Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Uganda amend its nationality legislation to ensure that every child born on the territory acquires Ugandan nationality, if they did not acquire any other. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) рекомендовало Уганде внести поправки в свое законодательство о гражданстве для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, родившийся на территории страны, получал угандийское гражданство, если он не приобретает какое-либо другое.
It mentioned that Kenyan law establishes gender discrimination in access to citizenship, does not guarantee an effective right of children to nationality and permits arbitrary deprivation of nationality. Она отметила, что кенийское законодательство порождает гендерную дискриминацию при получении гражданства, не гарантирует эффективного права детей на гражданство и допускает произвольное лишение гражданства.
In 2010, UNCT made similar recommendations to Lebanon to amend its nationality law to enable Lebanese women to confer their nationality to their children. В 2010 году СГООН также рекомендовала Ливану внести соответствующие поправки в свое законодательство о гражданстве, с тем чтобы ливанские женщины могли передавать свое гражданство детям.
An Ivorian man, woman or child may be stripped of their Ivorian nationality by decree if, under a foreign law, they are entitled to dual nationality. Ивуарийские мужчины, женщины и дети могут быть лишены ивуарийского гражданства на основании постановления, если по иностранному законодательству они вправе иметь двойное гражданство.
An Omani woman married to a foreigner is not obliged to take her husband's nationality and does not lose her nationality simply by virtue of her marriage. Гражданка Омана, выходящая замуж за иностранца, не обязана принимать гражданство своего мужа и не утрачивает гражданства автоматически в результате вступления в брак.
When ratifying its accession to CEDAW, the Sultanate entered a reservation in this regard, given that dual nationality is not permitted and the fact that acquisition of nationality is regulated by national legislative rules. При ратификации присоединения к КЛДЖ Султанат Оман сформулировал оговорку по этому вопросу, исходя из того, что двойное гражданство не разрешается, а получение гражданства регулируется национальным законодательством.
Thus, the expelling State must adhere to more rigorous standards in determining the nationality of an expelled alien who was challenging his presumed nationality with the full cooperation of the receiving State. Таким образом, высылающее государство должно придерживаться более жестких стандартов при установлении гражданства высланного иностранца, который отрицает свое презюмируемое гражданство, при полном сотрудничестве со стороны государства назначения.
Concerning the issue of nationality, the delegation noted that the law did not have retroactive effect, and therefore persons who had acquired Dominican nationality cannot lose it. Касательно вопроса о гражданстве делегация отметила, что соответствующий закон не имеет обратной силы и поэтому лица, которые приобрели гражданство Доминиканской Республики, не могут его лишиться.
Regarding "lost nationality", well-established principles of international law, particularly article 15 of the Universal Declaration of Human Rights, provided that a person had the right to a nationality and could not be arbitrarily deprived of it. В отношении «утраченного гражданства», твердо установившиеся принципы международного права, особенно статья 15 Всеобщей декларации прав человека, предусматривают, что человек имеет право на гражданство и не может быть произвольно лишен его.
As such, Bahraini women enjoy, on a basis of equality with men, the right to retain Bahraini nationality or acquire another nationality. Таким образом, бахрейнские женщины, в соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, имеют право сохранить бахрейнское гражданство или приобрести другое.
A Malagasy woman can transmit her nationality only if the husband is stateless or of unknown nationality. Женщина - гражданка Мадагаскара может передать свое гражданство лишь в случае, когда гражданство мужа неизвестно или когда муж является апатридом.
Ms. Ousmane (Niger) said that all children born to Niger women could apply for the nationality of the mother regardless of the nationality of the father. Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что все дети, родившиеся у женщин, являющихся гражданками Нигера, могут получать гражданство своей матери независимо от гражданства своего отца.
