Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
It was nine years before the next confirmed strike was conducted, on 5 May 2011, in a failed attempt to kill cleric Anwar al-Awlaki, who held dual United States and Yemeni nationality. Это произошло за девять лет до того, как был нанесен следующий удар с беспилотного летательного аппарата 5 мая 2011 года в ходе провалившейся попытки ликвидировать священника Анвара аль-Аваки, имевшего двойное гражданство Соединенных Штатов Америки и Йемена.
In fact, article 6 of the Constitution forestalls any possible misinterpretations by referring to Ecuadorian nationality as the "political and legal bond between the State and individuals, irrespective of whether they belong to one of the indigenous nationalities which coexist in plurinational Ecuador". Более того, в статье 6 Конституции во избежание возможных неверных толкований эквадорское гражданство определяется"... как политико-правовые узы, связывающее лица с государством, без ущерба для их принадлежности к коренным народам, сосуществующим в многонациональном Эквадоре".
Persons 18 years of age or older could also apply for nationality on the basis of Armenian parentage or marriage to an Armenian national. Гражданство также можно приобрести путем вступления в брак с гражданином/гражданкой Армении; соответствующее ходатайство можно подавать по достижении 18-летнего возраста.
There are 27 countries with legislation that discriminates against women insofar as they cannot confer their nationality to their children and/or foreign spouses on an equal basis with men. На сегодняшний день в 27 странах действуют дискриминирующие женщин законы, согласно которым они, в отличие от мужчин, не могут предоставить свое гражданство своим детям или супругу-иностранцу.
Article 70 allows any (male or female) foreign national contracting marriage with a Guinean to acquire Guinean nationality after a period of 2 years. Статья 70 предоставляет возможность иностранцу (мужчине или женщине), который вступает в брак с гвинейкой или гвинейцем, получить гвинейское гражданство через два года.
Since 2008, the GDGS has been gathering and using data on human trafficking in a scientific manner, noting nationality, complaint, result, final processing. С 2008 года ГУОБ собирает и использует данные о торговле людьми на основе научного подхода, учитывая гражданство жертв, характер поступивших жалоб, принятые меры и окончательные результаты.
Personal information entered comprises the civil status, aliases, gender, nationality and description (possibly with a photograph) of such persons and the reasons for which they are sought. В картотеку заносятся следующие данные о разыскиваемых лицах: семейное положение, имя и фамилия, пол, гражданство, особые приметы (по возможности прилагается фото) и основания для розыска.
Public opinion monitoring indicates that Uzbek citizens place equal emphasis on ethnicity and nationality, as well as the tendency of this concept to prevail over other views on this question. Мониторинг общественного мнения позволяет говорить о доминировании среди узбекистанцев представления о том, что для них одинаково важны и национальность и гражданство, и о тенденции его преобладания среди других мнений.
One of the most complex procedures determining the quality of the output data is the coding of variables recorded in the questionnaire (for example, citizenship, nationality, language, economic activity, occupation). Одной из наиболее сложных процедур, определяющих качество выходной информации, является кодирование переменных, которые записываются в специально отведенные поля на бланке переписного листа (например, гражданство, национальность, язык, отрасль (вид экономической деятельности), занятие).
CEDAW, concerned about a discriminatory provision in the Constitution affecting, in certain circumstances, the transmission of citizenship by Tuvaluan women to their children on the basis of equality with men, requested Tuvalu to amend without delay its legislation on nationality. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу наличия в Конституции дискриминационного положения, не позволяющего тувалуанским женщинам при определенных обстоятельствах передавать свое гражданство детям на равных правах с мужчинами, и просил Тувалу внести поправки в его законодательство о гражданстве.
Thus a Gambian woman who has a child born outside The Gambia with a non-Gambian cannot give her nationality to the child. Следовательно, гамбийская женщина, родившая ребенка за пределами Гамбии от мужчины, не являющегося гражданином Гамбии, не может дать свое гражданство своему ребенку.
However, the Commission was not prepared to follow the Loewen tribunal in adopting a blanket rule that nationality must be maintained to the date of resolution of the claim. Вместе с тем Комиссия не была готова следовать за решением по делу "Лэйвен", принимая ту всеохватную норму, что гражданство должно сохраняться до даты урегулирования требования.
Domestic legislation in a number of States, particularly new States, contains such clauses disallowing multiple nationality. В некоторых национальных законодательствах, в частности в законодательствах недавно образовавшихся государств, содержатся положения, исключающие двойное или множественное гражданство.
