Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
The population of Ceuta and Melilla, although multicultural and multi-ethnic, was mainly composed of persons of foreign origin who had acquired Spanish nationality through marriage or birth and who had full enjoyment of their basic rights. Население Сеуты и Мелильи, хотя оно и является многокультурным и многоэтническим, состоит главным образом из представителей коренного населения, которые приобрели испанское гражданство путем вступления в брак или при рождении и в полной мере пользуются своими основными правами.
If, for example, such persons acquired the nationality of a State with which the Netherlands was at war, that could result in certain restrictions being imposed. Если, например, эти лица приобретают гражданство государства, с которым Нидерланды находятся в состоянии войны, то они могут стать объектом некоторых ограничений.
For instance, would a stateless person who had been granted asylum find it easier to obtain Moldovan nationality? Например, будет ли для апатрида, которому предоставлено убежище, легче получить молдавское гражданство?
a) The nationality of a child of a mixed marriage shall be Indonesian, provided that the child does not yet have a nationality (Article 1). а) ребенок, рожденный в смешанном браке, должен иметь индонезийское гражданство, если он еще не имеет гражданства (статья 1).
(c) Anyone born inside the country to parents who are unknown, of unknown nationality or stateless. с) любое лицо, рожденное на территории страны от родителей, которые неизвестны, гражданство которых неизвестно или которые являются лицами без гражданства.
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
He noted that, in the first population table in paragraph 18 of the report, approximately 126,000 people were listed as being of "unknown" nationality and a further 48,000 had declined to state their nationality. Он отмечает, что в соответствии с первой таблицей численности населения в пункте 18 доклада национальность примерно 126000 человек указывается как "неизвестная", а другие 48000 отказались заявить о своей национальной принадлежности.
If you cannot chose your nationality, then you will want to become an Indian man. Если бы вы не могли выбирать национальность, в Индии вы бы предпочли стать мужчиной.
The American view was that once a seaman enlisted on a ship, the only relevant nationality was that of the flag State. Американская точка зрения заключалась в том, что, как только моряк зачисляется на судно, единственной имеющей значение национальностью становится национальность государства флага.
In the particular case of Bosnia and Herzegovina, it was not up to the Committee to define nationality; such questions fell completely outside the scope of the Committee's mandate. В конкретном случае Боснии и Герцеговины не дело Комитета определять национальность; такие вопросы полностью находятся вне сферы мандата Комитета.
Where there is no real link between a State and a company holding its nationality, for example, where the company has been incorporated in that State for tax benefits, it is unlikely that the national State will exercise diplomatic protection on its behalf. В отсутствие реальной связи между государством и компанией, имеющей его национальность, например, когда компания была инкорпорирована в этом государстве с целью получения налоговых льгот, национальное государство вряд ли станет осуществлять дипломатическую защиту от ее имени.
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
With regard to the State of nationality of an enterprise, it was not appropriate to use the criterion of genuine or effective links. Что касается государства национальной принадлежности корпораций, то оратор не считает адекватным критерий эффективной или подлинной связи.
Her delegation would welcome more information on the number of gratis personnel precluded from applying for or being appointed to permanent posts, broken down by nationality. Ее делегация хотела бы получить более подробную информацию о числе сотрудников, которым было отказано в праве претендовать на штатные должности или в назначении на такие должности с указанием их национальной принадлежности.
The Commission should confine itself to questions that had traditionally been part of the topic, namely, nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Комиссии следует ограничиться вопросами, которые традиционно входили в эту тему, а именно: вопросами национальной принадлежности претензий и исчерпания местных средств правовой защиты.
Article 3 should also contain two subparagraphs prohibiting the following acts: mass detention of persons on the grounds of race, religion, nationality or political opinion; and the collective expulsion of persons on the same grounds. З. В статью З следует также включить два подпункта, запрещающие следующие действия: массовое содержание под стражей по признаку расы, религии, национальной принадлежности или политических убеждений; и коллективную высылку отдельных лиц на тех же основаниях.
