Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
Some members supported the principle of the article and the inclusion of a reference to "dominant and effective" nationality. Некоторые члены поддержали закрепленный в статье принцип и включение ссылки на "преобладающее и эффективное" гражданство.
In their opinion a change from the nationality of one United Nations member to that of another member would not affect the jurisdiction of the Commission. По их мнению, изменение гражданства одного из членов Организации Объединенных Наций на гражданство другого члена не может отразиться на юрисдикции Комиссии.
One of the key leaders of the centre is Sheikh Hassaan Hussein, a 31-year-old cleric believed by the Government of Kenya to have obtained Kenyan nationality under false pretences. Один из ведущих лидеров центра - Шейх Хасан Хусейн, 31-летний религиозный деятель, который, по мнению правительства Кении, получил кенийское гражданство по подложным документам.
The draft articles should stipulate that expulsion must not rest on discriminatory grounds such as nationality, religion or ethnicity and that it must not be politically motivated. В проектах статей должно быть сказано, что высылка не должна осуществляться на таких дискриминационных основаниях, как гражданство, вероисповедание или этническое происхождение, и что она не должна иметь под собой политических мотивов.
A driver's license or a ration card may suffice to prove a person's identity but may not identify nationality; on the other hand, a voter's registration card may sometimes suffice to obtain admission. Водительских прав или продовольственной карточки может быть достаточно, чтобы доказать личность индивида, но они не могут идентифицировать гражданство; с другой стороны, регистрационной карточки избирателя может иногда оказаться достаточно для получения допуска.
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
People mistook Tuvans from Mongolians, but Genghis Khan recognized the Tuvans as a distinct nationality with there own culture and language. Люди принимали тувинцев за монголов, но Чингисхан распознал в тувинцах отдельную национальность с их собственным языком и культурой.
In so doing, the Committee identified several factors leading to the discrimination, namely nationality and location in rural areas, in conjunction with gender. При этом Комитет определил ряд факторов, ведущих к такой дискриминации, а именно: национальность и проживание в сельских районах в сочетании с гендерным аспектом.
The nationality of a person, corporation, aircraft or ship depends upon the relevant rules of municipal law as well as international law. Гражданство или национальность какого-либо лица, корпорации, воздушного или морского судна определяется соответствующими нормами внутреннего права, а также международного права.
His delegation would not rule out a reference, perhaps in a new paragraph, to an economic link or a closer connection to the activities of the corporation as a criterion for determining nationality. Сьерра-Леоне не возражала бы против добавления ссылки, в том числе в виде нового пункта, на экономические связи и более тесную связь с деятельностью корпораций, с тем чтобы определить ее национальность.
Nationality and race are not factors taken into account in access to justice in Burkina Faso. Национальность и расовая принадлежность действующими критериями доступа к правосудию в Буркина-Фасо не являются.
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
Finally, the United States is cognizant of the issue posed with respect to the requirement of continuous nationality by State succession, which does result in a change in designated nationality. Наконец, Соединенные Штаты принимают во внимание вопрос, возникший в связи с требованием непрерывного гражданства в контексте правопреемства государств, признавая, что это ведет к изменению в обозначенной национальной принадлежности.
He stressed that Articles 9 and 22 of the Moldovan Code of Criminal Procedure established the principle of equality, before the law and in the courts' examination of cases, regardless of race, nationality, language, religion or gender. Он подчеркивает, что в статьях 9 и 22 Уголовно-процессуального кодекса Молдовы предусмотрен принцип равенства людей перед законом и судами при рассмотрении какого-либо дела, в частности без различий на основе расы, национальной принадлежности, языка, религии или пола.
The Court had referred to the principles of incorporation and registered office, but also to the company's other connections with the State of nationality. Суд сослался на принципы места учреждения корпорации и нахождения ее зарегистрированной конторы, а также на другие связи корпорации с государством национальной принадлежности.
It was suggested that the phrase "which was incorporated under its laws" could be replaced by "which had its nationality", and "the State of incorporation of the defunct company" by "the State of nationality of the defunct company". Было предложено заменить слова "которая являлась учрежденной в соответствии с его законодательством" словами "которая имела его национальную принадлежность", а слова "государство, в котором была учреждена прекратившая свое существование корпорация" словами "государство национальной принадлежности прекратившей свое существование корпорации".
