Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
In that connection its impact on the Bushmen would be of special interest, as they appeared to be the only group in Namibia without pension rights due to the fact that they lacked documents proving identity or nationality. В этой связи особого интереса заслуживает его воздействие на образ жизни бушменов, поскольку, как представляется, это единственная группа населения Намибии, которая не обладает правом на получение пенсии, так как бушмены не имеют документов, удостоверяющих их личность или гражданство.
In case No. 1134/2002, the author claimed that he had been denied his right to "Ambazonian" nationality, in violation of article 24, paragraph 3, of the Covenant. В деле 1134/2002 автор утверждает, что ему отказано в праве на амбазонийское гражданство в нарушение пункта 3 статьи 24 Пакта. Комитет напомнил, что положение этого пункта защищает право каждого ребенка на приобретение гражданства.
However, as stated in paragraph 53, the Jordanian National Committee for Women has formally requested that the Council of Ministers be given the power to grant Jordanian nationality for humanitarian reasons to the children of Jordanian women married to aliens. Тем не менее, как указано в пункте 53 выше, Иорданская национальная комиссия по положению женщин официально просила, чтобы совет министров был уполномочен предоставлять по гуманитарным причинам иорданское гражданство детям иорданок, находящихся замужем за иностранцами.
He asked whether there was any international cooperation to ensure that all children in that situation obtained either Czech or Slovak nationality. Предпринимаются ли какие-либо меры в рамках международного сотрудничества, направленные на то, чтобы все дети, находящиеся в подобном положении, получили чешское или словацкое гражданство?
"Each State Party shall be guided by the principle of non-discrimination between its nationals, whether they are nationals by birth or have acquired its nationality subsequently." Каждое государство-участник руководствуется принципом недискриминации применительно к своим гражданам независимо от того, являются ли они гражданами по рождению или же приобрели гражданство впоследствии .
The NIF regime further launched its "Sudanization project" to coerce Eritrean refugees targeted for its sinister designs to accept Sudanese nationality; режим НИФ приступил также к осуществлению своего "проекта суданизации", направленного на то, чтобы в своих злодейских целях вынудить эритрейских беженцев принять суданское гражданство;
With regard to the recommendation in paragraph 33 (a), Monaco indicated that civil and political rights belong only to persons with Monegasque nationality all the more so as the latter are demographically a minority. Меры, принятые до сих пор, соответствуют целям упомянутой Конвенции; Касаясь рекомендации, изложенной в пункте ЗЗ а), Монако сообщило, что гражданскими и политическими правами наделены только лица, имеющие гражданство Монако, тем более, что с демографической точки зрения они составляют меньшинство.
Article 4 does not require a State to prove an effective or genuine link between itself and its national, along the lines suggested in the Nottebohm case, as an additional factor for the exercise of diplomatic protection, even where the national possesses only one nationality. Статья 4 не требует, чтобы государство доказывало эффективную или подлинную связь между им самим и его гражданином в соответствии с формулировкой решения, предложенного в деле Ноттебома, в качестве дополнительного фактора для осуществления дипломатической защиты, даже в тех случаях, когда гражданин имеет лишь одно гражданство.
At the same time, the State that issues the expatriation permit is not in a position to force another State to grant nationality to that person. При этом государство, выдающее разрешение на экспатриацию, не в состоянии повлиять на другое государство, чтобы оно в обязательном порядке предоставило этому лицу гражданство.
On the other hand, a child of unmarried parents will acquire Swiss nationality through his/her Swiss father only if the father eventually marries the child's foreign mother (art. 1, para. 1 LN). Напротив, ребенок не состоящих в браке родителей получает швейцарское гражданство по линии отца-швейцарца только в том случае, если тот женится впоследствии на матери-иностранке (пункт 2 статьи 1 Закона о гражданстве).
If nationals are hired with the clear purpose of employing them as mercenaries and then hiding their use as such behind their status as nationals, the legal definition should take no account of nationality but should emphasize the mercenary nature of the act. Если таких граждан нанимают с явным намерением использовать их в качестве наемников и на основании их гражданского статуса завуалировать использование таких лиц специально для этой цели, тогда в этой норме следовало бы не принимать во внимание гражданство и подчеркнуть наемнический характер деяний.
Mr. Castaños Guzmán said that, according to article 11 of the Constitution, all children born in the Dominican Republic were granted Dominican nationality, unless their parents were in transit in the country at the time of birth. Г-н Кастаньос Гузман говорит, что в соответствии со статьей 11 Конституции все дети, родившиеся в Доминиканской Республике, получают доминиканское гражданство, за исключением тех случаев, когда во время рождения ребенка его родители находились в стране проездом.