The labour laws fully applied to foreign workers, and employers were prohibited by law from discriminating against workers on the basis of nationality and from discriminating against union members on the basis of race. Трудовое законодательство в полной мере применяется к иностранцам, а дискриминация работников со стороны законодателей по признакам национальной принадлежности, а также дискриминация членов профсоюзов по признакам расовой принадлежности запрещены по закону.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
This would occur where the individual is a multiple national and another State of nationality has extended diplomatic protection to the individual. Это будет происходить в случае, если гражданин имеет множественное гражданство и другое государство его гражданской принадлежности решило оказать ему дипломатическую защиту.
Article 9 of the law also stipulates that, Every citizen, without discrimination as regards his or her nationality, religion, belief, gender, family origin, social status or economic situation, has the right to enjoy the same educational opportunities. В соответствии со статьей 9 этого Закона Каждый гражданин без дискриминации по признаку национальности, религии, убеждений, пола, семейного происхождения, социального статуса или экономического положения имеет право пользоваться равными возможностями в области образования.
The term "former national" refers to a person who no longer has the nationality of the State of which he or she was previously a national. Термин "бывший гражданин" или "бывший национал" государства применяется в отношении лица, которое более не рассматривается гражданином предыдущим государством его гражданства.
A Yemeni can under no circumstances be deprived of his nationality, nor can it be withdrawn from a person who has acquired it, except in the manner prescribed by law. Йеменский гражданин ни при каких обстоятельствах не может быть лишен своего гражданства, равно как не может быть лишено гражданства получившее его лицо, кроме как в установленном законом порядке.
Nationality may also be acquired as a result of the succession of States. (4) The connecting factors listed in article 4 are those most frequently used by States to establish nationality. предложенного в деле Ноттебома, в качестве дополнительного фактора для осуществления дипломатической защиты, даже в тех случаях, когда гражданин имеет лишь одно гражданство.
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
Distinctions in the area of employment were made only on the basis of nationality or place of residence (question 13). Различия в сфере занятости могут проводиться исключительно по признаку гражданской принадлежности или места жительства (тринадцатый вопрос).
Finally the State will be under no obligation to protect a national who has no effective or genuine link with the State of nationality. И наконец, государство не будет обязано защищать гражданина, который не имеет эффективной или подлинной связи с государством его гражданской принадлежности.
It may be a link of nationality for, in some sense, citizen is synonymous with national or ressortissant. Эта связь может определяться гражданством с точки зрения гражданской принадлежности, так как в некотором смысле гражданин - синоним национала или уроженца государства.
Indeed, citizenship does not always coincide with nationality, at least, as far as the legal basis of each and the nature of the respective connection with the State are concerned. В самом деле, гражданство в плане прав и обязанностей по значению не всегда совпадает с гражданством в плане гражданской принадлежности, по крайней мере в том, что касается правовой основы того и другого, а также характера их соответствующих связей с государством.
Foreigners who have a well-founded fear of being persecuted in their country of nationality or country of permanent residence for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion have the right to apply for asylum. Иностранцы, имеющие обоснованные опасения подвергнуться преследованиям в стране своей гражданской принадлежности или в стране постоянного проживания по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, имеют право ходатайствовать о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
The General Assembly, moreover, was not in a position to monitor gratis personnel and quarterly reports should therefore be provided on the number of such personnel and on their nationality, duration of service and functions. Кроме того, Генеральная Ассамблея не в состоянии осуществлять контроль за предоставляемым на безвозмездной основе персоналом, поэтому целесообразно было бы представлять ежеквартальные сообщения о численности такого персонала и его государственной принадлежности, сроках службы и функциях.
Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State. Поставщики или подрядчики допускаются к участию в процедурах закупок независимо от государственной принадлежности, за исключением случаев, когда на основаниях, указанных в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства данного государства, закупающая организация решает ограничить участие в процедурах закупок на основе государственной принадлежности.
It should be noted in this context that the country of residence is different from nationality or citizenship. В этой связи следует отметить, что режим резидента данной страны отличается от гражданства или государственной принадлежности.
In this connection, a delegation from a country which had recently undergone a succession of States indicated it had not faced any practical problems as regards the nationality of legal persons. В этой связи делегация одной из стран, которые недавно пережили процесс правопреемства государств, указала, что она не столкнулась с какими-либо практическими проблемами в отношении государственной принадлежности юридических лиц.