Selective treatment of staff with short-term appointments by nationality could be found: for example, of staff who had been asked to leave the Organization pursuant to the resolution, eight were from third-world countries while only four from the industrialized North. Избирательный подход к получающим краткосрочные контракты сотрудникам по признаку национальной принадлежности проявляется, например, в том, что покинуть Организацию в соответствии с указанной резолюцией было предложено восьми сотрудникам из развивающихся стран и всего четырем - из промышленно развитых стран Севера.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
The owner, Mr. H. H. Orlov of Ukrainian nationality, flew to Monrovia with a colleague a couple of days after the crash occurred to investigate what happened and to arrange for the body of the navigator to be sent to Ukraine. Владелец самолета г-н Орлов, гражданин Украины, вылетел в Монровию с коллегой через несколько дней после авиакатастрофы для расследования происшедшего и организации отправки тела штурмана на Украину.
As a constitutional right, no Ethiopian national shall be deprived of his/her Ethiopian nationality against his/her will. По Конституции гражданин(ка) Эфиопии не может быть лишен(а) своего права на гражданство Эфиопии против его/ее воли.
Citizens may not be deprived of their nationality, their right to change their nationality and may not be exiled from Kazakhstan under any condition; гражданин Республики ни при каких условиях не может быть лишен гражданства, права изменить свое гражданство, а также не может быть изгнан за пределы Казахстана;
The term "former national" is generally understood as referring to a person who is no longer considered to be a national of his or her previous State of nationality. Термин "бывший гражданин" обычно понимается как относящийся к какому-либо лицу, которое более не рассматривается гражданином предыдущим государством его гражданства.
Mr. Alisher Karamatov, born on 18 March 1968 in the town of Yaypan, Fergana region, of Uzbek nationality, married and father of one child, living in Gulistan, is the head of the Mirzaabad regional branch of HRSU. Г-н Алишер Караматов родился 18 марта 1968 года в городе Яйпан Ферганской области, гражданин Узбекистана, женат, имеет ребенка, проживает в Гулистане, председатель мирзаабадского районного отделения ОПЧУ.
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
Disciplinary sanctions for inmates were imposed by the Council of State, regardless of their nationality. Дисциплинарные санкции применительно к заключенным налагаются Государственным советом независимо от их гражданской принадлежности.
The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате.
All students residing in Liechtenstein - regardless of their nationality - have the same access to educational institutions in Switzerland and Austria with which Liechtenstein has concluded agreements. Все проживающие не территории Лихтенштейна учащиеся, независимо от их гражданской принадлежности, имеют одинаковый доступ к учебным заведениям в Швейцарии и Австрии, с которыми Лихтенштейн заключил соответствующие соглашения.
In the case of problems which could not be resolved under article 292 of the Convention on the Law of the Sea, it would be open to the State of nationality to exercise diplomatic protection. В случае проблем, которые не могут быть решены по статье 292 Конвенции по морскому праву, прерогатива осуществления дипломатической защиты будет принадлежать государству гражданской принадлежности.
The objection to allowing a State of subsequent nationality to protect a national against a State of prior nationality applies a fortiori to the protection of refugees. Возражения в отношении наделения государства последующей гражданской принадлежности правом защищать гражданина от государства его предыдущей гражданской принадлежности применяется а fortiori в отношении защиты беженцев.
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
The nationality and citizenship laws are the only safeguards against such threats. Законы о государственной принадлежности и гражданстве - единственное средство предохранения от подобных угроз.
Several delegations shared the Commission's view that, as the definition of the topic stood, the issues involved in the second part dealing with the nationality of legal persons were too specific and the practical need for their solution was not evident. Несколько делегаций поддержали мнение Комиссии о том, что с учетом нынешнего определения темы вопросы, о которых идет речь во второй части и которые касаются государственной принадлежности юридических лиц, являются слишком специфическими и практическая потребность их решения не является очевидной.
In some instances, the Commission was studying the details in question, as in the case of nationality of claims and exhaustion of local remedies mentioned in article 44. В отдельных случаях Комиссия уже приступала к изучению этих подробностей, например в том, что касается государственной принадлежности требований и местных средств правовой защиты, речь о которых идет в статье 44.
Although hypothetical, the alternatives proposed in the report of the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons were thought-provoking. Несмотря на гипотетический характер альтернатив, предложенных в докладе Рабочей группы по правопреемству государств и его последствиям для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, они дают пищу для размышлений.
