Английский - русский
Перевод слова Nationality

Перевод nationality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3879)
No person holding nationality by descent shall forfeit it except in cases of high treason or dual nationality and in accordance with the conditions specified by law. Ни одно лицо, имеющее гражданство на основании своего происхождения, не может быть лишено гражданства, за исключением случаев государственной измены или двойного гражданства, а также при обстоятельствах, оговоренных в законодательстве.
French nationality and citizenship were concepts that existed even before the French Revolution. Французское гражданство и национальность были концепциями, существовавшими ещё до Французской революции.
It is not clear in which cases nationality may be predominant. Не ясно, в каких случаях гражданство может быть преобладающим.
Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality, article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна, то в статье 17 а) Конституции Бахрейна говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону.
The second element is the prohibition of the arbitrary denial of a person's right of option that is an expression of the right of a person to change his or her nationality in the context of a succession of States. Второй элемент заключается в запрещении произвольного отказа какому-либо лицу в праве оптации, которое является выражением его права изменить свое гражданство в контексте правопреемства государств.
Больше примеров...
Национальность (примеров 392)
Plenary adoption is the only act of filiation which carries direct effects on nationality. Пленарное усыновление является единственным актом присоединения к гражданству, который оказывает прямое влияние на национальность.
It asked Jordan to review its nationality law to allow Jordanian mothers married to non-Jordanians to pass on their nationality to their children and to lift all its reservations to the Convention on the Rights of the Child. Институт просил Иорданию внести изменения в свой закон о гражданстве, с тем чтобы иорданские матери, состоящие в браке с гражданами других стран, могли передавать свою национальность детям, и снять все свои оговорки в отношении Конвенции о правах ребенка.
In 1996, the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE) established definitions of "indigenous peoples" and "indigenous nationality". В 1996 году Конфедерация коренных национальностей Эквадора (КОНАИЕ) сформулировала определения таких понятий, как "коренные народности"8 и "коренная национальность"9.
The Constitution of Uruguay does not use the term nationality, but rather citizenship. All persons, men and women alike, born in the territory of the Republic are recognized as citizens. В действующей Конституции страны используется термин не национальность, а гражданство, при этом гражданами считаются все лица, мужчины и женщины, родившиеся на территории страны.
The child's right to a name, nationality and citizenship is also reflected in the Children's Rights Act and in paragraphs 135-140 of the initial report on the implementation of the Convention, considered in 2003. Права ребенка на имя, национальность и гражданство отражены также в Законе Республики Казахстан "О правах ребенка в Республике Казахстан" и в пунктах 135-140 первоначального доклада о выполнении Конвенции в 2003 году.
Больше примеров...
Национальной принадлежности (примеров 370)
Vehicle nationality mark and registration plate number: Знак национальной принадлежности транспортного средства и регистрационный номер:
Treating citizens unequally because of their race, nationality or attitude to religion is a criminal offence (Criminal Code, art. 66). Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии уголовно наказуемо (статья 66 Уголовного кодекса Украины).
This difference has serious consequences for the principle of nationality of claims, which generally requires the injured alien to be a national of the claimant State at the time the international wrong is committed. Это различие имеет серьезные последствия для принципа национальной принадлежности требований, в соответствии с которым обычно необходимо, чтобы потерпевший иностранец был гражданином государства-истца во время совершения международно-противоправного деяния.
Hence, it was preferable to treat the State of incorporation and the place of registered office as the State of nationality of a corporation, without the need to adopt other criteria, such as a "genuine link" or an "appropriate link". Поэтому представляется целесообразным рассматривать государство, в котором учреждается и регистрируется корпорация, в качестве государства национальной принадлежности; нет необходимости применять другие критерии, как, например, критерий «эффективной связи» или критерий «достаточной связи».
In this connection, attention is drawn to past reports of the Secretary-General which highlighted the need for States to have national legislation in place granting enforcement jurisdiction over ships without nationality (see, e.g., A/54/429, para. 221). В связи с этим обращается внимание на предыдущие доклады Генерального секретаря, в которых указывалось на то, что государствам необходимо иметь национальное законодательство, предусматривающее возможность принимать принудительные меры в отношении судов, не имеющих национальной принадлежности (см., например, А/54/429, пункт 221).
Больше примеров...
