haitians born in Dominican territory to Haitian parents, who had never acquired Dominican nationality. Мнение оратора по этому вопросу не изменилось, но он считает, что государство-участник должно в срочном порядке легализовать всех гаитян, родившихся на территории Доминиканской Республики от гаитянских родителей, которые не получили ранее доминиканское гражданство.
A second indicator, expressed by way of the question "What is more important to you, your ethnicity or your nationality?" made it possible to track specific aspects informing the sense of citizenship. Проследить характерные черты чувства гражданственности позволил второй показатель, выраженный вопросом анкеты "Что для Вас важнее - Ваша национальность или Ваше гражданство?".
The State party entered a reservation to article 9, paragraph 2, which prevents Qatari women married to foreign husbands from transmitting their nationality to their husband and children. Государство-участник сделало оговорку к пункту 2 статьи 9, в соответствии с которой катарские женщины, состоящие в браке с иностранцем, не могут передавать гражданство своим супругам и детям от этого брака.
They offer persons applying for nationality a better guarantee of being treated on an equal footing and not being subject to discrimination by the authorities concerned. Они предоставляют лицам, просящим гражданство, лучшую гарантию того, что с ними будут обращаться на равных условиях и что они не будут дискриминированы компетентными органами.
The Committee recommends that the State party respect the right to nationality without discrimination and ensure that no particular groups of non-citizens are discriminated against with regard to access to naturalization. Комитет рекомендует государству-участнику соблюдать право на гражданство без какой-либо дискриминации и обеспечивать недопущение дискриминации в отношении той или иной конкретной группы неграждан в области доступа к натурализации.
For instance, the National Danish Civil Registration System (CRS) only contains basic personal data, i.e. name, address, marital status, nationality, etc., about every person legally residing in Denmark. Так, например, в датской национальной системе регистрации актов гражданского состояния (СРАГС) фиксируются лишь основные персональные данные (ФИО, адрес, семейное положение, гражданство и пр.) каждого лица, законно проживающего в Дании.
Article 18 of the amended Constitution therefore excluded children born in the State party of foreign parents in an irregular situation from the right to nationality. В этой связи статья 18 Конституции с внесенными поправками лишает детей, родившихся в государстве-участнике у иностранных родителей, не имеющих урегулированного статуса, права на гражданство.
It shared the concern expressed by the High Commissioner for Human Rights regarding inequality between men and women, given that women, unlike men, were not able to confer their Barbadian nationality on children born abroad. Она разделила озабоченность, высказанную Верховным комиссаром по правам человека относительно неравенства между мужчинами и женщинами, в том плане, что женщины в отличие от мужчин не вправе передавать гражданство своим детям.
The right to a nationality is a fundamental human right that also has an impact on the enjoyment of other human rights. З. Право на гражданство является основным правом человека, которое воздействует также на осуществление других прав человека.
Historically, these two principles have favoured the nationality of the father: the father's descent line was prioritized and a woman was traditionally more likely to move to her husband's State. В историческом плане эти два принципа определяли гражданство отца: первоочередное значение придавалось отцовской линии родства, тогда как женщина традиционно с большей вероятностью должна была переезжать в государство своего супруга.
The right to a nationality and the principles of equality and non-discrimination are recognized in various human rights instruments, starting with the Universal Declaration of Human Rights in its article 15. Право на гражданство и принципы равенства и недискриминации признаны в различных правозащитных договорах начиная со статьи 15 Всеобщей декларации прав человека.
Women are often not able to regain easily their nationality in a timely manner because of cumbersome procedures and, as a result, may become stateless. Зачастую женщины оказываются не в состоянии без особого труда возвратить себе свое гражданство своевременно, поскольку соответствующие процедуры весьма сложны, и в результате женщины могут стать апатридами.