Nationality in and of itself does not confer citizenship, for that there are certain requirements - a given age or other specific conditions for natives, and a certain number of years spent as a national for those who have been naturalized. Государственная принадлежность как таковая не предоставляет гражданство: для этого необходимо выполнение некоторых требований, как, например, возрастной ценз и определенные условия для лиц, родившихся в данной стране, и определенное число лет государственной принадлежности в случае натурализации.
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
It would introduce greater criminal responsibility for offending a citizen's honour or dignity on grounds of nationality, moving not only serial offenders but also the leaders of nationalist organizations and movements into the highest liability category. В данном законе предусмотрено усиление уголовной ответственности за оскорбления чести и достоинства граждан по национальному признаку, выделяя в первую очередь ответственность не только рядовых исполнителей, но и руководителей националистических организаций и движений.
(c) The Act on the suppression of crimes of discrimination and the practice of sectarianism prohibits all forms of discrimination based on nationality. с) Закон о наказании за преступления, связанные с дискриминацией и сектантской деятельностью запрещает любые формы дискриминации по национальному признаку.
The Constitution guaranteed access to justice for all without any distinction based on ethnic origin or nationality. З. Конституция гарантирует доступ к правосудию всем без каких бы то ни было ограничений по этническому или национальному признаку.
If "Yes", do you consider that such dismissals occur solely on the ground of nationality or because the persons concerned do not know the State language? Если "да", то как Вы думаете, происходит ли это исключительно по национальному признаку или же из-за незнания государственного языка?
Discrimination on the grounds of nationality is illegal according to the Housing Cooperatives Act, where it is stated that a housing cooperative cannot refuse to accept a new cooperative member without good reason. Дискриминация по национальному признаку признается незаконной в соответствии с Законом о жилищных кооперативах, в котором сказано, что жилищный кооператив не может отказать в приеме новому члену кооператива, не предоставив соответствующих веских оснований.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
persons, who were Latvian citizens on June 17, 1940, and their descendants who have registered in accordance with the procedures set out in law, except persons who have acquired the citizenship (nationality) of another state after May 4, 1990; а) лица, являвшиеся гражданами Латвии на 17 июня 1940 года, и их потомки, прошедшие регистрацию в соответствии с установленными законом процедурами, за исключением лиц, которые приобрели гражданство (подданство) какого-либо другого государства после 4 мая 1990 года;
Divorced persons who have acquired nationality through marriage may not transmit it to children born subsequently or to future spouses; Лицо, которое состоит в разводе и приобрело подданство Монако в браке, не вправе передавать его ни детям, родившимся после расторжения брака, ни своему будущему супругу или супруге;
In July 2005, the King had announced his decision to grant children the right to Moroccan nationality on the basis of their mother's nationality. В июле 2005 года король Марокко объявил о решении предоставить детям право получать марокканское подданство на основании гражданства матери.
Monegasque men and women who have acquired nationality through filiation or naturalization will now be able to transmit it to their spouse; мужчина и женщина, которые имеют подданство Монако и приобрели его по рождению или путем натурализации, теперь имеют право передавать его супругу или супруге;
The Committee urges the State party to pursue its efforts to adopt legislation establishing the same right for men and women to pass on Monegasque nationality to their children, regardless of the manner in which nationality was acquired. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить усилия для принятия законодательства об установлении одинакового права мужчин и женщин передавать монегастское подданство своим детям независимо от того, каким образом оно было получено.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
Low clouds prevented the identification of its type, nationality and flight path. Низкая облачность помешала установить его тип, национальную принадлежность и маршрут полета.
Only in one instance may a corporation, possibly, change nationality without changing legal personality, and that is in the case of State succession. Вероятно, только в одном случае корпорация может изменить национальную принадлежность, не изменяя свою правосубъектность, и этот случай - случай правопреемства государств.
Ms. Nasiri co-established organizations to raise awareness about human rights, including the "right to education, to a nationality, to universal social security [and] to health care". Г-жа Насири - одна из основателей организаций, пропагандирующих права человека, включая "право на образование, на национальную принадлежность, на всеобщее социальное обеспечение [и] здравоохранение".
The Program is the result of a bilateral initiative between Mexico and the United States of America, and establishes stricter controls for dangerous goods drivers (digital fingerprinting and digital photographs of such drivers and verification of their identification and nationality documents). Указанная программа стала результатом двусторонней инициативы Мексики-Соединенных Штатов Америки и предусматривает ужесточение контроля за автоперевозчиками (хранение в электронной базе данных отпечатков пальцев водителей, их цифровых фотографий, а также надлежащая проверка документов, подтверждающих их личность и национальную принадлежность).
