Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
If those persons can present civil registration proof that they have really resided in Thailand for a long consecutive period of time, they are granted Thai nationality, effective from the date this law came into force. Если такие лица в состоянии представить доказательства в виде гражданской регистрации, что они действительно проживали в Таиланде в течение длительного периода времени без перерыва, им предоставляется таиландское гражданство, действительное с момента вступления указанного закона в силу.
He would also like to know whether Chilean citizens had the right to dual nationality and, if so, whether that right applied equally to all persons or was conditional upon circumstances. Кроме того, он спрашивает, вправе ли граждане Чили иметь двойное гражданство и, если это так, применяется ли такое право одинаково ко всем лицам или его применение зависит от каких-либо обстоятельств.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure the right of the child to a nationality, including by reviewing and amending the national legislation in order to provide safeguards against statelessness. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для предоставления ребенку права на гражданство, в том числе путем пересмотра своего национального законодательства и внесения в него поправок с целью обеспечения гарантии защиты от безгражданства.
In particular, the Committee is concerned that Mosotho women cannot pass their nationality to their foreign spouses, unlike Mosotho men who have such right by marriage. Комитет, в частности, обеспокоен тем, что женщины-мосото не могут передавать свое гражданство своим супругам-иностранцам в отличие от мужчин-мосото, располагающих таким правом при вступлении в брак.
Between 2007 and May 2011, Bahraini nationality was granted to 78 sons and daughters of Bahraini mothers and non-Bahraini fathers. В период с 2007 года по май 2011 года бахрейнское гражданство было предоставлено 78 сыновьям и дочерям бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна.
It is in this light that article 10 of the Act confers Comorian nationality "on every individual born in the Comoros to Comorian parents". В этом контексте согласно статье 10 вышеупомянутого Закона коморское гражданство предоставляется "каждому человеку, родившемуся на Коморских Островах от родителей-коморцев".
Ms. Patten asked what priority had been assigned to the repeal of article 9 of the Constitution, which precluded a woman from passing Nepalese nationality to a child or a foreign spouse. Г-жа Паттен спрашивает, какое внимание уделяется вопросу отмены статьи 9 Конституции, которая не позволяет женщине передать непальское гражданство ребенку или супругу-иностранцу.
(e) The adoption of the State party's 2009 plan of action to improve the living conditions of Roma people with Norwegian nationality; е) принятие государством-участником в 2009 году плана действий по улучшению условий жизни рома, имеющих норвежское гражданство;
Any minor, under the age of 14, found abandoned on national territory will also acquire Portuguese nationality by origin, since: Любое лицо, не достигшее 14-летнего возраста, признанное беспризорным на территории страны, также получает португальское гражданство на основании происхождения, поскольку:
(b) To a name and nationality; Ь) право на имя и гражданство;
Any foreigner may acquire Ethiopian nationality as long as he/she satisfies the requirements of the law which indicates the right is given for all non-nationals of Ethiopia without discrimination. Получить гражданство Эфиопии может любой иностранец при условии соблюдения требований закона, в котором указано, что данное право предоставляется всем негражданам Эфиопии без дискриминации.
This Code was amended on 2 April 2007 to bring about equality between men and women through a provision enabling a Moroccan mother to transmit Moroccan nationality to her child. Данный кодекс был изменен 2 апреля 2007 года в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами путем включения в него положения, разрешающего матери, являющейся гражданкой Марокко, передавать марокканское гражданство своему ребенку.
Chadian nationality may also be acquired as a result of marriage, reinstatement, naturalization, acquisition by a child and reinstatement or naturalization of the parents. Кроме того, гражданство Чада приобретается посредством вступления в брак, восстановления гражданства, натурализации, приобретения ребенка и восстановления гражданства или натурализации родителей.
Parents in an irregular situation could inscribe their child's birth in the civil registry, but the child would not be granted Colombian nationality. Родители, находящиеся на нелегальном положении, могут зарегистрировать своего ребенка в органах записи актов гражданского состояния, однако последние не предоставят ему колумбийское гражданство.
(c) Conduct a second comprehensive national campaign to issue citizenship certificates, taking into account the difficulties faced by women in securing proof of nationality; с) провести вторую всеобъемлющую национальную кампанию по выдаче документов, удостоверяющих гражданство, учитывая при этом трудности, с которыми сталкиваются женщины при получении свидетельств их гражданства;
Referring to the situation of children of migrant workers in Colombia, she said that as she understood the information provided, they could not acquire Colombian nationality. Затрагивая тему положения детей трудящихся-мигрантов в Колумбии, она делает вывод, что, судя по предоставленным сведениям, они не могут приобрести колумбийское гражданство.
However, the Committee remains concerned at the high number of unregistered and undocumented children and that such children may be deprived of their right to a name and nationality due to their non-registration. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу значительного числа незарегистрированных и не имеющих документов детей, а также в связи с тем, что такие дети могут быть лишены своего права на имя и гражданство из-за того, что они не зарегистрированы.
Measures taken to ensure that every newborn child with a disability be registered upon birth and given a name and a nationality меры, принятые для обеспечения того, чтобы каждый новорожденный ребенок с инвалидностью был зарегистрирован при рождении и получил имя и гражданство.
However, the legislation of some countries admitted exceptions to this rule in cases where the second nationality was not acquired by birth or where the person sought consented to the extradition. В то же время законодательство некоторых стран допускает исключения из этого правила в случаях, когда второе гражданство не было приобретено в силу рождения или когда лицо, выдача которого запрашивается, соглашается на нее.
The majority of offenders in 2008 were of Spanish nationality (70.3 per cent of the total, as opposed to 70.8 per cent the previous year). В 2008 году большинство заключенных имели испанское гражданство (70,3% от их общего числа против 70,8% в предыдущем году).
One of the key leaders of the centre is Sheikh Hassaan Hussein, a 31-year-old cleric believed by the Government of Kenya to have obtained Kenyan nationality under false pretences. Один из ведущих лидеров центра - Шейх Хасан Хусейн, 31-летний религиозный деятель, который, по мнению правительства Кении, получил кенийское гражданство по подложным документам.
In Central Asia, the Office supported the efforts of Kyrgyzstan to process the cases of people who had the right to acquire nationality through an innovative provision of the 2007 citizenship law. В Центральной Азии Управление поддержало усилия Кыргызстана по урегулированию положения лиц, которые имели право приобрести гражданство благодаря новаторскому положению, включенному в закон о гражданстве 2007 года.
Nor has the author sought to explain why he did not seek Canadian nationality, as implicitly suggested by the State party (paragraph 6.6). Кроме того, автор не попытался объяснить, почему он не стремился получить канадское гражданство, что косвенно предлагалось государством-участником (пункт 6.6).
His delegation wished to see an improvement in the Secretary-General's reporting system, which could include the submission of annual reports on each incident, stating the nationality of the alleged perpetrator and measures taken to ensure that such incidents did not recur. Делегация оратора желает, чтобы система представления докладов Генеральному секретарю была усовершенствована таким образом, чтобы она предусматривала ежегодные доклады по каждому инциденту, в которых указывались бы гражданство предполагаемых правонарушителей и меры, принятые для предотвращения повторения подобных инцидентов.
State bodies were trying to determine the nationality of these residents, but a large number of them hid their identity documents because they feared being deprived of benefits. Государственные органы пытаются определить гражданство незаконно проживающих в стране лиц, однако многие из них прячут документы, удостоверяющие их личность, из опасения быть лишенными пособий.