Beyond the realm of criminal law, such strategies must also ensure effective legal mechanisms for redressing civil claims and related disputes, including property disputes, administrative law challenges, nationality and citizenship claims and other key legal issues arising in post-conflict settings. Помимо сферы уголовного права такие стратегии должны также обеспечивать эффективные правовые механизмы удовлетворения гражданских исков и разрешения связанных с этим споров, включая имущественные споры, споры по вопросам административного права, иски о государственной принадлежности и гражданстве и другие ключевые правовые вопросы, возникающие в постконфликтных условиях.
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
Paragraph 16 states that "any activity directed towards nationality discrimination or the promotion of national superiority or national hatred is punishable in accordance with existing law". В пункте 16 говорится о том, что "любая деятельность, целью которой является дискриминация по национальному признаку, поощрение национального превосходства или разжигание национальной ненависти, влечет за собой наказание в соответствии с действующим законодательством".
Its space segment is open for use by ships, aircraft and land mobile users of all nations, without discrimination on the basis of nationality. Ее космический сегмент открыт для пользования морскими и воздушными судами и наземными подвижными абонентами всех государств без дискриминации по национальному признаку.
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично.
Such freedom of movement shall entail the abolition of any discrimination based on nationality between workers of the Member States as regards employment, remuneration and other conditions of work and employment. Такая свобода движения будет включать отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
In response to article 2 of the Covenant, it was important to learn to what extent all persons were equal under the Constitution, without distinction as to nationality and what was the position of stateless persons. В связи со статьей 2 Пакта важно знать, в какой степени все люди равны перед Конституцией, без проведения различий по национальному признаку, и каково положение лиц без гражданства.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
The right to vote is granted equally to all men and women having Japanese nationality aged 20 or older. Право голоса в равной мере имеют как мужчины, так и женщины в возрасте от 20 лет, имеющие японское подданство.
Regions of origin of inhabitants of Dutch nationality Районы происхождения жителей, имеющих голландское подданство
Children of Saudi fathers acquire Saudi nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but Saudi women cannot transmit their Saudi nationality to their children born from a relationship with a non-Saudi man or from a non-marital relationship. Дети саудовских отцов получают подданство Саудовской Аравии при рождении независимо от места их рождения, однако саудовские женщины не могут передавать свое саудовское подданство собственным детям, рожденным от мужчин несаудовского происхождения или вне брака.
A foreign national in this context means a person who does not have Netherlands nationality (to illustrate, nationals of Aruba, the Netherlands Antilles and the Netherlands have Netherlands nationality). В данном контексте под иностранным гражданином понимается лицо, не имеющее нидерландского подданства (для иллюстрации: граждане Арубы, Нидерландских Антильских островов и Нидерландов имеют нидерландское подданство).
In order to avoid cases of stateless children, a foreign spouse who has acquired Monegasque nationality through marriage must retain his or her original nationality. в целях недопущения состояния безгражданства среди детей супруг или супруга, которые являются иностранцами и приобрели подданство Монако в браке, должны сохранять гражданство или подданство страны своего происхождения.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
The IMF seems to have the most reliable figures provided by recipient countries, although the country coverage is far from complete and it is difficult to identify exactly the nationality of the purchaser or seller, or issuer of securities. МВФ, судя по всему, располагает самыми надежными данными, представляемыми странами-получателями, хотя охват стран далеко не полон и точно определить национальную принадлежность покупателя, продавца или эмитента ценных бумаг сложно.
What about their right to return, their right to a nationality, to an identity? Как быть с его правом на возвращение, правом на национальную принадлежность, правом на самоопределение?
It is proclaimed that citizens of the Republic are entitled to decide and specify their nationality and that nobody may be obliged to decide and specify his nationality. Провозглашается, что граждане Республики вправе определять и указывать национальную принадлежность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.
It agreed that the State of nationality of the shareholders in a corporation should be entitled to exercise diplomatic protection on behalf of such shareholders if the corporation had the nationality of the State responsible for causing injury to the corporation. Они согласны с тем, что государство национальной принадлежности акционеров корпорации должно иметь возможности для обеспечения дипломатической защиты таких акционеров, если корпорация имеет национальную принадлежность государства, несущего ответственность за причиненный ущерб.