It is disappointing to observe the degree to which article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contains obligatory rules on the nationality of ships, is not respected by some States parties to the Convention. Весьма прискорбно наблюдать степень несоблюдения некоторыми государствами-участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву ее статьи 91, содержащей обязательные к выполнению нормы, регулирующие национальную принадлежность судов.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
Where criminal conduct was suspected, the foreign ministry of the State of nationality of the alleged offender and United Nations Headquarters were informed. При наличии подозрений в преступном поведении об этом информируется министерство иностранных дел государства, гражданином которого является предполагаемый преступник, и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
Fifth, it was for the State of nationality of the person affected by the wrongful act committed by another State to determine whether, in the given circumstances, diplomatic protection should be extended. В-пятых, вопрос о том, следует ли осуществлять в данных обстоятельствах дипломатическую защиту, остается на усмотрение государства, гражданином которого является лицо, пострадавшее от противоправного деяния, совершенного другим государством.
There is no gainsaying that the general principle embodied in this draft article that a State of nationality may not exercise diplomatic protection in respect of a person against a State of which that person is also a national is acceptable. Изложенный в этой статье общий принцип безусловно приемлем: государство не может осуществлять дипломатическую защиту в пользу одного из своих граждан против другого государства, гражданином которого это лицо также является.
With regard to draft article 6, it should be stressed that the principle of effective or dominant nationality in cases of dual nationality might be applicable where diplomatic protection was exercised by one of the States of nationality against a third State. Что касается проекта статьи 6, то следует подчеркнуть, что принцип эффективного или преобладающего гражданства в случаях двойного гражданства может быть применим, когда дипломатическая защита осуществляется одним из государств, гражданином которого является данное лицо, в отношении какого-либо третьего государства.
Draft article 6 provides that where there is dual nationality either State may exercise the right of diplomatic protection against any State other than the other State of nationality. Проект статьи 6 предусматривает, что любое государство, гражданином которого является лицо с двойным гражданством, может осуществлять дипломатическую защиту в отношении этого лица против государства, гражданином которого это лицо не является.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
If this right is violated, the concerned Nation, Nationality or People may lodge an appeal to HOF. В случае нарушения этого права соответствующая национальность, народность или народ могут падать жалобу в Палату федерации.
While secession is a constitutional entitlement, no Nation, Nationality or People has ever demanded secession. И хотя оно закреплено в Конституции, до сих пор им не воспользовались ни одна национальность, народность или народ.
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to a full measure of self-government that includes the right to establish institutions of government in the territory that it inhabits and to equitable representation in State and federal governments. З. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право на полное самоуправление, которое включает в себя право создавать на своей территории правительственные институты, а также право на справедливое представительство в государственном и федеральном правительствах.
Each nation, nationality or people are represented by one additional representative for every one million of its population. Каждая национальность, народ и народность имеют право на дополнительных представителей из расчета по одному представителю на каждый миллион человек.
Accordingly, a lower admission requirement is designed for a student who has completed high school education in a developing Region and who is native of the nationality of such region or a student from the nationality whose participation in higher education is low. Так, менее жесткие требования предъявляются к тем абитуриентам, которые закончили школу в менее развитом регионе и представляют проживающую в этом регионе народность, а также абитуриентам из тех народностей, которые недопредставлены в высших учебных заведениях.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
That is his country, his citizenship and his nationality. Это его страна, его гражданство, его национальная принадлежность.
It is a philosophy of economic globalism, where nationality does not matter; what matters is allocative efficiency at the global level. Он представляет собой философию экономического глобализма, согласно которой значение имеет не национальная принадлежность, а лишь эффективность распределения ресурсов на глобальном уровне.
In 2004, the Government responded that it was not possible to rule on the case of those children until the identity of their parents and their nationality had been established. В ответ на это представление правительство сообщило, что оно не может принять решение в отношении того, что делать с этими младенцами, пока не установлены их родители и их национальная принадлежность.
Name of prospector: Street address of prospector: Postal address: Telephone number: Facsimile number: Electronic mail address: Nationality of prospector: Наименование изыскателя: Местонахождение изыскателя: Почтовый адрес: Телефон: Факс: Адрес электронной почты: Национальная принадлежность изыскателя:
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. when the parties have agreed that it applies. Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции. когда стороны договорились о ее применении.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
There is also at present a restriction to extradition on the grounds that the offences are of a political character or offences on account of race, religion, nationality or political opinion. В настоящее время существует также ограничение на выдачу, обусловленное политическим характером преступления и преступлений, совершенных по причине расы, религии, национального происхождения или политических взглядов.
