Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
Where both the countries of the husband and the wife follow the principle of dependent nationality, the woman automatically acquires the nationality of her husband but loses her own. В тех случаях, когда обе страны - страна мужа и страна жены - следуют принципу зависимого гражданства, женщина автоматически приобретает гражданство мужа, но теряет свое собственное.
If the Commission were to pursue that idea, it would have to find arguments proving that crew members holding the nationality of a third State had an effective link with the State of nationality of the vessel, aircraft or spacecraft. Если Комиссия будет продолжать разрабатывать эту идею, ей необходимо будет найти аргументы, доказывающие, что члены экипажей, имеющие гражданство третьего государства, имеют эффективную связь с государством национальности морского или воздушного судна или космического аппарата.
As of 1969, in accordance with the Algerian Nationality Code, the granting of nationality to a foreigner did not take account of race, religion or social condition. С 1969 года в соответствии с Алжирским кодексом о гражданстве при принятии иностранца в алжирское гражданство вопросы расы, вероисповедания или социального положения не имеют значения.
About 11 per cent of the applicants in the database had no indicated nationality. Около 11 процентов заявителей, о которых имеются сведения в базе данных, не указали свое гражданство.
a child born out of wedlock, where the one of the parents with respect to whom descendance was first confirmed or, where applicable, the surviving parent, acquires Malagasy nationality. внебрачный ребенок, в том числе ребенок, рожденный от родителя, родство с которым было установлено в первую очередь, или, в соответствующем случае, ребенок, выживший родитель которого приобретает малагасийское гражданство .
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another. Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого».
Furthermore, it was no longer necessary to state one's nationality on job application forms. Кроме того, нет необходимости указывать свою национальность в анкете по трудоустройству.
I changed my nationality 12 times... my name 14 times and my appearance 20 times. Я изменял свою национальность 12 раз... 14 раз моё имя, и 20 раз мою внешность.
Any tests conducted for determining eligibility for social security benefits taking into account such factors as nationality, race and religion were clearly inappropriate; more information would be welcome on that matter. Любые проверки по определению соответствия требованиям для выплаты пособий по социальному обеспечению, учитывающие такие факторы, как национальность, расовая принадлежность и вероисповедание, совершенно однозначно являются неуместными; будет приветствоваться более подробная информация по этому вопросу.
Finally, she noted that Nigerian men could pass on their nationality to their children or to a foreign spouse, whereas women could not do so. Наконец, оратор отмечает, что нигерийские мужчины могут передавать свою национальность своим детям или иностранной супруге, в то время как женщины не могут этого делать.
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
Integration was not to be confused with assimilation and did not imply renunciation of cultural identity or nationality. Интеграцию не следует путать с ассимиляцией, не означает она и отказ от культурной самобытности или национальной принадлежности.
Under the existing laws, all students irrespective of their race, language, ethnicity and nationality are equally entitled to educational facilities in the country. Согласно существующим законам, все учащиеся независимо от их расы, языка, этнической и национальной принадлежности имеют равные права на пользование возможностями образования в стране.
The provisions of such instruments should be applied, in principle, to the protection of persons persecuted for reasons related to race, religion, politics or nationality. Положения таких документов должны использоваться, в принципе, в деле защиты лиц, преследуемых по причинам расового, религиозного, политического характера или национальной принадлежности.
On the basis of nationality of natural or legal persons, States claim, as against other States, the right to espouse their cause and act for their benefit when they have suffered injury and/or a denial of justice in another State. «Исходя из гражданства физических или национальной принадлежности юридических лиц, государства претендуют в отношениях с другими государствами на право обеспечивать их защиту и действовать в их интересах в тех случаях, когда им причиняется ущерб и/или отказывается в правосудии в другом государстве.
My delegation would like to recall that the duty to assist persons in distress at sea is a fundamental obligation under international law, regardless of the nationality or status of the individuals or the circumstances in which they are found. Моя делегация хотела бы напомнить, что обязанность оказывать помощь лицам в бедственном положении на море является одной из основных обязанностей в соответствии с нормами международного права, вне зависимости от национальной принадлежности, статуса этих лиц или обстоятельств, в которых они обнаружены.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
Under that Act, naturalized citizens could not hold office or practice a profession for which Senegalese nationality was required. В соответствии с этим законом натурализованный гражданин не может назначаться на должности или заниматься профессиональной деятельностью, для которых требуется наличие сенегальского гражданства.
