Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
The question as to whether or not a child of Haitian parents who are legal residents of the Dominican Republic can be classified as being of Dominican origin is also a moot point, since the Constitution of Haiti does not recognize dual nationality. Следует также добавить, что вопрос о том, может ли ребенок, родившийся у пребывающих на доминиканской территории на законных основаниях гаитян, получить доминиканское гражданство, представляет трудность и по той причине, что в соответствии с Конституцией Гаити двойное гражданство не допускается.
The Government stated that more than 1 million citizens do not have personal identification documents, a situation that affects the exercise of citizens' rights, particularly the right to a nationality. Правительство отметило, что более 1 млн. граждан не имеют удостоверений личности, что сказывается на осуществлении их гражданских прав, в частности права на гражданство.
According to article 15, the Prince exercises the right to naturalize and to restore Monegasque nationality, with no need to motivate his decision to refuse to naturalize or to restore it. В соответствии со статьей 15 правом натурализовать и восстанавливать монакское гражданство наделен князь, который не обязан мотивировать свое решение об отказе в натурализации и восстановлении гражданства.
Indeed, if nationality is not granted in such circumstances then article 24, paragraph 3, of the International Covenant as well as article 7 of the Convention on the Rights of the Child would otherwise be meaningless. Действительно, если гражданство не будет предоставлено в таких обстоятельствах, то тогда пункт З статьи 24 Международного пакта, как и статья 7 Конвенции о правах ребенка, не будут иметь никакого смысла.
A child born in Chilean territory of a foreign parent residing in Chile was entitled to Chilean nationality irrespective of the immigration status of the parent. Ребенок, родившийся на чилийской территории от иностранного родителя, являющегося резидентом Чили, имеет право на чилийское гражданство, каков бы ни был миграционный статус родителя.
The right of a child to a name, ethnic affiliation and nationality are also reflected in the law on the rights of the child. Права ребенка на имя, национальность и гражданство отражены также в Законе "О правах ребенка в Республике Казахстан".
This provision, however, has no effect on the nationality of the spouses and is in practice of limited scope, since today cantonal and communal domicile rights no longer have significant legal consequences. При этом данное положение никак не влияет на гражданство страны, которое имеют супруги, и имеет ограниченное практическое применение, поскольку в настоящее время права на гражданство кантона и общины уже не предусматривают серьезных юридических последствий.
Articles 689-1 and 689-2 of the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of bringing to trial in France any person present on French territory, of whatever nationality, who is guilty of acts of torture committed abroad. Статьи 689-1 и 689-2 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают возможность предания суду во Франции любого лица, невзирая на его гражданство, которое находится на территории Франции и которое виновно в совершении актов пыток за рубежом.
The independent expert recommended that the State recognize the right of all persons born on Dominican territory, including the children of a Haitian parent, to Dominican citizenship without discrimination on the grounds of the nationality or status of the parents. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы государство признало право всех лиц, родившихся на доминиканской территории, включая детей гаитянских родителей, на доминиканское гражданство без дискриминации по признаку гражданства или статуса родителей.
Based on this principle, the provisions in articles 18 and 19, for example, provide that citizenship may be lost if persons renounce their Ukrainian citizenship as a requirement for adopting the nationality of another State. Этому принципу соответствуют положения статей 18 и 19, согласно которым гражданство может быть утрачено в случае, когда соответствующее лицо откажется от украинского гражданства, что является одним из условий принятия гражданства другого государства.
The State party again referred to the Committee's decision of 22 January 2007 on communication 11/2006, in which it considered that the alleged violation that the author could not transmit her nationality to her son ended when her child reached the age of majority. Государство-участник вновь сослалось на решение Комитета от 22 января 2007 года по сообщению 11/2006, в котором он заявил, что предполагаемое нарушение, состоящее в том, что автор не могла передать свое гражданство сыну, перестало иметь место, когда ее ребенок достиг совершеннолетия.
Please indicate progress made in regard to review of the State party's legislation in order to permit a UAE woman to transfer her nationality to her child. Просьба сообщить о том, как продвигается работа по пересмотру законодательства государства-участника, чтобы оно разрешало женщинам, имеющим гражданство ОАЭ, передавать свое гражданство ребенку.
