Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
The new law adopted in 2004 provides that if either parent of a child is a Rwandan, that child is deemed a Rwandan, and the mother may therefore transmit her nationality to her child, whatever the circumstances. Новый закон, принятый в 2004 году, согласно которому гражданином Руанды признается любой ребенок, один из родителей которого - руандиец, дает женщине право передавать свое гражданство ребенку в любой ситуации.
In cases where migrant workers acquired the nationality of the country in which they worked, they were no longer migrant workers and their rights were covered by instruments other than the Convention. В тех случаях, когда трудящиеся-мигранты получают гражданство страны работы, они перестают быть трудящимися-мигрантами и их права больше не охватываются инструментами, такими, как Конвенция.
She asked whether, in the case of a Kyrgyz national marrying a woman from a foreign country, the woman lost her nationality; and if not, whether she could pass it on to her children. Она спрашивает, утрачивает ли женщина-иностранка свое гражданство, выходя замуж за гражданина Кыргызстана, а если нет, то может ли она передать его своим детям.
Married women represented 28% of the victims, unmarried women 68%, and common-law female partners 4%; most of the victims were of Guatemalan nationality. 12% of cases were dismissed (Annex Charts 7 and 8; Tables 1 and 2). Большинство этих женщин - гражданки Гватемалы, по 12 процентам дел гражданство заявителя не установлено (см. приложение, диаграммы 7 и 8; таблицы 1 и 2).
Discussions were also in progress with a view to enabling a man married to a Monegasque woman to acquire his spouse's nationality, as was the case for a foreign woman married to a Monegasque man. Рассматривается также вопрос о том, чтобы позволить мужчинам, вступившим в брак с женщиной-монегаской, приобретать гражданство своей супруги по аналогии с женщиной-иностранкой, вышедшей замуж за монегаска.
6.3 Regarding the conclusion reached by the Swiss embassy regarding the doubtfulness of his Tutsi origins, the complainant replies that in the region of Kinshasa, most of the inhabitants are unable to distinguish between Hutu and Tutsi and that the primary consideration is Rwandan nationality. 6.3 По поводу выводов посольства Швейцарии, в которых поставлена под сомнение его принадлежность к тутси, заявитель возражает, что в районе Киншасы большая часть населения не способна провести различие между хуту и тутси и что основное значение имеет руандийское гражданство.
The benefits of migration could be enhanced by ensuring the portability of social security and other acquired rights as well as allowing migrant workers to obtain dual nationality. Выгоды от миграции можно было бы увеличить, обеспечив возможность перевода или сохранения прав на социальное обеспечение и других приобретенных прав, а также предоставив трудящимся-мигрантам возможность получать двойное гражданство.
A growing proportion of Somalis involved in piracy are members of the diaspora who hold dual nationality, and the Monitoring Group has identified several such individuals involved with pirate militia based near Harardheere. Все большее число связанных с пиратством сомалийцев являются членами диаспоры, имеющими двойное гражданство, и Группа контроля выявила нескольких таких людей, связанных с деятельностью пиратских формирований, которые базировались в районе Харардере.
UNHCR noted that, even though the Government facilitated the local integration of refugees, the residency requirement of the law on naturalization remained a problem for refugees who wished to take Gambian nationality. УВКПЧ отмечает, что, хотя правительство способствовало местной интеграции беженцев, до сих пор остается проблемой вопрос о потребностях расселения в соответствии с законом о натурализации беженцев, которые хотели бы получить гражданство Гамбии.
The low birth registration rate denied many children official legal status and, as a consequence, a number of rights such as the rights to nationality, education and social security. Столь низкий показатель регистрации рождений приводит к лишению ребенка правосубъектности и не дает ему возможности пользоваться некоторыми правами, такими как право на гражданство, право на образование или право на социальное обеспечение.
The population groups studied could include women arriving in France for the first time or having acquired French nationality (building on the three stages of the longitudinal survey on the integration of newcomers, ELIPA). К числу категорий населения, являющихся объектом изучения, могут относиться женщины, вновь прибывшие в страну, и женщины, получившие французское гражданство (изучение трех этапов опроса об интеграции вновь прибывающих иммигрантов - ЭЛИПА).
Women are also, according to the Convention, to transmit their nationality to their children under the same conditions as their husbands, whether they are in their own country or abroad. Согласно Конвенции женщины также передают свое гражданство своим детям на тех же условиях, что и их мужья, независимо от того, находятся ли они в своей стране или за рубежом.