It regretted the lapses in the law on discrimination, particularly the non-prohibition of discrimination based on nationality. Оно выразило сожаление в связи с пробелами в законе о дискриминации, в частности по поводу отсутствия в нем запрета дискриминации по признаку национального происхождения.
Improper discrimination on the basis of colour, race, nationality, ethnic or national origins or religion is unacceptable, as is any racially abusive or insulting language or behaviour on the part of any member of staff, prisoner or visitor, and neither will be tolerated. Неправомерная дискриминация по признаку цвета кожи, расы, гражданства, этнического или национального происхождения или вероисповедания, не допускается, равно как не допускаются и обидные или оскорбительные расистские высказывания или поведение сотрудников пенитенциарного учреждения, заключенных или посетителей.
Mr. GILL (United Kingdom), speaking with regard to the issue of discrimination based on colour, said that the country's domestic legislation prohibited discrimination on the basis of race, ethnic origin, colour, nationality or national origin. Г-н ЖИЛЛЬ (Соединенное Королевство), говоря по вопросу о дискриминации по признаку цвета кожи, отмечает, что внутренним правом страны запрещена дискриминация по признакам расы, этнического происхождения, цвета кожи, гражданства или национального происхождения.
Indirect discrimination is constituted by any treatment resulting from the adoption of opinions which are prejudicial to workers by reason of their status as foreigners or because they belong to a particular race, religion, ethnic group or nationality. ё) любое обращение, основанное на критериях, ущемляющих права трудящихся лишь в силу того, что они являются иностранцами или по признаку их расы, религии или этнического и национального происхождения, представляет собой косвенную дискриминацию .
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
They provide that any candidate for the presidency of the Republic concerned must be proficient in Russian and the language of the eponymous nationality. Основными законами этих субъектов Российской Федерации закреплено, что кандидат в Президенты Республики обязан владеть русским языком и языком титульной нации.
Mr. LINDGREN ALVES said further to Mr. Yutzis' remarks that the need for the Republic of Korea to maintain cohesion in its historical struggle to assert its own nationality and identity, sandwiched as it was between strong powers, was entirely understandable. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС в продолжение замечаний г-на Ютсиса с полным пониманием относится к тому факту, что Республике Корея необходимо было обеспечивать сплоченность в ее исторической борьбе за отстаивание своей собственной нации и самобытности в условиях, когда она была зажата между сильными державами.
Ethiopia's Constitution speaks of the unconditional right to self-determination of every nation, nationality and people in Ethiopia. В Конституции Эфиопии говорится о безусловном праве каждой нации, народности и народов Эфиопии на самоопределение.
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа;
The ethnic policy of Belarus is based on an understanding of the Belarusian nation principally as a fellowship of citizens rather than an ethnic community, and is not directed at increasing the number of areas of social life in which the factor of nationality may be significant. Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение.
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The nationality of the investor shall be determined in conformity with the provisions of the treaty or agreement applicable to the arbitration. Государственная принадлежность инвестора определяется в соответствии с положениями договора или соглашения, применимыми к арбитражному разбирательству .
The nationality of the parties is also irrelevant. Государственная принадлежность сторон также не принимается во внимание.
The fact that nationality is irrelevant for such a claim already results from draft article 48, paragraph 5, according to which paragraph 1 of draft article 44 does not apply to claims put forward by States which are entitled to invoke responsibility other than as injured States. Тот факт, что государственная принадлежность не имеет значения для таких требований, уже следует из пункта 5 проекта статьи 48, согласно которому пункт 1 проекта статьи 44 не применяется к требованиям, предъявляемым государствами, которые вправе призывать к ответственности, не будучи потерпевшими государствами.
Nationality is, for that reason, a legal and political bond between a person and a given State. Таким образом, государственная принадлежность - это юридическая и политическая связь между человеком и определенным государством.
Urges all Member States to consider improving and implementing procedures to allow a timely response to requests in cases where the nationality of a vessel is in doubt or where registration cannot be confirmed. настоятельно призывает все государства изу-чить вопрос о совершенствовании и применении про-цедур, позволяющих своевременно отвечать на запросы в случаях, когда государственная принадлежность судна вызывает сомнения или когда регистрация не может быть подтверждена.
Больше примеров...