Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
The inmates attend the establishments' schools regardless of the gravity of their offence and their citizenship, social origin, nationality and religion. Осужденные обучаются в школах учреждения, несмотря на тяжесть совершённого преступления, гражданство, социальное происхождение, национальность и вероисповедание.
This article constitutes a clear violation of the national Nationality Law, which provides that a child shall acquire nationality through its father. Эта статья представляет собой явное нарушение национального Закона о гражданстве, в котором предусматривается, что ребенок приобретает гражданство через своего отца.
In the cases of children born in the territory of Viet Nam whose parents fail to agree upon the choice of nationality for the child, the child will have Vietnamese nationality. В случае если родители детей, рожденных на территории Вьетнама, не могут определиться с выбором гражданства для детей, дети получают вьетнамское гражданство.
Had some of them acquired dual nationality? Предоставлено ли кому-нибудь из них двойное гражданство?
The new law also, inter alia, abolished the requirement for a wife to seek her husband's authorization before applying for a passport and gave the children of an Egyptian mother married to a foreigner an equal right to Egyptian nationality. Кроме того, в новом законе, в частности, предусматривается отмена требования о том, чтобы жена получала разрешение мужа для обращения за паспортом, и предоставление детям, родившимся у египтянки, находящейся замужем за иностранцем, равного права на египетское гражданство.
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
The fact that personal identity documents make no mention of nationality emphasizes the importance attached at the State level to the equality of citizens. Тот факт, что в удостоверениях личности не указывается национальность, подчеркивает значение обеспечения равенства граждан на государственном уровне.
Some members of the Commission did not agree with the view that corporations can only have one nationality. Некоторые члены Комиссии не согласились с мнением о том, что корпорация может иметь только одну национальность.
Since 1898, the United States had maintained a colonial imperialist regime in violation of international law and against the will of the majority of the population, and was pursuing a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. С 1898 года Соединенные Штаты сохраняют колониальный империалистический режим в нарушение международного права и вопреки воле большинства населения и проводят политику геноцида, постепенно уничтожая пуэрто-риканскую национальность.
The data under Article 7 also include nationality; however, in accordance with paragraph 2 of this Article, it is not obligatory to declare nationality to the authority responsible for the registration or cancellation of permanent residence or the registration of a change of address. В числе данных, упомянутых в статье 7 включена национальность; однако, согласно пункту 2 этой статьи, сообщать властям о своей национальности не является необходимым условием для регистрации постоянного места жительства или ее отмены, как и для регистрации в связи с изменением места жительства.
(b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий.
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
Vigorous educational action was needed to promote respect for the principle of equal treatment for all, regardless of nationality. Необходимы решительные просветительские меры в целях поощрения уважения принципа равного обращения для всех независимо от национальной принадлежности.
No one may be forced to determine or state his nationality . Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности .
Under current legislation, a racial group was a group defined by reference to colour, race, nationality, including citizenship, or racial or ethnic origins. В соответствии с действующим законодательством расовая группа представляет собой группу, определяемую на основании цвета кожи, расы, национальной принадлежности, включая гражданство, или расового или этнического происхождения.
In this report, the fact that the treatment of foreigners in Japan has been focused on does not mean that Japan considers distinction based on nationality as the subject of the Convention. Тот факт, что в этом докладе в центре внимания находится вопрос об отношении к иностранцам в Японии, не означает, что различие по признаку национальной принадлежности понимается Японией как основной предмет Конвенции.
3.2 The authors further allege that discriminations in their cases are not merely based on nationality, but on national origin. 3.2 Авторы сообщения далее утверждают, что в их случае допущена не только дискриминация по признаку национальной принадлежности, но и дискриминация по признаку национального происхождения.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
Lastly, a child born to a Colombian mother or father could acquire Colombian nationality if he or she was born inside the country. Наконец, ребенок, один из родителей которого - гражданин или гражданка Колумбии, может приобрести колумбийское гражданство в том случае, если он рожден на территории страны.