(a) Any person, group of persons, community, people or nationality may bring an action provided for in the Constitution; а) любой гражданин, любая группа лиц, община, народ или национальность имеют право выступать с предложениями, касающимися действий, предусмотренных в Конституции;
The secretariat of the Centre would rotate every four years and would initially be located at the National Institute for Space Research of Brazil and have a Secretary-General of Mexican nationality. Секретариат Центра будет функционировать на основе ротации, осуществляемой каждые четыре года, и первоначально будет размещен в Национальном институте космических исследований Бразилии, а его генеральным секретарем будет гражданин Мексики.
"Citizens of the Russian Federation" it is stated in the message, "regardless of their nationality and religious beliefs, have the right to feel safe and secure in any part of the country". "Гражданин Российской Федерации, - говорится в Послании, - независимо от национальности и религиозных убеждений вправе чувствовать себя спокойно и уверенно в любом районе страны".
It is therefore necessary to address the question of the exercise of diplomatic protection by a State of nationality in respect of a dual or multiple national. "... лицо, имеющее два или более гражданства, может рассматриваться как гражданин каждого из государств, гражданством которых он обладает".
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
Sweden exercises universal jurisdiction over crimes against international law (i.e. criminal jurisdiction based on the nature of the crime, irrespective of its location and of the nationality of the alleged perpetrator or victim (chapter 2, section 3.6, Swedish Penal Code. Швеция осуществляет универсальную юрисдикцию в отношении преступлений против международного права (т.е. уголовную юрисдикцию на основе характера преступления, независимо от места его совершения и гражданской принадлежности предполагаемого исполнителя или потерпевшего (глава 2, раздел 3.6, Уголовный кодекс Швеции).
In that case, the person may no longer refuse to avail himself of the protection of the country of his nationality and must return to that country or, if he is stateless, to the country of his permanent residence. В этом случае лицо не может более отказываться от пользования защитой страны своей гражданской принадлежности и должно вернуться в страну своего гражданства или, будучи лицом без гражданства, должно вернуться в страну своего постоянного местожительства.
The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате. Европейский союз удовлетворен существующей практикой и не видит необходимости оспаривать прерогативу Генерального секретаря в этой области.
The extradition of a United Kingdom national would never be refused solely on grounds of nationality. Поэтому отказ в выдаче любого гражданина Соединенного Королевства только под предлогом его гражданской принадлежности не возможен.
It may be a link of nationality for, in some sense, citizen is synonymous with national or ressortissant. Эта связь может определяться гражданством с точки зрения гражданской принадлежности, так как в некотором смысле гражданин - синоним национала или уроженца государства.
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
Several representatives agreed with the Special Rapporteur's recommendation that the Commission deal separately with the nationality of natural persons and the nationality of legal persons and give priority to the former question, which was considered more urgent. Несколько представителей согласились с рекомендацией Специального докладчика о том, чтобы Комиссия отдельно рассматривала вопрос о гражданстве физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц и отдавала приоритет вопросу гражданства физических лиц, который считается более насущным.
The view was expressed that a State was entitled or required to exercise jurisdiction over an object travelling through its airspace on the basis of the principle of territoriality or nationality, or both, unless such exercise was prohibited under international law. Было высказано мнение, что государство имеет право и обязано осуществлять юрисдикцию над объектами, пролетающими в его воздушном пространстве, на основе принципа территориальности или государственной принадлежности, или на основе обоих принципов, если только это не запрещается международным правом.
One State suggested rewording paragraph 1, concerning the admissibility of claims against an international organization, especially in order to make it clear that the protection of human rights is not subject to the requirement of the nationality of claims. Одно государство предложило изменить формулировку пункта 1 о допустимости требований к международной организации, в первую очередь с целью четко указать, что защита прав человека не должна ставиться в зависимость от требования о государственной принадлежности требований.