In September 2013, the Constitutional Court of the Dominican Republic decided that people born in the country after 1929, whose parents were illegal aliens do not have the right to Dominican nationality. В сентябре 2013 года Конституционный суд Доминиканской Республики постановил, что лица, родившиеся в этой стране после 1929 года от родителей-иностранцев, не имевших постоянного статуса, не имеют права на доминиканское гражданство.
Name, DOB, POB, aliases, nationality, res., passport or travel doc , title, financial information Имя, ДР, М-Р, псевдонимы, гражданство, постоянное местожи-тельство, номер паспорта или проездного документа, должность, финансовая информация
Thus, the distinction between Swiss women who acquired nationality by consanguinity, adoption or naturalization on the one hand, or by marriage on the other hand has been eliminated. Так, отменено различие между швейцарками, приобретшими гражданство в силу родства, усыновления или удочерения, и натурализации, с одной стороны, и в связи с замужеством - с другой.
The report indicates that the Civil Code contains certain provisions that discriminate against women, in particular the fact that a legitimate child born of a Guinean father automatically acquires the father's nationality. В докладе указано, что в Гражданском кодексе содержатся некоторые дискриминационные положения в отношении женщин, в частности когда ребенок, рожденный от отца-гвинейца, автоматически получает гражданство последнего.
The granting of citizenship to children born to a Qatari mother and a non-Qatari father would create a number of legal and practical problems relating to dual nationality, divided loyalties and conflicting legislation on the legal status of children. Предоставление гражданства детям матери, имеющей гражданство Катара, и отца, не имеющего гражданства страны, создает ряд юридических и практических проблем, связанных с двойным гражданством, разделением лояльности и противоречиями в законодательстве о правовом статусе детей.
Adopted in June 2013, it supplemented the anti-racial discrimination system and covered policy for investigating and prosecuting cases of Holocaust denial, discrimination and hate crimes, such as those based on nationality, skin colour, ancestry and national origin. Принятый в июне 2013 года данный циркуляр дополняет перечень средств борьбы с расовой дискриминацией и содержит информацию о стратегии расследований и преследований в случаях отрицания исторических фактов, дискриминации и мотивированных ненавистью правонарушений, в частности правонарушений, мотивами которых стали национальность, цвет кожи, происхождение или гражданство.
With regard to the acquisition of Senegalese nationality by filiation, it should be noted that an illegitimate child is considered Senegalese when the parent with whom filiation was first established is Senegalese. Что касается приобретения сенегальского гражданства по происхождению, то необходимо отметить, что внебрачный ребенок является сенегальцем, если установлено, что родитель, по линии которого определяется родство, имеет сенегальское гражданство.
Under the Rights of the Child (Safeguards) Act, every child has upon birth a right to a surname, given name, patronymic, nationality, citizenship and preservation of these attributes (art. 9). Закон "О гарантиях прав ребенка" устанавливает, что каждый ребенок с момента рождения имеет право на фамилию, имя, отчество, национальность и гражданство, а также право на их сохранение (статья 9).
The nationality of a person whose extradition is requested is determined as of the date of commission of the offence for which the extradition is requested. Гражданство лица, выдачи которого добивается другое государство, определяется на дату совершения преступления, за которое другое государство требует его выдачи.
Indeed, the plaintiffs claimed violations of the right to nationality and the right to education while the Government of the Dominican Republic counterclaimed that the plaintiffs had not exhausted domestic remedies. Так, истцы заявляли о нарушении права на гражданство и права на образование, тогда как правительство в свою очередь утверждало, что истцы не исчерпали внутренних средств правовой защиты.
As far as children are concerned, they are especially protected by Cuban legislation and are included on an equal footing in article 31, as follows: Marriage or the dissolution of marriage shall not affect the nationality of the spouses or their children. Что касается детей, права которых особо защищаются кубинским законодательством, то их равноправие обеспечивается следующим положением статьи 31 Конституции Кубы: "Ни вступление в брак, ни расторжение брака не влияют на гражданство супругов или их детей".
Side by side with this limited meaning of "ressortissant" as "possessing the nationality of", the term also has an overly broad meaning in international law, especially when used in conjunction with the adjective "enemy". Наряду с ограничительным значением, когда "уроженец" означает то же, что и "имеющий гражданство", в международном праве этот термин также употребляется более широко, в особенности когда к нему добавляется эпитет "неприятельский".
By way of information, it may be pointed out that, in 1994, the figures stood at 25,787 acquisitions of nationality per year and, in 1997, at 31,678. В порядке информации можно отметить, что в 1994 году гражданство получили 25787 человек и 21592 - из стран, не являющихся членами ЕС), а в 1997 году их число увеличилось до 31678.