Different policy considerations apply where the national on whose behalf the claim, is brought acquires the nationality of the respondent State after the presentation of the claim as occurred in Loewen and many of the cases on which the United States relies. Совершенно иные политические соображения применяются в том случае, когда гражданин, от имени которого предъявлено требование, приобретает гражданство государства-ответчика после предъявления требования, как это произошло в деле Лоуэна и по многим другим делам, на которые ссылаются Соединенные Штаты.
The term "former national" refers to a person who no longer has the nationality of the State of which he or she was previously a national. Термин "бывший гражданин" или "бывший национал" государства применяется в отношении лица, которое более не рассматривается гражданином предыдущим государством его гражданства.
Moroccan nationality can be lost in the case of voluntary acquisition of another nationality, or where a national takes up public service of another State including as military service in another State. Марокканское гражданство может быть утрачено в случае добровольного приобретения другого гражданства или в том случае, если гражданин Марокко поступает на государственную службу другого государства, включая военную службу в другом государстве.
Evidently, there is a need to take into account that the predominance of one nationality or another depends on the extent to which a national is connected with one State or another. Видимо, необходимо учитывать, что преобладание того или иного гражданства зависит от того, насколько гражданин связан с тем или иным государством
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. Государство гражданской принадлежности может осуществлять свое право на дипломатическое вмешательство не только в случаях широкомасштабных и систематических нарушений прав человека.
If a refugee requests and enjoys the protection of her State of nationality, she loses her refugee status. Если беженец обращается с просьбой о защите к государству своей гражданской принадлежности и получает ее, то он теряет статус беженца.
Most of the experts agreed that, in the long term, States should work towards the elimination of the ground for refusal on the basis of nationality, and, in the interim, should develop alternative measures to ensure that nationals would not escape justice. Большинство экспертов сходится во мнении о том, что в конечном итоге государствам придется отказаться от принципа гражданской принадлежности как от причины отказа, а пока им следует принимать альтернативные меры, с тем чтобы граждане не могли избежать правосудия.
Moreover, the State of nationality was not obliged to refrain from exercising that right when there was a remedy open to the individual concerned under a treaty relating to human rights or foreign investment. К тому же государство гражданской принадлежности не обязано воздерживаться от осуществления этого права, когда какое-либо лицо задействует средства правовой защиты, предусмотренные договорами по правам человека или договорами об иностранных инвестициях.
(e) He can no longer, because the circumstances in connection with which he has been recognized as a refugee have ceased to exist, continue to refuse to avail himself of the protection of the country of his nationality; or ё) не могут более отказываться от защиты стран своей гражданской принадлежности, ибо обстоятельства, на основании которых они были признаны беженцами, более не существуют, или
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
As for the question of continuous nationality, he favoured retaining the traditional rule, with certain exceptions. Что же касается вопроса о постоянной государственной принадлежности, то он предпочел бы сохранить традиционное правило, сделав некоторые исключения.
The present draft articles give content to this provision by elaborating on the rules relating to the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Настоящие проекты статей наполняют содержанием это положение за счет разработки норм, имеющих отношение к государственной принадлежности требований и исчерпанию внутренних средств правовой защиты.
The Commission had established a Working Group to consider the problem of the nationality of legal persons, the form which the results of the work should take, and the calendar of work. Комиссия учредила Рабочую группу для рассмотрения проблемы государственной принадлежности юридических лиц, формы, которую должны принять результаты проводимой деятельности, и графика работы.
Turning to the topic "Diplomatic protection", she welcomed the progress made but said that the Commission should not limit itself to consideration of the conditions for the exercise of diplomatic protection, specifically the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Обращаясь к теме "Дипломатическая защита", оратор одобряет достигнутые успехи, но отмечает, что Комиссия не должна ограничиваться рассмотрением условий для осуществления дипломатической защиты, в частности государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет.
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality. Закон содержит элементы дискриминации по национальному признаку.
The regions having a large concentration of refugee children of the same nationality make provision for them to study their native language in Sunday schools. В тех областях Украины, в которых наблюдается очень большая концентрация детей-беженцев по национальному признаку, например, выходцев из Афганистана, организовано изучение их родного языка в воскресных школах.
