UNHCR noted that under the Brunei Nationality Act, only fathers could confer their nationality on their children. |
УВКБ отметило, что в соответствии с Законом о гражданстве Брунея только отцы могут передавать свое гражданство своим детям. |
Nationality could also be transmitted by marriage regardless of the spouse's nationality of origin. |
Гражданство может также быть передано вследствие заключения брака, независимо от приобретенного по рождению гражданства супруга. |
The Netherlands Nationality Act also gives minor children improved status in the granting of Dutch nationality by means of naturalisation. |
Закон о нидерландском гражданстве также придает несовершеннолетним детям более благоприятный статус, давая им право получить гражданство Нидерландов путем натурализации. |
Icelandic nationality is not only acquired according to conditions set forth in the Icelandic Nationality Act. |
Исландское гражданство приобретается не только на условиях, закрепленных в законе о гражданстве Исландии. |
It was also stated that a reference in the commentary to the rules on nationality would suffice, considering that questions of loss of nationality or denationalization may arise independently of any subsequent expulsion. |
Было заявлено также, что будет достаточно включить в комментарий ссылку на нормы, регулирующие гражданство, поскольку вопросы об утрате или лишении гражданства могут возникнуть независимо от какой-либо последующей высылки. |
The State party emphasizes that the author's nationality was particularly irrelevant to the case he brought to the national courts. |
Государство-участник подчеркивает, что гражданство автора никак не влияло на разбирательство, начатое им в национальных судебных органах. |
The data available to UNHCR showed that approximately 94,600 persons who were formerly stateless acquired or confirmed a nationality in 2012. |
Данные, которыми располагает УВКБ, показывают, что приблизительно 94600 человек, которые ранее являлись апатридами, приобрели или подтвердили свое гражданство в 2012 году. |
In Portugal, the majority of legal firearms belong to men of Portuguese nationality. |
В Португалии законно оформленное огнестрельное оружие, как правило, принадлежит мужчинам, имеющим португальское гражданство. |
The admission committee could not reject a candidate based on unlawful grounds such as race, religion, gender and nationality, inter alia. |
Комитет по приему не может отклонить кандидатуру на таких незаконных основаниях, как раса, вероисповедание, пол и гражданство. |
Children born in Kuwait to unknown parents were granted Kuwaiti nationality. |
Детям, родившимся в Кувейте, родители которых неизвестны, предоставляется кувейтское гражданство. |
Turkmenistan did not recognize dual nationality. |
В Туркменистане не признается двойное гражданство. |
The majority of Afghan refugees had returned home, while the Tajiks who had remained in Turkmenistan had obtained residence permits or Turkmen nationality. |
Большинство беженцев из Афганистана вернулись домой, а оставшиеся в Туркменистане таджики получили вид на жительство или приняли туркменское гражданство. |
They also received free assistance to obtain identity papers for their children, who were automatically eligible for Paraguayan nationality. |
Им также оказывается бесплатная помощь в получении удостоверений личности для их детей, которые автоматически приобретают право на парагвайское гражданство. |
In the Russian Federation, some 600,000 stateless people are reported to have acquired nationality between 2002 and 2009 through a simplified naturalization procedure. |
В Российской Федерации, как сообщается, около 600000 лиц без гражданства получили гражданство в период с 2002 по 2009 год благодаря упрощенной процедуре натурализации. |
The aim of the registration was to issue the persons with Turkmen nationality documents. |
Целью регистрации являлась выдача данным лицам документов, удостоверяющих гражданство Туркменистана. |
Through the provision of legal support, UNHCR has been able to assist over 14,000 individuals to acquire or confirm their nationality in Kyrgyzstan. |
Посредством предоставления правовой помощи УВКБ сумело поддержать более 14000 человек в их стремлении приобрести или подтвердить их гражданство в Кыргызстане. |
According to available data, approximately 37,700 persons who were formerly stateless acquired nationality in 19 countries in 2013. |
По имеющимся данным, в 2013 году гражданство в 19 странах приобрели примерно 37700 человек, которые прежде были апатридами. |
Over 60 countries prevent women from acquiring, changing or retaining their nationality on an equal basis as men. |
Более 60 стран не позволяют женщинам приобретать, изменять или сохранять свое гражданство наравне с мужчинами. |
Legislation that would grant citizenship to Kuwaiti Bedoon was constantly being deferred, and the Government had prevented the courts from dealing with nationality issues. |
Принятие законодательства, которое бы предоставило гражданство кувейтским "бидунам", постоянно откладывается, а правительство не позволяет судам рассматривать дела, связанные с проблемами гражданства. |
Determining the conditions for the exercise of the right to nationality was a sovereign act. |
Условия осуществления права на гражданство связаны с суверенитетом страны. |
Persons claiming nationality applied in person to special committees to prove their right to Kuwaiti residence and citizenship. |
Лица, желающие заявить о своем гражданстве, должны лично обратиться в специальные комитеты и доказать свое право на кувейтское гражданство и проживание в стране. |
The United Kingdom had confirmed the British nationality of the islands' population with the British Nationality Act of 1983. |
В Законе о британском гражданстве 1983 года Соединенное Королевство подтвердило британское гражданство населения островов. |
The European Convention on Nationality also establishes the right to nationality of stateless persons. |
Европейская конвенция о гражданстве также предусматривает право апатридов на гражданство. |
Article 6 of the Law on Nationality has ensured that Cambodian citizens shall not lose their nationality by getting married to foreigners. |
Статья 6 Закона о гражданстве устанавливает, что граждане Камбоджи не теряют гражданство в случае вступления в брак с иностранцами. |
Nationality laws also continue to discriminate against women by curtailing their capacity to confer their nationality to their children. |
В законах о гражданстве также сохраняются дискриминационные положения в отношении женщин, ограничивающие их способность передавать свое гражданство детям. |