National legislation specifies that in the Comoros children acquire their nationality by filiation, be it patrilineal or matrilineal. |
В коморском законодательстве уточняется, что на Коморских Островах дети получают гражданство в силу рождения, притом как по отцовской, так и по материнской линии. |
Article 10 grants Comorian nationality to "any individual born in the Comoros" to Comorian parents. |
В статье 10 коморское гражданство предоставляется «любому лицу, родившемуся на Коморских островах» от коморских граждан. |
Conversely, a foreign woman who marries a Comorian citizen acquires Comorian nationality, unless she expressly renounces it. |
Кроме того, иностранная гражданка, вышедшая замуж за коморского гражданина, приобретает коморское гражданство, за исключением случая, когда она в явном виде отказывается от него. |
Women cannot pass nationality to their children. |
Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям. |
The right to nationality is provided in the Constitution as given in the previous report. |
Как указано в предыдущем докладе, право на гражданство предусмотрено Конституцией. |
An individual holding Lao nationality is a Lao citizen (Article 2). |
Лицо, имеющее лаосское гражданство, является лаосским гражданином (статья 2). |
The Act furthermore provides that children of unknown parentage who are found in Qatar will be given Qatari nationality. |
В нем также предусматривается, что гражданство Катара предоставляется детям, родители которых неизвестны и которые проживают на территории страны. |
Such renunciation is valid only if she is able to take the nationality of her future husband. |
Тогда отказ действителен лишь в том случае, если данная гражданка имеет возможность получить гражданство будущего супруга. |
Ethiopian nationality may be conferred upon foreigners in accordance with law enacted and procedures established consistent with international agreements ratified by Ethiopia. |
Эфиопское гражданство может быть предоставлено гражданам других государств в соответствии с законом и процедурами, не противоречащими международным соглашениям, ратифицированным Эфиопией. |
(b) National Professional Officers shall be of the nationality of the country where the office concerned is located. |
Ь) Национальные сотрудники-специалисты должны иметь гражданство страны, в которой находится соответствующее отделение. |
The Directive has not deprived Eritreans of the right to Ethiopian nationality. |
Эта директива не предполагает лишения эритрейцев права на гражданство Эфиопии. |
Khmer citizens, no matter which country they reside in, shall not lose their own nationality. |
Кхмерские граждане вне зависимости от того, в какой стране они проживают, сохраняют свое гражданство. |
An alien may obtain Salvadoran nationality in two ways, namely by birth or by naturalization. |
В Сальвадоре иностранец может получить гражданство двумя путями: по рождению и по натурализации. |
Children currently took the nationality of their father, which gave rise to a number of problems. |
В настоящее время дети получают гражданство своего отца, что создает целый ряд проблем. |
In some cases, they deliberately concealed their nationality. |
В некоторых случаях они намеренно скрывают свое гражданство. |
However, those who have duly acquired Chadian nationality have the same political rights as nationals by origin. |
Вместе с тем лица, законно получившие гражданство Чада, обладают теми же политическими правами, что и граждане, родившиеся в стране. |
Colombia authorized its citizens to hold dual nationality. |
Колумбия разрешает своим гражданам иметь двойное гражданство. |
States parties are obliged to ensure that all children are registered immediately after birth and that they acquire a nationality. |
Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы все дети регистрировались сразу же после рождения и приобретали гражданство. |
Under Tajik law, a child cannot have dual nationality if its parents hold different nationalities. |
Согласно законодательству Таджикистана ребенку не разрешается иметь двойное гражданство, если его родители имеют различные гражданства. |
In such cases, the child must acquire the nationality of one of its parents. |
В этом случае, ребенок должен получить гражданство одного из его родителей. |
Article 34 of the Constitution provides that "any person holding Lao nationality is considered a Lao citizen as defined in law". |
В статье 34 Конституции говорится, что "любое лицо, имеющее гражданство Лаоса, считается лаосским гражданином в соответствии с определением, установленным законом". |
Bangladesh, Kenya, Tunisia and Zimbabwe have all made amendments to allow women to confer nationality on their children. |
Бангладеш, Зимбабве, Кения и Тунис внесли поправки, позволяющие женщинам предоставлять гражданство своим детям. |
A three-year programme to allow for stateless former citizens of Indonesia to re-acquire nationality benefited over 110,000 people. |
Трехлетней программой, позволяющей апатридам - бывшим гражданам Индонезии вновь приобрести гражданство, воспользовалось более 110000 человек. |
French nationality must be earned and those who hold it must show themselves worthy. |
Французское гражданство надо заслужить и быть в состоянии продемонстрировать, что ты его достоин. |
Norway commended Lebanon for the draft law which would allow Lebanese women to pass on their nationality to their children and foreign spouses. |
Норвегия одобрила разработку Ливаном законопроекта, который позволяет ливанским женщинам передавать свое гражданство своим детям и иностранным супругам. |