Second, consequently, it is not impossible for a State party to limit the ownership of immovable properties in its territory to its nationals or citizens, thereby precluding their wives or children of different nationality or citizenship from inheriting or succeeding to those properties. Во-вторых, с учетом вышесказанного государство-участник вполне может предоставить право на владение недвижимым имуществом на своей территории только националам или гражданам, таким образом лишив их жен и детей, имеющих другую национальность или гражданство, возможности наследовать это имущество.
As to the case of Jamaican women married to foreigners, thanks to a 1993 amendment of the law, the foreign husband of a Jamaican woman could acquire Jamaican nationality. Что касается ямаек, вышедших замуж за иностранцев, то сейчас иностранец, являющийся мужем ямайки, может, согласно поправке, внесенной в законодательство в 1993 году, получить гражданство страны.
The new borders meant that members of certain nationalities were in countries in which the majority population was of a different nationality and they themselves were only a minority. С другой стороны, иностранцы, которые живут в Германии, или бывшие иностранцы, которые приобрели гражданство путем натурализации, не были никоим образом ущемлены вследствие передела границ.
As stated in the Constitution, a distinction is made between those who are native-born Colombians and those who have acquired Colombian nationality. Согласно Конституции проводится различие между колумбийскими гражданами, являющимися таковыми по рождению, и лицами, которые, не будучи колумбийскими гражданами по рождению, впоследствии приобрели колумбийское гражданство.
The fact that foreigners from non-Portuguese-speaking countries had to reside in Brazil for more than 15 years consecutively in order to obtain Brazilian nationality had an impact on family stability, since it could happen that parents had alien status while their children were already Brazilian citizens. То, что выходцы из непортугалоязычных стран должны прожить в Бразилии более 15 лет подряд, чтобы получить бразильское гражданство, наносит ущерб семейной стабильности, так как может оказаться, что родители будут иметь статус иностранцев, тогда как их дети уже будут гражданами Бразилии.
A fortiori the exercise of diplomatic protection in respect of a refugee, or a stateless person, should in no way be construed as affecting the nationality of the protected person. С тем большим основанием надлежит считать, что осуществление дипломатической защиты в отношении беженца или лица без гражданства никоим образом не может быть истолковано как влияющее на гражданство защищаемого лица.
The claims of the widows and their children were rejected by the United States-Venezuelan Claims Commission in 1885 on the ground that in case of conflict between several nationalities, the nationality acquired by birth in the territory and domicile should be considered decisive. Иски вдов и их детей были отклонены в 1885 году Американо-венесуэльской комиссией по рассмотрению исков на том основании, что в случае коллизии между несколькими гражданствами в качестве решающих факторов должно использоваться гражданство, приобретенное по рождению на определенной территории, и домицилий.
As Professor Richard Lillich has noted, although this list omits nationality, "this omission is not fatal... because the list clearly is intended to be illustrative and not comprehensive". Как отметил процессор Ричард Лиллич, хотя в данном перечне гражданство и не упомянуто, "это упущение не является фатальным... поскольку очевидно, что данный перечень носит пояснительный характер и не является исчерпывающим".
Law Nº 27/2001 of 28/04/2001 on rights and protection of the child recognizes the woman's right to convey her nationality to the child even it is born of a foreign father. Закон Nº 27/2001 от 28 апреля 2001 года, касающийся прав и защиты детей от насилия, признает за женщинами право передавать ребенку свое гражданство даже в том случае, если ребенок рожден от отца-иностранца.
Is the Government contemplating any further amendment to legislation on citizenship that would allow a Yemeni woman who is married to a non-Yemeni man to pass on her nationality to her children? Планирует ли правительство внести какие-либо дополнительные изменения в закон о гражданстве, позволяющие женщинам Йемена, ставшим супругами граждан других стран, передать свое гражданство детям?
While a lot is to be said for the right to a nationality as a human right one cannot overlook the other side of the coin, namely the effect of such a right on the principle of State sovereignty. Хотя в защиту права на гражданство в качестве одного из прав человека можно привести немало доводов, не следует игнорировать и оборотную сторону медали, а именно последствия такого права для принципа государственного суверенитета.
(a) A foreign woman who marries a Jordanian may be granted Jordanian nationality, subject to approval by the Minister of the Interior, if she applies for it in writing: а) иностранка, выходящая замуж за иорданца, может получить иорданское гражданство с санкции министра внутренних дел, если она подает соответствующее заявление в письменном виде:
In reply to a question by Mr. HALFF (Netherlands), Mr. DIACONU said he had been unsure of the meaning of the terms "nationality" and "racial appearance" as used in the Equal Treatment Act, and not in the report. В ответ на вопрос г-на ХАЛФА (Нидерланды) г-н ДЬЯКОНУ говорит, что ему не понятно значение терминов "гражданство" и "внешность, свидетельствующая о принадлежности к какой-либо расе", используемых не в докладе, а в Законе о равном обращении.