Could they also form political parties and, if so, could such a party be based exclusively on a particular nationality or a people belonging to a specific ethnic minority? Имеют ли они право создавать свои партии, и если имеют, то может ли такая партия строиться исключительно по национальному признаку или по признаку принадлежности данного народа к конкретному этническому меньшинству?
If "Yes", do you consider that such dismissals occur solely on the ground of nationality or because the persons concerned do not know the State language? Если "да", то как Вы думаете, происходит ли это исключительно по национальному признаку или же из-за незнания государственного языка?
(c) that he might, if returned, be prejudiced at his trial or punished, detained or restricted in his personal liberty by reason of his race, religion, nationality or political opinions. с) в случае выдачи конкретного лица оно может стать объектом предвзятого отношения к нему со стороны суда или может подвергнуться наказанию, аресту или лишению свободы по расовому, религиозному или национальному признаку или за свои политические убеждения.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
Although they were recognized as official documents, they did not imply that their holder was a Jordanian citizen holding Jordanian nationality. Хотя эти документы признавались в качестве официальных документов, это не означало, что их владельцы являлись гражданами Иордании и имели иорданское подданство.
Housing loans for a maximum duration of 25 years are also granted to persons of Monegasque nationality to enable them to purchase property in the private housing sector. Займы на приобретение жилья, максимальный срок погашения которых составляет 25 лет, также предоставляются лицам, имеющим монакское подданство, для целей приобретения недвижимого имущества в частном секторе жилья.
Women of Monegasque nationality were not able to transmit this nationality to their husbands, who could only become Monegasque by way of naturalization. Женщина, имеющая подданство Монако, не имела права передавать подданство мужу, который мог приобрести подданство Монако только путем натурализации.
In order to avoid cases of stateless children, a foreign spouse who has acquired Monegasque nationality through marriage must retain his or her original nationality. в целях недопущения состояния безгражданства среди детей супруг или супруга, которые являются иностранцами и приобрели подданство Монако в браке, должны сохранять гражданство или подданство страны своего происхождения.
Monegasque men and women who have acquired nationality through filiation or naturalization will now be able to transmit it to their spouse; мужчина и женщина, которые имеют подданство Монако и приобрели его по рождению или путем натурализации, теперь имеют право передавать его супругу или супруге;
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
Only in one instance may a corporation, possibly, change nationality without changing legal personality, and that is in the case of State succession. Вероятно, только в одном случае корпорация может изменить национальную принадлежность, не изменяя свою правосубъектность, и этот случай - случай правопреемства государств.
9.3 Women have equal rights with men when they marry a non national, they can determine their children's citizenship and nationality equally with the fathers of their children and have equal rights to acquire and obtain citizenship. 9.3 Женщины имеют равные с мужчинами права, когда они вступают в брак с лицом, не являющимся гражданином страны, могут выбирать гражданство и национальную принадлежность для своих детей наравне с отцами своих детей и имеют равные права на приобретение и получение гражданства.
The Program is the result of a bilateral initiative between Mexico and the United States of America, and establishes stricter controls for dangerous goods drivers (digital fingerprinting and digital photographs of such drivers and verification of their identification and nationality documents). Указанная программа стала результатом двусторонней инициативы Мексики-Соединенных Штатов Америки и предусматривает ужесточение контроля за автоперевозчиками (хранение в электронной базе данных отпечатков пальцев водителей, их цифровых фотографий, а также надлежащая проверка документов, подтверждающих их личность и национальную принадлежность).
In the context of the Linas-Marcoussis Agreement, the United Nations impartial structure would also assist in the process of streamlining the issuing of nationality documents and identity cards. В контексте Соглашения Лина-Маркуси независимая структура Организации Объединенных Наций также будет помогать в процессе подготовки к выдаче документов, подтверждающих национальную принадлежность, и удостоверений личности.