The Commission had rightly decided that the nationality of natural persons should be discussed separately from that of legal persons, a suggestion made a year ago by his delegation, which also supported the idea of a non-binding declaration of the General Assembly consisting of articles and commentaries. Комиссия совершенно справедливо постановила, что вопрос о гражданстве физических лиц должен обсуждаться отдельно от вопроса о государственной принадлежности юридических лиц, что было предложено год назад его делегацией, которая поддерживает также идею о разработке не имеющей обязательной силы декларации Генеральной Ассамблеи, состоящей из статей и комментариев.
a) Do States, in practice, exercise diplomatic protection on behalf of a company when the company is registered/incorporated in the State, irrespective of the nationality of the shareholders? а) Осуществляют ли государства на практике дипломатическую защиту в интересах какой-либо компании в случае, если эта компания зарегистрирована/ инкорпорирована в данном государстве, вне зависимости от государственной принадлежности акционеров?
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
A total of 86.9 per cent of respondents considered that Kazakhstan did not have pressing problems of manifest discrimination on the ground of nationality, thus rejecting the fourth hypothesis. 86,9% опрошенных считают, что проблемы ярко выраженной дискриминации по национальному признаку не актуальны для Казахстана, следовательно, четвертая гипотеза не подтвердилась.
While this might be considered a legislative lacuna, nevertheless, just as no distinction is made in the case of persons of different religious beliefs, so the Ministry makes none on grounds of nationality in its artistic and cultural programmes. Это может рассматриваться как правовая лакуна; тем не менее, как и в случае с людьми различных вероисповеданий, министерство не делает различий по национальному признаку в рамках реализуемых им художественных и культурных программ.
On the ground of nationality Б) думаю, что по национальному признаку
In addition, some programmes were directed specifically at the peoples of the North and the Chukchis, as well as peoples deported because of their nationality. К тому же некоторые программы в большей степени ориентированы на народы Севера и чукчей, а также на народы, выселенные по национальному признаку.
If "Yes", do you consider that such dismissals occur solely on the ground of nationality or because the persons concerned do not know the State language? Если "да", то как Вы думаете, происходит ли это исключительно по национальному признаку или же из-за незнания государственного языка?
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
Although they were recognized as official documents, they did not imply that their holder was a Jordanian citizen holding Jordanian nationality. Хотя эти документы признавались в качестве официальных документов, это не означало, что их владельцы являлись гражданами Иордании и имели иорданское подданство.
The Act also provides for a childbirth allowance payable upon the birth of a child of Monegasque nationality (art. 10). В этом же законе предусматривается пособие по рождению, выплачиваемое в случае рождения ребенка, имеющего монакское подданство (статья 10).
Most Manush and Rom living and travelling in Belgium have Belgian nationality, although during spring and summer, larger groups of Rom and Manush, from other EU Member States are trekking through Belgium. Большинство мануш и рома, живущих и кочующих по Бельгии, имеют бельгийское подданство, хотя весной и летом по Бельгии кочуют большие группы рома и цыган из других государств-членов ЕС.
Three Zambeze newspaper journalists were tried in August on charges of defamation and threatening state security over an article questioning the Prime Minister's nationality. В августе перед судом предстали трое журналистов газеты «Замбези», которых обвинили в клевете и создании угрозы государственной безопасности. Поводом к разбирательству стала статья, в которой ставилось под сомнение подданство премьер-министра.
A. Name and nationality (art. 7) А. Имя и национальность (подданство) (статья 7)
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
He is effectively a stateless person, as he has no birth or citizenship records from Bangladesh, which might prove his nationality. Фактически он является лицом без гражданства, поскольку у него нет ни бангладешского свидетельства о рождении, ни документа о бангладешском гражданстве, которые могли бы подтвердить его национальную принадлежность.
He also wished to know how much time staff members returning from missions in the field had spent waiting to be placed and the nationality of those staff members. Он также хотел бы знать, сколько времени ожидают своего размещения сотрудники, которые вернулись из миссий на местах, а также национальную принадлежность этих сотрудников.
