However, the nationality of the perpetrators could not be confirmed. |
Вместе с тем национальную принадлежность виновных установить не удалось. |
Article 26 of the Constitution establishes the right of every individual to determine and state his nationality. |
Статья 26 Конституции закрепляет за каждым право определять и указывать свою национальную принадлежность. |
However, the Government of the Bahamas has developed domestic legislation which enables women in the Bahamas to transmit their nationality to their children. |
Однако правительство Багамских Островов разработало внутренние законы, которые позволяют багамским женщинам передавать свою национальную принадлежность их детям. |
The main reason was that there was no obligation to state nationality when replying to the census. |
Основная причина заключается в том, что участвовавшие в переписи не были обязаны указывать свою национальную принадлежность. |
This language is used to avoid any suggestion that a corporation might have dual nationality. |
Такой подход используется для того, чтобы не складывалось впечатление, что корпорация может иметь двойную национальную принадлежность. |
Minimum standards applying to nationality passports must be in force no later than 1 January 2005. |
Минимальные стандарты, применяемые к паспортам, определяющим национальную принадлежность, должны быть введены в действие не позднее 1 января 2005 года. |
Low clouds prevented the identification of its type, nationality and flight path. |
Низкая облачность помешала установить его тип, национальную принадлежность и маршрут полета. |
The concept of residence used here is not based on nationality or legal criteria [...]. |
Концепция резидентской принадлежности, используемая в настоящем документе, не опирается на национальную принадлежность или юридические критерии [...]. |
It is he who is now the firm guarantor of respect for the rights and freedoms of all the country's citizens, irrespective of nationality or creed. |
Именно Президент Азербайджана сегодня - надежный гарант соблюдения прав и свобод всех граждан нашей республики, невзирая на национальную принадлежность и вероисповедание. |
(a) the name, nationality and address of the proposed prospector and its designated representative; |
а) наименование, национальную принадлежность и адрес предполагаемого изыскателя и назначенного им представителя; |
Article 14 of the Constitution prohibited discrimination on any grounds, including origin, social or professional status, property, gender, race, nationality, language, religion or beliefs. |
Статья 14 Конституции запрещает дискриминацию по любым признакам, включая происхождение, социальное или должностное положение, имущественное состояние, пол, расовую или национальную принадлежность, язык, отношение к религии, убеждения, место жительства или иные обстоятельства. |
Some manual counting stations and automatic counting stations may be able to identify the nationality of the vehicles. |
Некоторые пункты ручного подсчета и пункты автоматического подсчета способны определять национальную принадлежность транспортных средств. |
He is effectively a stateless person, as he has no birth or citizenship records from Bangladesh, which might prove his nationality. |
Фактически он является лицом без гражданства, поскольку у него нет ни бангладешского свидетельства о рождении, ни документа о бангладешском гражданстве, которые могли бы подтвердить его национальную принадлежность. |
It was against that background that the Commission was being asked to recognize the right of the State to exercise diplomatic protection on behalf of a corporation that had its nationality. |
Исходя из этого Комиссии было предложено признать право государств на осуществление дипломатической защиты в интересах корпорации, имеющей национальную принадлежность этого государства. |
Thirdly, hundreds of Puerto Ricans affirm their Puerto Rican nationality by signing sworn affidavits seeking to renounce United States citizenship and claim that of Puerto Rico. |
В-третьих, сотни пуэрториканцев подтверждают свое пуэрто-риканскую национальную принадлежность, подписывая под присягой аффидавиты об отказе от гражданства Соединенных Штатов и о выборе гражданства Пуэрто-Рико. |
He also wished to know how much time staff members returning from missions in the field had spent waiting to be placed and the nationality of those staff members. |
Он также хотел бы знать, сколько времени ожидают своего размещения сотрудники, которые вернулись из миссий на местах, а также национальную принадлежность этих сотрудников. |
Only in one instance may a corporation, possibly, change nationality without changing legal personality, and that is in the case of State succession. |
Вероятно, только в одном случае корпорация может изменить национальную принадлежность, не изменяя свою правосубъектность, и этот случай - случай правопреемства государств. |
The IMF seems to have the most reliable figures provided by recipient countries, although the country coverage is far from complete and it is difficult to identify exactly the nationality of the purchaser or seller, or issuer of securities. |
МВФ, судя по всему, располагает самыми надежными данными, представляемыми странами-получателями, хотя охват стран далеко не полон и точно определить национальную принадлежность покупателя, продавца или эмитента ценных бумаг сложно. |
They are getting away with their power grab even though it goes against the Maastricht Treaty, which excludes nationality as a criterion for membership on the Executive Board. |
Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете. |
In that regard, the census which would take place in 1999 would allow each citizen to determine his nationality in accordance with the legislation in force. |
В этой связи следует отметить, что перепись населения в 1999 году позволит каждому гражданину определить и указать свою национальную принадлежность в соответствии с положениями действующего законодательства. |
"Cluster" implies an association with a specific structure, with a centre and satellite members who may differ in status, nationality or capabilities, for example a TNC and its domestic subcontractual suppliers. |
"Объединение" означает ассоциацию с конкретной структурой, имеющую центр и ассоциированных членов, которые могут иметь разный статус, национальную принадлежность или потенциал, например ТНК и ее национальные субподрядные поставщики. |
The Group thus proposes that all foreign aircraft in the Democratic Republic of the Congo should be listed and that the countries concerned should be requested to verify the nationality of such aircraft. |
Кроме того, Группа хотела бы составить список всех иностранных самолетов в Демократической Республике Конго и попросить соответствующие страны проверить их национальную принадлежность. |
As for legal persons, the view was expressed that those legal persons which had their headquarters in what became the territory of the successor State should automatically acquire that State's nationality on the date of succession. |
Что касается юридических лиц, то было высказано мнение о том, что те юридические лица, которые имеют свои штаб-квартиры на территории, ставшей территорией государства-правопреемника, должны автоматически приобретать национальную принадлежность к этому государству на дату правопреемства. |
During this period, indications shall be given of the progressive recognition of a citizenship of New Caledonia, which must reflect the common destiny chosen and which may become, at the end of the period, a nationality, should it be so decided. |
В течение этого периода будут приниматься меры по постепенному признанию гражданства Новой Каледонии, которое должно отражать общность избранной судьбы и которое по истечении двадцатилетнего периода может трансформироваться в национальную принадлежность в случае принятия соответствующего решения. |
Take all necessary measures to reduce the existing situation of discrimination and proceed in the near future to the equal allocation of lands, irrespective of the nationality of the owners (Greece); |
принять все необходимые меры для сокращения существующих масштабов дискриминации и в будущем подходить к распределению земель с равных позиций без оглядки на национальную принадлежность владельцев (Греция); |