| The child's nationality and citizenship are determined on the basis of those of the parents. | Национальность и гражданство ребенка определяются в соответствии с гражданством и национальностью самих родителей. |
| Civil rights and freedoms: Name and nationality | Гражданские права и свободы: имя и гражданство 92 - 95 25 |
| In practice, it is established that such women retain their nationality of origin. | По сложившейся практике, она сохраняет свое первоначальное гражданство. |
| In paragraph 12, "citizenship, nationality and the right to be elected to high office became linked". | В пункте 12: «Гражданство, национальность и право быть избранным на высокую должность оказались связанными с этой проблемой». |
| Under this mode of adoption the child retains Ukrainian citizenship until age 18, when he can make an informed choice of nationality. | При таком усыновлении за ребенком сохраняется гражданство Украины до достижения им 18-летнего возраста с целью обеспечения ему сознательного выбора. |
| Despite the current restrictions on naturalization, approximately 619,000 foreign nationals are today eligible to acquire Swiss nationality. | Несмотря на действующие ограничительные условия натурализации, примерно 619000 иностранных граждан могли бы сегодня получить швейцарское гражданство. |
| Other criteria such as his or her nationality or country of origin are not determining factors for naturalization. | Такие другие критерии, как его или ее гражданство или страна происхождения, для натурализации не имеют решающего значения. |
| He observed that Georgian nationality was acquired by birth (para. 128). | Он отмечает, что гражданство Грузии приобретается по рождению (пункт 128). |
| Under Belarusian law, Belarusian nationality is retained by adopted children. | За усыновленными детьми, согласно нашему законодательству, сохраняется белорусское гражданство. |
| The right to nationality is guaranteed to every Qatari. | Право на гражданство гарантируется всем катарцам. |
| Repatriation and the granting of citizenship should go together, but a great many people who had obtained Indian nationality had remained in Sri Lanka. | Репатриация и предоставление гражданства должны осуществляться параллельно, однако большое число людей, получивших гражданство, остались в Шри-Ланке. |
| Some confer nationality automatically by operation of law, for example in the cases of marriage and adoption. | Одни предоставляют гражданство автоматически в силу закона, например в случаях брака или усыновления. |
| The Court did not purport to pronounce on the status of Nottebohm's Liechtenstein nationality vis-à-vis all States. | Суд не собирался выносить суждение относительно того, как выглядит лихтенштейнское гражданство Ноттебома по отношению ко всем государствам вообще. |
| It is not concerned with the conferment of nationality upon such persons. | Она не связана с вопросами приема таких лиц в гражданство. |
| This was particularly the case for internal candidates where nationality is not a criteria for selection. | Это особенно характерно для внутренних кандидатов, при отборе которых гражданство не является критерием. |
| A State may, however, confer nationality on such persons by means of naturalization. | Вместе с тем государство может предоставить гражданство таким лицам путем натурализации. |
| Recently, the laws of the Sudan have recognized dual nationality. | Недавно принятые в Судане законы признают двойное гражданство. |
| Japanese nationality is required for civil servants who participate in the exercise of public power or in public decision-making. | Японское гражданство обязательно для гражданских служащих, которые наделены управленческими функциями или полномочиями по принятию решений. |
| Members of all ethnic groups hold Vietnamese nationality. | Члены всех этнических групп имеют вьетнамское гражданство. |
| Moroccan nationality can also be acquired through naturalization. | Гражданство Марокко может быть также приобретено путем натурализации. |
| Where nationality is lost, the person in question has the right to judicial appeal. | В том случае, если гражданство утрачивается, соответствующее лицо имеет право обжаловать это в судебном порядке. |
| Further, United States citizens can be subject to loss of nationality. | Кроме того, граждане Соединенных Штатов могут утрачивать гражданство. |
| Qatari nationality may also be conferred on foreigners provided that they satisfy certain conditions. | Катарское гражданство может быть также предоставлено иностранцам, если они удовлетворяют некоторым условиям. |
| The nationality of the SR is of equivalent value irrespective of the legal title of its acquisition. | Гражданство СР имеет одинаковую ценность вне зависимости от способа его получения. |
| Under the Nigerian Constitution, a person who was a Nigerian citizen by birth could have dual nationality. | Согласно Конституции Нигерии, лицо, которое является гражданином Нигерии по рождению, может иметь двойное гражданство. |