Take all necessary measures to reduce the existing situation of discrimination and proceed in the near future to the equal allocation of lands, irrespective of the nationality of the owners (Greece); принять все необходимые меры для сокращения существующих масштабов дискриминации и в будущем подходить к распределению земель с равных позиций без оглядки на национальную принадлежность владельцев (Греция);
Kip sees the interactions of the Westerners at the villa as those of a group that disregards nationality. Кип видит, что уроженцы Запада взаимодействуют между собой на вилле, игнорируя национальную принадлежность.
What about their right to return, their right to a nationality, to an identity? Как быть с его правом на возвращение, правом на национальную принадлежность, правом на самоопределение?
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
Contemporary developments which grant individuals direct access to international judicial bodies to assert claims against both foreign States and their State of nationality lend support to this criticism. Как представляется, современная практика, когда гражданин имеет прямой доступ в международные судебные органы и может возбуждать иски против иностранных государств и государства, гражданином которого он является, поддерживает эти критические замечания.
Where criminal conduct was suspected, the foreign ministry of the State of nationality of the alleged offender and United Nations Headquarters were informed. При наличии подозрений в преступном поведении об этом информируется министерство иностранных дел государства, гражданином которого является предполагаемый преступник, и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
To enable it to act effectively, the State on whose territory the crimes were committed and the State of nationality of the perpetrators of the crime would have to be parties to the Statute. С тем чтобы дать ему возможность эффективно функционировать государства, на территории которого были совершены преступления, и государства, гражданином которого является лицо, совершившее преступления, должны стать сторонами Статута.
(e) Indicating under which nationality the candidate is being nominated, for the purposes of paragraph 7 of article 36 of the Statute, where a candidate is a national of two or more States. ё) в тех случаях, когда кандидат является гражданином нескольких государств, - указывается то государство, гражданином которого кандидат будет считаться для целей пункта 7 статьи 36 Статута.
Support was expressed for the Special Rapporteur's view that the effective or dominant nationality principle did not apply where one State of nationality sought to protect a dual national against another State of which he was not a national. Они поддержали мнение Специального докладчика о том, что принцип эффективного или преобладающего гражданства не применяется в тех случаях, когда одно государство гражданства стремится осуществить защиту лица с двойным гражданством против другого государства, гражданином которого он не является.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
The peoples of Ethiopia as a whole, and each Nation, Nationality and People in Ethiopia in particular have the right to improved living standards and to sustainable development. Народ Эфиопии в целом, а также каждая национальность, народность и народ Эфиопии в отдельности, имеют право на улучшение стандартов жизни и устойчивое экономическое развитие.
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language; to express, to develop and to promote its culture; and to preserve its history. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем языке и развивать его; использовать, развивать и пропагандировать свою культуру и охранять свою историю.
Each nation, nationality or people are represented by one additional representative for every one million of its population. Каждая национальность, народ и народность имеют право на дополнительных представителей из расчета по одному представителю на каждый миллион человек.
Mr. AVTONOMOV said that he likewise did not understand the distinction in the report between the terms "indigenous nationality" and" indigenous people". Г-н АВТОНОМОВ не понимает различия между содержащимися в докладе выражениями «коренная национальность» и «коренная народность».
Accordingly, a lower admission requirement is designed for a student who has completed high school education in a developing Region and who is native of the nationality of such region or a student from the nationality whose participation in higher education is low. Так, менее жесткие требования предъявляются к тем абитуриентам, которые закончили школу в менее развитом регионе и представляют проживающую в этом регионе народность, а также абитуриентам из тех народностей, которые недопредставлены в высших учебных заведениях.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
When the word "nationality" is used in international human rights law, it normally means citizenship. Когда в международном праве прав человека употребляется термин "национальная принадлежность", он обычно означает гражданство.
(b) Citizenship, nationality, and naturalization. Ь) Гражданство, национальная принадлежность и натурализация.
20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган.
Nationality was an entirely different concept. Национальная принадлежность является совершенно другим понятием.
This is true even where they have different nationalities, as article 1 (3) states that "the nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention". Это относится даже к тем случаям, когда стороны имеют разную национальную принадлежность, поскольку в пункте З статьи 1 предусмотрено, что "национальная принадлежность сторон не принимается во внимание при определении применимости настоящей Конвенции".