In particular, please clarify whether under these laws, women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. В частности, просьба пояснить то, имеют ли в соответствии с этими законами женщины равные права с мужчинами передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также детям, независимо от их семейного положения.
The Law on Citizenship of the Kyrgyz Republic had been brought into line with article 9 of the Convention: Kyrgyz nationality could be transmitted to a child by written agreement between the parents, irrespective of the child's place of birth. Закон "О гражданстве Кыргызской Республики" был приведен в соответствие со статьей 9 Конвенции: кыргызское гражданство может быть передано ребенку по письменному соглашению родителей независимо от места рождения ребенка.
Continue efforts to ensure men and women the same legal rights in all areas of legislation, including those related to marriage and requirements to acquire Monegasque nationality (Sweden); продолжать принимать меры для обеспечения мужчинам и женщинам равных прав во всех сферах законодательства, в том числе в вопросах брака и требований, предъявляемых к лицам, желающим приобрести гражданство Монако (Швеция);
However, it expressed concern that this does not apply to all areas and in particular that women are unable to transmit their nationality to their children and foreign spouses. В то же время, она выразила озабоченность тем, что это касается не всех областей, поскольку женщины не могут передать свое гражданство детям и мужьям-иностранцам.
These grounds are: (a) birth in Mexican territory; (b) having parents of Mexican nationality, either by birth or by naturalization; and (c) naturalization. Основаниями для получения мексиканского гражданства являются: а) рождение на территории Мексики; Ь) мексиканское гражданство родителей, полученное по рождению или в результате натурализации; и с) натурализация.
While no one who is Mexican at birth can be deprived of Mexican nationality, one can lose citizenship under certain circumstances such as acting against the nation's interest. Хотя никто, кто получил мексиканское гражданство по рождению, не может быть его лишен, гражданство можно утратить при определенных обстоятельствах, например в случае осуществления действий в ущерб национальным интересам.
A determination of what is in the best interests of the child requires a clear and comprehensive assessment of the child's identity, including her or his nationality, upbringing, ethnic, cultural and linguistic background, particular vulnerabilities and protection needs. Для определения того, чтонаилучшим образом отвечает интересам ребенка, требуется четкая и всесторонняя оценка личности ребенка, включая ее или его гражданство, воспитание, этническую, культурную и языковую среду происхождения, особые факторы уязвимости и потребности в защите.
She replied that her youngest son was born in 1966 and had acquired British nationality, but that her eldest son still had not. Она ответила, что ее младший сын родился в 1966 году и получил британское гражданство, однако ее старший сын до сих пор его не получил.
5.5 The author disputes that nationality is determined by applying the legislation in force at the time of the individual's birth inasmuch as certain persons were able to register through their mothers in 1981 under the 1981 Act and on their own behalf as adults in 2002. 5.5 Автор оспаривает то, что гражданство определяется на основе применения законодательства, действовавшего на момент рождения того или иного лица, поскольку отдельные лица получили возможность зарегистрироваться в качестве граждан благодаря своим матерям в 1981 году на основании Закона 1981 года и самостоятельно как совершеннолетние в 2002 году.
Furthermore, were foreign women married to Dominicans able to retain their original nationality, and were they able to transmit that nationality to their children? Кроме того, имеют ли иностранные женщины, вышедшие замуж за доминиканцев, право сохранить свое первоначальное гражданство и могут ли они передавать это гражданство своим детям?
In the same way, Colombian nationals by adoption are not obliged to renounce their nationality of origin or adoption. Кроме того, лица, получившие колумбийское гражданство в результате усыновления, не обязаны отказываться от их первоначального гражданства или гражданства, полученного в результате усыновления.
Where the parents change their nationality, or if the child is adopted, the citizenship of the child is established in such a way that the child is not left stateless. При изменении гражданства родителей, а также в случае усыновления ребенка, гражданство ребенка устанавливается таким образом, чтобы ребенок не стал лицом без гражданства.
In those days, British nationality law did not grant women - the author included - the right to pass on British citizenship to their children, whereas their husbands, had they been British, would have had such a right. В то время в британском законе о гражданстве не предусматривалось право женщин, включая автора, на передачу британского гражданства своим детям, в то время как их мужья, в том случае, если они имели британское гражданство, обладали таким правом.