Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
It was also crucial for the States of nationality of persons accused of crimes of a serious nature to establish the necessary jurisdiction to investigate and prosecute such crimes. Оно является также решающим для государств, гражданство которых имеют лица, обвиненные в преступлениях тяжкого характера, и которым требуется установить необходимую юрисдикцию для расследования подобных преступлений и преследования за них в судебном порядке.
Article 10 of the Constitution makes no arbitrary distinctions when it comes to obtaining Chilean children of non-resident foreign parents can always opt for Chilean nationality if they so wish. Статья 10 Конституции также устанавливает, что право на получение чилийского гражданства имеют все родившиеся на территории страны лица, в том числе дети проживающих в стране иностранцев, которые при желании могут получить чилийское гражданство.
He was concerned that Algerian women married to persons from sub-Saharan Africa were not allowed to transmit their nationality to their offspring. Он высказывает обеспокоенность в связи с тем, что алжирским женщинам, вышедшим замуж за выходцев из стран Африки к югу от Сахары, не разрешается передавать свое гражданство детям.
Regulations for eligibility for holding public office, contained in Decree-Law 87/89/M of 21 December, demand as mandatory either Chinese or Portuguese nationality and residence in Macau. В соответствии с положениями о праве поступления на государственную службу, содержащимися в декрете-законе 87/89/М от 21 декабря, для этих целей необходимо иметь китайское или португальское гражданство и постоянно проживать в Макао.
The 1993 Méhaignerie Law required children born in France of foreign parents to request French nationality at adulthood, rather than being automatically accorded citizenship. В законе 1993 года установлено требование для детей, родившихся во Франции от иностранных родителей, просить гражданство Франции при совершеннолетии, а не автоматически получать его.
A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления.
The text stated that a non-Senegalese woman who married a Senegalese man became Senegalese when the marriage was celebrated by a registrar, unless she chose to decline Senegalese nationality. Так, согласно положениям кодекса иностранка, желающая выйти замуж за гражданина Сенегала, приобретает сенегальское гражданство в момент заключения брака сотрудником отдела записи актов гражданского состояния, если только она не отказалась от этой возможности.
The Council of Europe's Commissioner for Human Rights noted that this provision in effect discriminated between citizens who were born as Danish nationals and those who had acquired Danish nationality. Комиссар по правам человека Совета Европы отмечал, что данное требование, по сути, ставит в неравные условия лиц, являющихся датскими гражданами по праву рождения, и тех, кто приобретает гражданство впоследствии.
Neither the change of nationality by one spouse nor marriage to a non-citizen has any effect on one's citizenship. Ни изменения своего гражданства одним из супругов, ни брак с человеком, не являющимся гражданином Израиля, не оказывают никакого влияния на гражданство другого супруга.
The Committee urges the State party to take immediate steps to amend the nationality law and bring it into conformity with article 9 of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не позволяет кыргызским женщинам передавать свое гражданство детям на аналогичной с мужчинами основе.
Samba Jean-Pierre, Chairman of La Grande Vision, was threatened for having maintained in a lecture that the right to a nationality is contingent on internal law, thereby angering Rwandans. Председатель организации "Гранд Визьон" Самба Жан-Пьер получил в своей адрес угрозы в связи со сделанным им на одной из пресс-конференций заявлением о том, что право на гражданство обусловлено национальным законодательством, что не устраивало руандийцев.
Moreover, the previous article specifies that no one of Haitian nationality may be deported or forced to leave the national territory for any reason whatsoever. Кроме того, в предыдущей статье уточняется, что ни одно лицо, имеющее гаитянское гражданство, не может быть депортировано или принуждено силой покинуть территорию страны по каким бы то ни было соображениям.
Mr. SALINAS (Chile) agreed that it might be unwise to give equal weight to nationality, place of residence and the place where the injury occurred. Г-н САЛИНАС (Чили) также выражает сомнения в том, что было бы разумно ставить знак равенства между такими вещами, как гражданство, место жительства и места, где возник ущерб.
Articles 58 ff relate to the recovery of Swiss nationality by women who have lost it through marriage under the old Act. Статьи 58 и далее регулируют процедуру восстановления гражданства для женщин, которые утратили швейцарское гражданство вследствие замужества, подпадающего под нормы ранее существовавшего права.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether women married to a non-Dominican man could transmit their nationality to their children. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, могут ли женщины, которые вышли замуж за мужчин, не являющихся гражданами Доминики, передавать гражданство своим детям.
Mr. Adama said that by law all children born to Niger women were able to acquire the nationality of the mother. Г-жа Усмане говорит, что все дети, родившиеся у женщин, являющихся гражданками Нигера, могут получать гражданство своей матери независимо от гражданства своего отца.
Article 32 of the Constitution provides that "children born to a Togolese father or mother shall be granted Togolese nationality. Согласно статье 32 Конституции 14 октября 1992 года, "тоголезское гражданство предоставляется по праву детям, рожденным от отца и матери, являющихся гражданами Того.
Seven hundred and forty-three retired soldiers of Senegalese nationality who had served in the French Army before independence had their pensions frozen by legislation in 1974. В 1974 году в результате принятия соответствующего закона были заморожены пенсии 743-х вышедших в отставку военнослужащих, имеющих сенегальское гражданство, которые ранее до достижения их страной независимости служили во французской армии.
For women who marry non-Thai nationals, their husbands do not have this right and can acquire Thai nationality only by officially requesting a change. У тайских женщин, которые выходят замуж за мужчин, не являющихся гражданами Таиланда, мужья не обладают этим правом и могут приобрести гражданство Таиланда только путем подачи официального заявления об изменении гражданства.
Non-contributory old-age pension 290. This is the pension paid to people aged 70 or over who can provide proof of identity, age and nationality. Это выплата, предоставляемая лицу, которое подтверждает, что достигло возраста 70 и более лет, имеет документы, удостоверяющие его личность, возраст и гражданство.
Referring to paragraph 97 of the report, he asked whether female citizens married to a foreign man could now pass on their nationality to their children. Ссылаясь на пункт 97 доклада, он спрашивает, могут ли сейчас женщины, являющиеся гражданами Объединенных Арабских Эмиратов и находящиеся замужем за иностранцем, передавать свое гражданство своим детям.
The Bidun were stateless persons, or rather persons whose nationality was unknown to the State because they had no official papers. Бидуны, со своей стороны, представляют собой категорию лиц без гражданства; фактически у них есть гражданство, которое неизвестно государству, поскольку у них нет официальных документов.
HRW added that the state does not recognize the right of the Bidun to Kuwaiti nationality and that their children are also stateless. Организация "ХРУ" дополнительно сообщила, что государство не признает право "бидунов" на кувейтское гражданство и что их дети также являются лицами без гражданства.
In addition, a Togolese girl under the age of 18 who marries a foreigner retains Togolese nationality unless she expressly repudiates it before the marriage takes place. Кроме того, девушка-тоголезка моложе 18 лет, выходя замуж за иностранца, сохраняет свое гражданство, если только не откажется от него, специально заявив об этом до регистрации брака.
With that law, and in particular the DNM provisions, the government has instituted a new and open migrations policy according to which nationality is the criterion for regularization and residency. На основании этого Закона, и в частности постановлений НУМ, правительство положило начало новой миграционной политике, соответствующей требованиям современности и носящей открытый характер, поскольку в вышеупомянутом постановлении НУМ критерием для получения официального статуса и предоставления права на проживание является гражданство.