It is proclaimed that citizens of the Republic are entitled to decide and specify their nationality and that nobody may be obliged to decide and specify his nationality. Провозглашается, что граждане Республики вправе определять и указывать национальную принадлежность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
In case extradition of the same person is requested by several countries for the same criminal offence, the request made by the State of his/her nationality shall be given priority. В том случае, если в связи с совершением одного и того же уголовного преступления с просьбой о выдаче одного и того же лица обращаются несколько стран, то приоритет предоставляется просьбе, направленной государством, гражданином которого является это лицо.
Draft article 7 sets out a general rule of international law that a State will not support the claim of a dual national against another State of nationality. В проекте статьи 7 содержится общая норма международного права о том, что государство не поддерживает требование гражданина с двойным гражданством против государства, гражданином которого он также является.
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является.
With regard to draft article 6, it should be stressed that the principle of effective or dominant nationality in cases of dual nationality might be applicable where diplomatic protection was exercised by one of the States of nationality against a third State. Что касается проекта статьи 6, то следует подчеркнуть, что принцип эффективного или преобладающего гражданства в случаях двойного гражданства может быть применим, когда дипломатическая защита осуществляется одним из государств, гражданином которого является данное лицо, в отношении какого-либо третьего государства.
In the latter case, and the latter case only, the State of nationality may intervene. В последнем случае и только в последнем случае государство, гражданином которого является потерпевшее физическое лицо, может осуществлять вмешательство.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
If this right is violated, the concerned Nation, Nationality or People may lodge an appeal to HOF. В случае нарушения этого права соответствующая национальность, народность или народ могут падать жалобу в Палату федерации.
The common measure is to give priority at the time of recruitment or promotion to candidates from a Nation, Nationality, or People with relatively less representation from among candidates with equal results. В соответствии с общим подходом при наборе кадров или повышении по службе из числа кандидатов, добившихся сходных результатов, предпочтение отдается лицам, представляющим национальность, народность или народ с относительно низким уровнем представленности.
Providing for the rights of nation-nationalities, the Constitution categorically states that "Every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language". Относительно прав национальностей и народностей в Конституции в категорической форме заявляется, что "каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем собственном языке и развивать его".
Each nation, nationality or people are represented by one additional representative for every one million of its population. Каждая национальность, народ и народность имеют право на дополнительных представителей из расчета по одному представителю на каждый миллион человек.
There were, for example, 18 peoples within the Kichwa nationality. Так, например, народность кечуа состоит из 18 этнических групп.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
In an increasingly globalized world, it is clear that the nationality of the subcontractor or supplier is not necessarily the same as the country of location. Представляется очевидным, что во все более взаимосвязанном мире национальная принадлежность субподрядчика или поставщика не всегда совпадает со страной местонахождения.
Many delegates expressed the opinion that an organization's nationality should be established according to the country of its registration, while others felt that an organization working outside its country of registration should be considered an international NGO. Многие делегации выразили мнение о том, что национальная принадлежность той или иной организации должна определяться на основании страны ее регистрации, в то время как другие считали, что организация, работающая за пределами страны регистрации, должна считаться международной НПО.
(c) Assisted the French National Commission on Human Rights by addressing such issues as educational approaches to teaching about human rights, educational reform, nationality and minority rights, and drug and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) education; с) оказывал содействие Французской национальной комиссии по правам человека, занимаясь такими вопросами, как методы преподавания прав человека, реформа образования, национальная принадлежность и права меньшинств, а также просвещение в отношении наркомании и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД);
For example, in some cases, either by express legislation or practical application, issues such as the nationality of the parties, the place of arbitration, the location of one of the parties might affect the manner in which the New York Convention is applied. Например, в ряде случаев на сферу применения Нью - йоркской конвенции могут повлиять такие вопросы, регулируемые будь то непосредственно в законодательстве, будь то на основе практики, как национальная принадлежность сторон, место арбитражного разбирательства или местонахождение одной из сторон.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. when the parties have agreed that it applies. Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции. когда стороны договорились о ее применении.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
Moreover, on 11 July 2002, the Government of the Brussels-Capital Region issued an order voted by the Regional Council on 5 July 2002 with effect on 2 August 2002, relaxing the nationality requirements for access to jobs in the regional civil service. Кроме того, правительство Столичного брюссельского региона приняло 11 июля 2002 года постановление - оно было одобрено 5 июля 2002 года Региональным советом и вступило в силу 2 августа 2002 года - относительно расширения перечня лиц различного национального происхождения, которые имеют доступ к работе в региональных государственных органах.