Гражданин (примеров 137)
The Princess was welcomed by the Registrar of the Court, Philippe Couvreur, of Belgian nationality, who presented to her the Belgian staff members of the Registry. Принцессу приветствовал Секретарь Суда Филипп Куврёр, гражданин Бельгии, который представил ей сотрудников Секретариата Суда, являющихся бельгийскими гражданами.
Haitian law currently did not allow for the possibility of dual nationality, and a child with one Haitian parent must choose to adopt Haitian nationality on reaching the age of majority. В настоящее время законодательство Гаити не допускает возможности получения двойного гражданства, и ребенок, одним из родителей которого является гражданин Гаити, должен будет выбирать, брать ли гаитянское гражданство по достижении совершеннолетия.
In accordance with the Portuguese Law on Nationality (art. 8), no Portuguese citizen shall be deprived of his or her nationality unless he or she, being a national of another State, declares that he or she does not wish to be Portuguese. В соответствии с действующим в Португалии Законом о гражданстве (статья 8) ни один португальский гражданин не может быть лишен своего гражданства, если только он, являясь гражданином другого государства, не заявит о своем нежелании сохранять португальское гражданство.
A "citizen" of the European Union is not a national of all member States of the European Union, which means that European Union citizenship does not fulfil the requirement of nationality of claims for the purpose of diplomatic protection. «Гражданин» Европейского союза не является гражданином всех государств - членов Европейского союза, из чего вытекает, что гражданство Европейского союза не отвечает условию гражданства требований для цели дипломатической защиты.
According to the Law on Nationality, Kuwaiti citizenship is obtained at birth if the father is a Kuwaiti national. В соответствии с Законом о гражданстве кувейтское гражданство приобретается ребенком при рождении, если его отцом является гражданин Кувейта.
Больше примеров...
Гражданской принадлежности (примеров 77)
Finally, he had put forward the idea that a State should be under no obligation to protect a national who had no genuine or effective link with the State of nationality, that being an area where the Nottebohm test might apply. И наконец, он высказал идею о том, что государство не должно быть обязано оказывать защиту гражданину, который не имеет подлинной или эффективной связи с государством его гражданской принадлежности; в этом случае можно было бы применять критерий Ноттебома.
Breakdown of crimes 2000 to 2005 where perpetrator was female, by nationality 137.3 Правонарушения, совершенные женщинами в 2000 - 2005 годы, с разбивкой по гражданской принадлежности женщин
The importance of nationality was spelled out in a recent report on women, nationality and citizenship: "Nationality signifies the legal relationship between an individual and a State. О важности гражданства подробно говорилось в недавнем докладе о положении женщин, гражданстве и гражданской принадлежности: «Гражданство означает правовую связь между человеком и государством.
(c) He has acquired a new nationality, and enjoys the protection of the country of his new nationality; or с) приобрели новое гражданство и пользуются защитой страны своей новой гражданской принадлежности, или
The person left the country of his or her nationality (former habitual residence) and does not wish to return there for fear of being punished in accordance with the legislation of that country for illegal departure from its territory or for any other offence committed on its territory лицо покинуло государство своей гражданской принадлежности (своего прежнего местожительства) и не желает возвращаться в государство своей гражданской принадлежности (своего прежнего местожительства) из опасения понести в соответствии с законодательством данного государства наказание, за незаконный выезд за пределы его территории либо за совершенное в нем иное правонарушение
Больше примеров...
Государственной принадлежности (примеров 122)
An injured State may not invoke the responsibility of an international organization if the claim is not brought in accordance with any applicable rule relating to nationality of claims. Потерпевшее государство не может призывать международную организацию к ответственности, если требование предъявлено не в соответствии с применимыми нормами о государственной принадлежности требований.
The same was true for draft article 48, which dealt with two aspects of admissibility of claims, namely, nationality of claims and exhaustion of local remedies. То же самое можно сказать о проекте статьи 48, которая касается двух аспектов допустимости требований, а именно государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств.
It should be noted in this context that the country of residence is different from nationality or citizenship. В этой связи следует отметить, что режим резидента данной страны отличается от гражданства или государственной принадлежности.
To begin with, citizenship, which ought to be the natural concomitant of nationality, had been separated from it under colonial law. Начать с того, что гражданство, которое должно являться естественным спутником государственной принадлежности, по колониальному праву таковым не считалось.
The Commission had considered the second report of the Special Rapporteur on the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, and had agreed on the broad outline of its future work on the topic. Комиссия рассмотрела второй доклад Специального докладчика по теме правопреемства государств и его последствий для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц и согласовала намеченный в общих чертах план своей будущей работы по этой теме.
