Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
(a) Children with Dutch nationality who speak a different language; а) дети, имеющие голландское гражданство, но не говорящие на голландском языке;
During the consideration of Aruba's previous reports, the Committee noted that the majority of the Aruban population had Dutch nationality. В ходе рассмотрения предыдущих докладов Арубы Комитет отмечал, что большинство жителей Арубы имеют голландское гражданство.
He added that, in 1999, the Government would be granting voting rights to Italian citizens with dual nationality who were living abroad. Он добавляет, что в 1999 году правительство Италии предоставит право голоса гражданам Италии, живущим за границей и имеющим двойное гражданство.
This Registry Office has devised a procedure to guarantee the right to a name and a nationality to children and adolescents over nine years of age. Это ведомство разработало процедуру, гарантирующую осуществление права на имя, фамилию и гражданство детям и подросткам в возрасте старше 9 лет.
During the Soviet era, the passport of every Soviet citizen mentioned his citizenship, which was Soviet, as well as his nationality of origin. В Советском Союзе в паспорте каждого советского гражданина указывалось гражданство, которое у всех было советским, и национальность.
If the parent is not in such active service, the child acquires Chilean nationality simply by residing in Chile for more than one year. Если родители не состоят на государственной службе, то гражданство предоставляется по истечении года проживания ребенка в Чили.
Any child born in France of foreign parents may acquire French nationality under two conditions: Каждый ребенок, родившийся во Франции от родителей-иностранцев, приобретает французское гражданство при выполнении двух условий:
They might be able to do so for other reasons such as nationality, but not because they were staff members. Они могут иметь такую возможность с учетом других факторов, таких, как гражданство, но не благодаря тому, что они являются сотрудниками.
Note: If more than one trafficker was arrested, the nationality of the majority of those arrested was used. Примечание: В случае ареста нескольких торговцев учитывалось гражданство большинства из них.
Generally speaking, any national of the former Czechoslovakia could acquire Slovak nationality by simply making a declaration that he wished to do so. Вообще говоря, любой выходец из бывшей Чехословакии может получить словацкое гражданство, если он заявит о своем желании на этот счет.
Nationals by adoption may transmit their nationality to their children if they are minors by entering a statement to that effect in the relevant naturalization card or registration order. Граждане и гражданки в результате натурализации могут распространить гражданство на своих несовершеннолетних детей, делая соответствующую запись при процедуре регистрации.
A Dominican woman who marries a foreigner is at liberty to acquire the nationality of her spouse provided this is allowed by the law of his country. Доминиканская женщина, вышедшая замуж за иностранца, имеет право получить гражданство супруга, при условии, что это разрешается законами страны последнего.
With these rules, the equality of women with men with regard to the right to nationality is guaranteed. Эти нормы являются юридической гарантией равенства прав мужчин и женщин на гражданство.
Article 10. The following may request Panamanian nationality by naturalization: Статья 10. - Могут испрашивать панамское гражданство по натурализации:
Nomads living in Switzerland generally have Swiss nationality and enjoy all the rights guaranteed by the Constitution, domestic law and the relevant international treaties, without discrimination. Проживающие в стране кочевники, как правило, имеют швейцарское гражданство и без дискриминации пользуются всеми правами, гарантированными Конституцией, законодательством и соответствующими международными договорами.
The right to nationality is the subject of article 14 of the Constitution, which reads the procedures for acquiring and terminating citizenship of the Republic of Armenia are established by law. Право на гражданство определено в статье 14 Конституции, которая гласит: Порядок приобретения и прекращения гражданства Республики Армения устанавливается законом.
Netherlands nationality may be granted to foreign nationals who fulfil the following conditions: Гражданство Нидерландов может быть предоставлено иностранным гражданам при выполнении следующих обязательных требований:
That would permit the Hong Kong ethnic minorities with British nationality only to acquire full British citizenship and the right of abode in the United Kingdom. Он позволит этническим меньшинствам Гонконга, имеющим лишь британское гражданство, приобрести статус полноправных британских граждан и право на проживание в Соединенном Королевстве.
Of particular merit was the inclusion of the principles on recognition of the right to a nationality in the context of the succession of States. Особого внимания заслуживает включение принципов о признании права на гражданство в контексте правопреемства государств.
The obligation of States concerned to take all appropriate measures to prevent statelessness, laid down in article 3, was another corollary of the right to a nationality. Обязательство затрагиваемых государств принимать все надлежащие меры для недопущения случаев безгражданства, предусмотренное в статье 3, является другим следствием права на гражданство.
His delegation welcomed the speed with which the Commission had completed the first reading of the draft articles on nationality in relation to the succession of States. Делегация Нидерландов с удовлетворением отмечает ту оперативность, с какой КМП завершила первое чтение всего свода проектов статей по теме "Гражданство в связи с правопреемством государств".
The premise of the Commission's draft text was that nationality was essentially governed by national law, an attribute of State sovereignty. Проект документа, подготовленный КМП, основывается на той идее, что гражданство прежде всего регулируется национальным правом и является атрибутом суверенитета государств.
Dual or multiple nationality, although not a universally accepted concept, was becoming an increasingly common phenomenon calling for a more pragmatic examination. Двойное или множественное гражданство, хотя и не является общепризнанным, становится все более распространенным, что свидетельствует о необходимости изучения этого вопроса с учетом практических соображений.
The view was expressed that measures should be taken to ensure that members of a family would have the same nationality. Было выражено мнение о необходимости принятия мер, направленных на то, чтобы члены одной семьи имели одно и то же гражданство.
that State has the obligation to grant its nationality. это государство обязано предоставить свое гражданство.