She enquired about the criteria for granting microcredit, particularly whether minority women were required to present documents attesting to their nationality in order to be considered eligible for such forms of credit. Оратор спрашивает, какие применяются критерии для предоставления микро-кредитов, и обязаны ли, в частности, женщины предъявлять документы, подтверждающие их гражданство, при рассмотрении вопроса о предоставлении им права на получение кредитов такого вида.
The Egyptian legislature applies a theory that combines birthrights with rights arising from length of residence and eliminates cases of statelessness and dual nationality. В законодательстве Египта применяется доктрина, в которой признаются права по рождению и права, вытекающие из продолжительности проживания, и не признаются безгражданство и двойное гражданство.
The nomination of a Neapolitan to supervise Portugal-dominated Asia was at the time quite controversial, and his nationality, as well as his adaptationist and expansionist policies, led to many conflicts with mission personnel. Отправка неаполитанца проповедовать в Азию, где в то время стремилась доминировать Португалия, было довольно спорным, и его гражданство, а также его адапционизм и экспансионистская политика привели к многочисленным конфликтам с персоналом миссии.
Due to Bueno has EU nationality, he could able to sign by Italian lower division, which the lower divisions club could not signed a non-EU player from abroad. Благодаря тому, что у Буэно было гражданство ЕС, он мог подписывать контракты с клубами итальянских низших дивизионов, которые не могут покупать легионеров не из ЕС.
By virtue of article 7, if a child born in Algeria of unknown parents was legally found to be descended from a foreigner and carried that nationality by law, he or she would be deemed never to have been Algerian. В силу статьи 7, если законным путем установлено, что ребенок, рожденный в Алжире от неизвестных родителей, происходит от иностранца и по закону имеет соответствующее гражданство, то считается, что он никогда не был алжирцем.
With regard to marriage, the new Code provided for a period of two years rather than the previously required six months before the non-French spouse could acquire French nationality. Что касается браков, то, согласно новому Кодексу, французское гражданство приобретается состоящим в браке супругом-нефранцузом по прошествии двухлетнего периода, в то время как ранее для этого требовалось 6 месяцев.
An affirmative reply was usual in such cases inasmuch as every State needed a population; it could be deduced therefrom that any entity claiming to be a State was obliged to grant its nationality. На этот вопрос следует ответить утвердительно, поскольку каждое государство нуждается в населении; из этого можно сделать вывод о том, что любое образование, достигающее статуса государства, обязано предоставлять свое гражданство.
In practice, this rule is fact-intensive, judgemental and hard to apply, and the United States has traditionally favoured having the broadest latitude to espouse the claims of any individuals who hold its nationality. На практике реализация этой нормы во многом зависит от фактических обстоятельств, носит субъективный характер и ее трудно применять, в связи с чем Соединенные Штаты традиционно выступают за самый широкий подход в вопросе поддержания претензий любых лиц, имеющих американское гражданство.
If the permit was refused, or not applied for, such persons obtained ipso facto the nationality of the State exercising sovereignty over the territory in which they previously possessed rights of citizenship (articles 76 and 77). Ibid., pp. 496-497. Если в разрешении было отказано или оно не было потребовано, то такие лица приобретали по праву гражданство государства, осуществляющего суверенитет над территорией, на которой они ранее обладали правами гражданства (статьи 76 и 77) (там же, стр. 30-31).
Now, no one who marries a foreigner loses his or her Luxembourg nationality, unless he or she expressly renounces it by making a formal declaration to that effect before the Civil Registrar. В настоящее время ни женщины, ни мужчины, вступающие в брак с иностранцами, уже не теряют люксембургское гражданство при условии, что они не отказываются от него путем подачи официального заявления сотруднику бюро регистрации актов гражданского состояния.
Today, any foreigner, male or female, who marries a citizen of Luxembourg may elect to acquire Luxembourg nationality provided he or she has lived in the country for three years. В настоящее время как иностранец, так и иностранка, вступающие в брак с гражданкой или гражданином Люксембурга, могут получить люксембургское гражданство по собственному желанию при условии проживания в стране в течение трех лет.
This prevents potential litigants from changing either their nationality or to establish habitual or permanent residence in the State of the forum to defeat State immunity of the employer State. Такой подход препятствует возникновению у потенциальных тяжущихся сторон стремления изменить свое гражданство или остаться на постоянное проживание в государстве суда, с тем чтобы нанести ущерб иммунитету государства-работодателя.