Persons born in Central America have the right to opt for Nicaraguan nationality without the need to renounce their nationality of origin and may apply for it to the competent authority when they reside in Nicaragua. Коренные жители Центральной Америки имеют право выбрать никарагуанское гражданство, не отказываясь при этом от своего гражданства и могут ходатайствовать перед компетентными органами о его предоставлении, когда они проживают на территории Никарагуа.
Some members pointed out that, under international law, a State could make provision in its legislation for loss of nationality by a person who acquired the nationality of another State. Некоторые члены Комиссии отметили, что международное право допускает возможность установления государством в своем законодательстве правила об утрате гражданства лицом, которое приобретает гражданство другого государства.
The classic doctrinal position, which viewed nationality as an attribute granted by the State to its subjects, has gradually evolved to a conception of nationality as a human right . Классическая доктрина, согласно которой гражданство представляет собой атрибут, которым государство наделяет своих подданных, постепенно претерпела эволюцию и приобрела характер концепции гражданства как права человека .
Under the nationality law of the Democratic Republic of the Congo, the child of a Congolese mother is a Congolese national irrespective of the nationality of the father. По закону Демократической Республики Конго о гражданстве ребенок конголезской матери имеет конголезское гражданство независимо от гражданства отца.
Netherlands legislation contained such provisions: for example, nationals of the Netherlands could lose their nationality if they voluntarily accepted the nationality of another country. Такие положения существуют и в законодательстве Нидерландов: так, граждане Нидерландов могут утратить свое гражданство в случае добровольного приобретения гражданства другой страны.
In the case of dual nationality, it is a question of knowing which of the two States is the State of dominant nationality of the person facing expulsion. В случае двойного гражданства возникает вопрос: гражданство какого из двух государств, имеющееся у высылаемого лица, является преобладающим.
Venezuelan nationals by birth may not be deprived of their nationality, nor may their nationality be suspended or limited by State authorities. Венесуэльские граждане по рождению не могут быть лишены их гражданства, и государственные власти не могут ни временно приостановить, ни ограничить их гражданство.
Paragraph 2 (a) provides that naturalized persons may be rendered stateless by loss of nationality if they have resided abroad for at least seven years and failed to declare their intention to retain their nationality. Пункт 2 а) предусматривает, что натурализованное лицо может стать апатридом в результате утраты гражданства, если оно проживает за границей в течение не менее семи лет и не заявило о своем желании сохранить гражданство.
As with arbitrary deprivation of nationality, international law has developed detailed standards governing denial of nationality, in particular where it is based on discriminatory grounds or where it results in statelessness. В отношении произвольного лишения гражданства в международном праве разработаны подробные нормы, регулирующие отказ предоставить гражданство, в частности когда оно имеет под собой дискриминационные основания или приводит к безгражданству.
Article 24 provides, "If a parent has relinquished nationality while the other parent still retains it, the children will retain Lao nationality". В статье 24 предусматривается: "Если один из родителей отказывается от гражданства, а другой родитель сохраняет его, то дети сохраняют гражданство Лаоса".
Neither can it be lost by acquisition of another nationality, nor can those who have voluntarily renounced Colombian nationality can recover it according to the procedure established by law. Никто также не может утратить колумбийское гражданство в результате приобретения другого гражданства, а в соответствии с установленной в законе процедурой лица, добровольно отказавшиеся от колумбийского гражданства, не могут его восстановить.
If a national of Colombia wants to renounce her/his nationality, s/he needs to demonstrate, with an appropriate document, to have acquired another nationality or is in the process of doing so, in order to avoid statelessness. Если какой-либо гражданин Колумбии желает отказаться от колумбийского гражданства, то во избежание безгражданства ему необходимо доказать с помощью надлежащих документов, что он приобрел другое гражданство или находится в процессе его приобретения.
Amendments to the Nationality Act allowed Yemeni women who married foreigners to retain their nationality. Внесенные в Закон о гражданстве поправки разрешают женщинам, выходящим замуж за иностранцев, сохранять свое гражданство.