It was suggested that the phrase "which was incorporated under its laws" could be replaced by "which had its nationality", and "the State of incorporation of the defunct company" by "the State of nationality of the defunct company". Было предложено заменить слова "которая являлась учрежденной в соответствии с его законодательством" словами "которая имела его национальную принадлежность", а слова "государство, в котором была учреждена прекратившая свое существование корпорация" словами "государство национальной принадлежности прекратившей свое существование корпорации".
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
Returning the prisoner to the State of nationality has clear rehabilitative and humanitarian advantages, so conditional surrender can be a mutually beneficial resolution that merits increased consideration. Возвращение заключенного в государство, гражданином которого он является, имеет очевидные преимущества реабилитационного и гуманитарного характера, и поэтому условная передача лица может оказаться взаимовыгодным решением, заслуживающим тщательного рассмотрения.
Unless the State of enforcement agrees to permit the prisoner to remain in its territory following completion of sentence, the prisoner shall be released into the custody of the State of the person's nationality or another State that has agreed to receive the person. Если государство исполнения приговора не соглашается разрешить заключенному остаться на своей территории после отбытия срока заключения, заключенный передается в распоряжение государства, гражданином которого он является, или другого государства, которое согласилось его принять.
Thus where the injuring State is a party to a human rights instrument which provides for access on the part of the injured individual to a court or other body, the State of nationality is under no obligation to exercise diplomatic protection. Поэтому если причинившее ущерб государство является участником документа по правам человека, предусматривающего доступ потерпевшего лица к суду или иному органу, то государство, гражданином которого это лицо является, не обязано оказывать дипломатическую защиту.
In the latter case, and the latter case only, the State of nationality may intervene. В последнем случае и только в последнем случае государство, гражданином которого является потерпевшее физическое лицо, может осуществлять вмешательство.
Canada rejected the notion that a State of nationality could not exercise diplomatic protection for a person in respect of a State of which that person was also a national. Политика Канады заключается в предоставлении дипломатической защиты канадским гражданам независимо от любого другого гражданства, которое они могут иметь. Канада отвергает идею о том, что государство гражданства не может осуществлять дипломатическую защиту лица по отношению к государству, гражданином которого это лицо также является.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has an unconditional right to self-determination, including the right to secession. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет безусловное право на самоопределение вплоть до отделения.
If this right is violated, the concerned Nation, Nationality or People may lodge an appeal to HOF. В случае нарушения этого права соответствующая национальность, народность или народ могут падать жалобу в Палату федерации.
While secession is a constitutional entitlement, no Nation, Nationality or People has ever demanded secession. И хотя оно закреплено в Конституции, до сих пор им не воспользовались ни одна национальность, народность или народ.
Providing for the rights of nation-nationalities, the Constitution categorically states that "Every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language". Относительно прав национальностей и народностей в Конституции в категорической форме заявляется, что "каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем собственном языке и развивать его".
Indigenous nationality: "Ancient people or group of peoples predating the foundation of the Ecuadorian State, who define themselves as such. 9 Коренная национальность - "народность или объединение нескольких многотысячных народностей, существовавших еще до образования государства Эквадор, которые самоотождествляют себя в качестве таковых.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
"5. The nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention." национальная принадлежность сторон во внимание при определении применимости настоящей Конвенции."
20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган.
It would be desirable to distribute basic command functions more equitably in accordance with criteria relating both to the size and nationality of contingents and to their academic training and occupational profile, thus avoiding any political bias; Представляется целесообразным обеспечить более справедливое распределение основных руководящих функций, исходя из таких критериев, как численность и национальная принадлежность контингентов, с одной стороны, и уровень образования и профессиональной подготовки, с другой стороны, что позволит избежать любых политических оценок;
Nationality was an entirely different concept. Национальная принадлежность является совершенно другим понятием.
This is true even where they have different nationalities, as article 1 (3) states that "the nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention". Это относится даже к тем случаям, когда стороны имеют разную национальную принадлежность, поскольку в пункте З статьи 1 предусмотрено, что "национальная принадлежность сторон не принимается во внимание при определении применимости настоящей Конвенции".