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения.
This Act makes it unlawful to directly or indirectly discriminate against a person in the provision of goods and services on the grounds of colour, race, nationality or ethnic or national origins. Он устанавливает запрет на прямую или косвенную дискриминацию при снабжении товарами и услугами на основании цвета кожи, расовой, национальной или этнической принадлежности либо национального происхождения того или иного лица.
Any individual may apply to the Defender irrespective of their national origin, nationality, place of residence, gender, race, age, political and other views and legal capacity. Любое лицо может обратиться к Защитнику независимо от его национального происхождения, гражданства, места проживания, пола, расы, возраста, политических и других убеждений и правоспособности.
The Discrimination (Jersey) Law, when it comes into force, will prohibit discrimination on the grounds of race (colour, nationality, ethnic origin and national origin) in connection with areas including employment, education, access to services and accommodation. Законом Джерси о дискриминации после его вступления в силу будет установлен запрет на дискриминацию по признаку расы (цвета кожи, гражданства, этнического и национального происхождения), в том числе в связи с трудоустройством, образованием, доступом к услугам и жилью.
Difference of treatment on the basis of nationality or national origin in relation to the provision or organisation of a sporting facility or event, to the extent reasonably necessary having regard to the nature and purpose of the event. Различие в обращении по признаку гражданства или национального происхождения допускается в отношении спортивного объекта или организации спортивного мероприятия в той степени, в какой это разумно необходимо, учитывая характер и цели мероприятия.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
They are not necessarily religious leaders; in the Balkans and elsewhere, they are nationalists who preach the superiority of one nationality over others. Они не обязательно являются религиозными лидерами; на Балканах и в других местах они - националисты, проповедующие превосходство одной нации над другой.
For many decades, the myth of a nationality characterized by the harmonious and perfect fusion of three races, responsible for the construction of a "racial democracy" in the country, was propagated. Многие десятилетия широкое распространение имел миф о нации, образовавшейся на основе гармоничного и совершенного слияния трех рас, обеспечивающего создание "расовой демократии" в стране.
The indigenous population of Ecuador, both demographically and historically speaking, has played a major role in building the Ecuadorian nationality. Коренное население Эквадора как в демографическом, так и историческом плане сыграло решающую роль в процессе становления нации этой страны.
All constitutions of the regional states also prohibit any form of discrimination on the basis of race, nation, nationality or other social origin and colour. Кроме того, в конституциях всех региональных штатов запрещены любые формы дискриминации по признаку расы, принадлежности к определенной нации, национальности или по признаку иного социального происхождения и цвета кожи.
Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени.
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The draft articles adopted by the Commission offered a suitable basis for an international convention, but their scope should be confined to matters falling within the traditional ambit of diplomatic protection, namely the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Проекты статей, принятые Комиссией, обеспечивают подходящую основу для международной конвенции, но их сфера охвата должна ограничиваться вопросами, попадающими в традиционные пределы дипломатической защиты, а именно государственная принадлежность требований и исчерпание внутренних средств правовой защиты.
"Civil" or "commercial" character, as well as nationality of the parties, are irrelevant "Гражданский" или "торговый" статус, а также государственная принадлежность сторон не имеют значения
Nationality is, for that reason, a legal and political bond between a person and a given State. Таким образом, государственная принадлежность - это юридическая и политическая связь между человеком и определенным государством.
In air law, registration determines the nationality of the craft and is vital for all subsequent claims, civil, commercial and criminal. Согласно воздушному праву, при регистрации указывается государственная принадлежность судна, что крайне важно для всех последующих исков, будь то гражданские, коммерческие или уголовные.
The appropriate criterion would be that of nationality, and the Rules should explain that nationality is to be determined in conformity with the treaty or agreement under which the arbitration is initiated. Надлежащим критерием был бы критерий государственной принадлежности, и в Правилах следует разъяснить, что государственная принадлежность определяется в соответствии с договором или соглашением, в рамках которого возбуждается арбитражное разбирательство.
Больше примеров...