| National legislation specifies that in the Comoros children acquire their nationality by filiation, be it patrilineal or matrilineal. | В коморском законодательстве уточняется, что на Коморских Островах дети получают гражданство в силу рождения, притом как по отцовской, так и по материнской линии. |
| Article 10 grants Comorian nationality to "any individual born in the Comoros" to Comorian parents. | В статье 10 коморское гражданство предоставляется «любому лицу, родившемуся на Коморских островах» от коморских граждан. |
| Conversely, a foreign woman who marries a Comorian citizen acquires Comorian nationality, unless she expressly renounces it. | Кроме того, иностранная гражданка, вышедшая замуж за коморского гражданина, приобретает коморское гражданство, за исключением случая, когда она в явном виде отказывается от него. |
| Women cannot pass nationality to their children. | Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям. |
| The right to nationality is provided in the Constitution as given in the previous report. | Как указано в предыдущем докладе, право на гражданство предусмотрено Конституцией. |
| An individual holding Lao nationality is a Lao citizen (Article 2). | Лицо, имеющее лаосское гражданство, является лаосским гражданином (статья 2). |
| The Act furthermore provides that children of unknown parentage who are found in Qatar will be given Qatari nationality. | В нем также предусматривается, что гражданство Катара предоставляется детям, родители которых неизвестны и которые проживают на территории страны. |
| Such renunciation is valid only if she is able to take the nationality of her future husband. | Тогда отказ действителен лишь в том случае, если данная гражданка имеет возможность получить гражданство будущего супруга. |
| Ethiopian nationality may be conferred upon foreigners in accordance with law enacted and procedures established consistent with international agreements ratified by Ethiopia. | Эфиопское гражданство может быть предоставлено гражданам других государств в соответствии с законом и процедурами, не противоречащими международным соглашениям, ратифицированным Эфиопией. |
| (b) National Professional Officers shall be of the nationality of the country where the office concerned is located. | Ь) Национальные сотрудники-специалисты должны иметь гражданство страны, в которой находится соответствующее отделение. |
| The Directive has not deprived Eritreans of the right to Ethiopian nationality. | Эта директива не предполагает лишения эритрейцев права на гражданство Эфиопии. |
| Khmer citizens, no matter which country they reside in, shall not lose their own nationality. | Кхмерские граждане вне зависимости от того, в какой стране они проживают, сохраняют свое гражданство. |
| An alien may obtain Salvadoran nationality in two ways, namely by birth or by naturalization. | В Сальвадоре иностранец может получить гражданство двумя путями: по рождению и по натурализации. |
| Children currently took the nationality of their father, which gave rise to a number of problems. | В настоящее время дети получают гражданство своего отца, что создает целый ряд проблем. |
| In some cases, they deliberately concealed their nationality. | В некоторых случаях они намеренно скрывают свое гражданство. |
| However, those who have duly acquired Chadian nationality have the same political rights as nationals by origin. | Вместе с тем лица, законно получившие гражданство Чада, обладают теми же политическими правами, что и граждане, родившиеся в стране. |
| Colombia authorized its citizens to hold dual nationality. | Колумбия разрешает своим гражданам иметь двойное гражданство. |
| States parties are obliged to ensure that all children are registered immediately after birth and that they acquire a nationality. | Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы все дети регистрировались сразу же после рождения и приобретали гражданство. |
| Under Tajik law, a child cannot have dual nationality if its parents hold different nationalities. | Согласно законодательству Таджикистана ребенку не разрешается иметь двойное гражданство, если его родители имеют различные гражданства. |
| In such cases, the child must acquire the nationality of one of its parents. | В этом случае, ребенок должен получить гражданство одного из его родителей. |
| Article 34 of the Constitution provides that "any person holding Lao nationality is considered a Lao citizen as defined in law". | В статье 34 Конституции говорится, что "любое лицо, имеющее гражданство Лаоса, считается лаосским гражданином в соответствии с определением, установленным законом". |
| Bangladesh, Kenya, Tunisia and Zimbabwe have all made amendments to allow women to confer nationality on their children. | Бангладеш, Зимбабве, Кения и Тунис внесли поправки, позволяющие женщинам предоставлять гражданство своим детям. |
| A three-year programme to allow for stateless former citizens of Indonesia to re-acquire nationality benefited over 110,000 people. | Трехлетней программой, позволяющей апатридам - бывшим гражданам Индонезии вновь приобрести гражданство, воспользовалось более 110000 человек. |
| French nationality must be earned and those who hold it must show themselves worthy. | Французское гражданство надо заслужить и быть в состоянии продемонстрировать, что ты его достоин. |
| Norway commended Lebanon for the draft law which would allow Lebanese women to pass on their nationality to their children and foreign spouses. | Норвегия одобрила разработку Ливаном законопроекта, который позволяет ливанским женщинам передавать свое гражданство своим детям и иностранным супругам. |