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
In this way, legal aid enables the applicant to benefit from the assistance of counsel who can properly defend him or her regardless of the applicant's original nationality. Следовательно, юридическая помощь позволяет воспользоваться услугами адвоката, который может обеспечить по закону защиту заинтересованного лица независимо от его национального происхождения.
In the labour market, the case of women is significant, both because of possible gender discrimination and also because of discrimination based on race or nationality. Вопросы положения женщин на рынке труда имеют важное значение, поскольку здесь возможны проявления дискриминации как по признаку пола, так и по признакам расы и национального происхождения.
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения.
Discrimination on racial grounds is defined as meaning discrimination on grounds of colour, race, nationality, or ethnic or national origin. Дискриминация по расовым признакам определяется как дискриминация по признаку цвета кожи, расы, гражданства или этнического или национального происхождения.
Any individual may apply to the Defender irrespective of their national origin, nationality, place of residence, gender, race, age, political and other views and legal capacity. Любое лицо может обратиться к Защитнику независимо от его национального происхождения, гражданства, места проживания, пола, расы, возраста, политических и других убеждений и правоспособности.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
To a large extent, we owe the formation of our nationality to the African countries. В значительной степени мы обязаны формированием нашей нации африканским странам.
The indigenous population of Ecuador, both demographically and historically speaking, has played a major role in building the Ecuadorian nationality. Коренное население Эквадора как в демографическом, так и историческом плане сыграло решающую роль в процессе становления нации этой страны.
Ethnicity in the Ethiopian legal system is conceived from the notion of nation, nationality or people. В правовой системе Эфиопии этническая принадлежность проистекает из понятий нации, национальности или народа.
The self-determination of the people of Uzbekistan is the foundation of the sovereignty of the State, which acts as the most important representative of the sovereign will both of the people as a whole and of every individual nation and nationality. Самоопределение народа Узбекистана лежит в основе государственного суверенитета, который выступает в качестве важнейшего выразителя суверенной воли как народа в целом, так и каждой нации и народности в отдельности.
The legal definition of the concept of nationality thus tallies with its sociological meaning; and this emphasises that nationality is to be understood as the state or situation of a person who belongs to a nation. Юридическое определение понятия гражданства, таким образом, состыкуется с его социологическим значением и подчеркивает, что гражданство понимается как принадлежность государству или как принадлежность человека к определенной нации.
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
If the treaty establishes that nationality is irrelevant, and the person does not have the option of being prosecuted in Argentina, he or she must be extradited. Если согласно договору о выдаче государственная принадлежность значения не имеет, и соответствующее лицо не имеет возможности предстать перед судом в Аргентине, оно подлежит выдаче.
"Civil" or "commercial" character, as well as nationality of the parties, are irrelevant "Гражданский" или "торговый" статус, а также государственная принадлежность сторон не имеют значения
For example, in Congo, Guinea, Malawi and Zambia, the nationality of the firm is no longer a determinant of taking part in privileged fiscal incentives. 7 Например, в Гвинее, Замбии, Конго и Малави государственная принадлежность компании больше не является определяющим фактором при получении привилегированных налоговых льгот 7/.
TIRExB could agree to the statement that the legal relationship between the holder of the TIR Carnet and the vehicles used (ownership or possession) or the nationality of those vehicles, are of no relevance for determining the validity of the TIR Carnet. ИСМДП мог бы согласиться с утверждением о том, что юридические отношения между держателем книжки МДП и используемыми транспортными средствами (право собственности или право на владение) или государственная принадлежность транспортных средств не имеют никакого значения при определении действительности книжки МДП.
Nationality in and of itself does not confer citizenship, for that there are certain requirements - a given age or other specific conditions for natives, and a certain number of years spent as a national for those who have been naturalized. Государственная принадлежность как таковая не предоставляет гражданство: для этого необходимо выполнение некоторых требований, как, например, возрастной ценз и определенные условия для лиц, родившихся в данной стране, и определенное число лет государственной принадлежности в случае натурализации.
Больше примеров...