In addition, it prohibits the discrimination of citizens getting married on the basis of nationality, language, race, and religion. Кроме того, он запрещает дискриминацию вступающих в брак лиц по признаку национального происхождения, языка, расы и религии.
106.6 Ensure strict implementation of its new legislation on discrimination, as well as adopt new provisions prohibiting also discrimination based on nationality (Switzerland); 106.6 обеспечить строгое соблюдение нового законодательства в отношении дискриминации, а также принять новые положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального происхождения (Швейцария);
Under Article 3 of this Act, an employer must not engage in discriminatory treatment with respect to wages, working hours or other working conditions by reason of the nationality, creed or social status of any worker. В соответствии со статьей З этого закона работодатель не имеет права использовать дискриминационное обращение в вопросах вознаграждения за труд, рабочего режима или других условий работы по признаку национального происхождения, вероисповедания или социального статуса какого бы то ни было работника.
Difference of treatment on the basis of nationality or national origin in relation to the provision or organisation of a sporting facility or event, to the extent reasonably necessary having regard to the nature and purpose of the event. Различие в обращении по признаку гражданства или национального происхождения допускается в отношении спортивного объекта или организации спортивного мероприятия в той степени, в какой это разумно необходимо, учитывая характер и цели мероприятия.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
A relevant feature of Brazilian nationality is its remarkable ethnic and cultural malleability, the result of the confluence of its various formative templates. Важной характерной чертой бразильской нации является удивительная этническая и культурная гибкость, сформировавшаяся в результате слияния ее различных составных компонентов.
They are not necessarily religious leaders; in the Balkans and elsewhere, they are nationalists who preach the superiority of one nationality over others. Они не обязательно являются религиозными лидерами; на Балканах и в других местах они - националисты, проповедующие превосходство одной нации над другой.
All constitutions of the regional states also prohibit any form of discrimination on the basis of race, nation, nationality or other social origin and colour. Кроме того, в конституциях всех региональных штатов запрещены любые формы дискриминации по признаку расы, принадлежности к определенной нации, национальности или по признаку иного социального происхождения и цвета кожи.
According to the FDRE Constitution all men and women who attained marriageable age (18) have the right to marry and found a family without distinction as to race, nation, nationality or religion. По Конституции ФДРЭ все достигшие брачного возраста (18 лет) мужчины и женщины имеют право вступать в брак и создавать семью без каких-либо различий по признаку расы, нации, национальности или религии.
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа;
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The nationality of the investor shall be determined in conformity with the provisions of the treaty or agreement applicable to the arbitration. Государственная принадлежность инвестора определяется в соответствии с положениями договора или соглашения, применимыми к арбитражному разбирательству .
The nationality of the parties is also irrelevant. Государственная принадлежность сторон также не принимается во внимание.
The draft articles adopted by the Commission offered a suitable basis for an international convention, but their scope should be confined to matters falling within the traditional ambit of diplomatic protection, namely the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Проекты статей, принятые Комиссией, обеспечивают подходящую основу для международной конвенции, но их сфера охвата должна ограничиваться вопросами, попадающими в традиционные пределы дипломатической защиты, а именно государственная принадлежность требований и исчерпание внутренних средств правовой защиты.
Nationality is, for that reason, a legal and political bond between a person and a given State. Таким образом, государственная принадлежность - это юридическая и политическая связь между человеком и определенным государством.
The appropriate criterion would be that of nationality, and the Rules should explain that nationality is to be determined in conformity with the treaty or agreement under which the arbitration is initiated. Надлежащим критерием был бы критерий государственной принадлежности, и в Правилах следует разъяснить, что государственная принадлежность определяется в соответствии с договором или соглашением, в рамках которого возбуждается арбитражное разбирательство.
Больше примеров...