Больше примеров...
Национальному признаку (примеров 59)
Paragraph 16 states that "any activity directed towards nationality discrimination or the promotion of national superiority or national hatred is punishable in accordance with existing law". В пункте 16 говорится о том, что "любая деятельность, целью которой является дискриминация по национальному признаку, поощрение национального превосходства или разжигание национальной ненависти, влечет за собой наказание в соответствии с действующим законодательством".
It would introduce greater criminal responsibility for offending a citizen's honour or dignity on grounds of nationality, moving not only serial offenders but also the leaders of nationalist organizations and movements into the highest liability category. В данном законе предусмотрено усиление уголовной ответственности за оскорбления чести и достоинства граждан по национальному признаку, выделяя в первую очередь ответственность не только рядовых исполнителей, но и руководителей националистических организаций и движений.
Under article 3 of the Convention, there should be no preferential treatment on the grounds of nationality in granting citizenship, and he enquired about references to the long-defunct Federal Republic of Central America which seemed to contradict that provision. Статья З Конвенции запрещает преференциальный подход по национальному признаку в вопросах предоставления гражданства, в связи с чем он просит прокомментировать ссылки на давно не существующую Федеративную республику Центральной Америки, которые, как представляется, идут вразрез с этим положением.
Could they also form political parties and, if so, could such a party be based exclusively on a particular nationality or a people belonging to a specific ethnic minority? Имеют ли они право создавать свои партии, и если имеют, то может ли такая партия строиться исключительно по национальному признаку или по признаку принадлежности данного народа к конкретному этническому меньшинству?
Frederic-Henry used to let troops of the same nationality work together, so that an English fortification (Engelse Schans) was built by and for the English troops, as well as one for the French, the Frisians and one for the troops from Holland. Фредерик-Генрих сформировал отряды по национальному признаку, так, Английский редут был построен для английских войск, еще по одному редуты были выстроены для французов, фризов и и немцев.
Больше примеров...
Подданство (примеров 29)
Cambodian nationality is provided to all citizens unless any conditions are required under the existing laws of the nation. Камбоджийское подданство предоставляется всем гражданам, за исключением случаев, когда требуется соблюдение определенных условий согласно действующему законодательству страны.
The active personality principle referred to in this provision is recognized in Belgian law, whereby the fact that the perpetrator of an offence has Belgian nationality confers jurisdiction on the domestic courts. Предусмотренный в этом положении принцип активной правосубъектности признается в законодательстве Бельгии, которое в качестве критерия юрисдикции национальных судов воспроизводит бельгийское подданство лица, совершившего правонарушение.
Women of Monegasque nationality were not able to transmit this nationality to their husbands, who could only become Monegasque by way of naturalization. Женщина, имеющая подданство Монако, не имела права передавать подданство мужу, который мог приобрести подданство Монако только путем натурализации.
Those who acquired Kuwaiti nationality by virtue of having settled in the country prior to 1920 are full citizens, while those who acquired nationality in other ways do not enjoy the full range of civil and political rights. Лица, которые получили кувейтское подданство на основании того, что они обосновались в этой стране до 1920 года, являются полноценными гражданами, тогда как лица, которым было предоставлено гражданство по другим критериям, не пользуются в полной мере гражданскими и политическими правами.
In order to avoid cases of stateless children, a foreign spouse who has acquired Monegasque nationality through marriage must retain his or her original nationality. в целях недопущения состояния безгражданства среди детей супруг или супруга, которые являются иностранцами и приобрели подданство Монако в браке, должны сохранять гражданство или подданство страны своего происхождения.
Больше примеров...
Национальную принадлежность (примеров 52)
It may effectively exclude, in an unjust way, non-Khmer-speaking ethnic groups with indigenous or other long-term connection with Cambodia from securing Cambodian nationality and citizenship; В силу этого этнические группы, не говорящие на кхмерском языке и имеющие исконные или иные долговременные связи с Камбоджей, могут оказаться несправедливо лишены права на национальную принадлежность и гражданство Камбоджи;
At the same time, however, the Working Group had been careful not to adopt a formula which might suggest that the tribunal considering the matter should take into account the nationality of the shareholders that controlled the corporation. Наряду с этим Рабочая группа позаботилась о том, чтобы не принять такую формулу, из которой следовало бы, что при рассмотрении подобных дел суд должен принимать во внимание гражданство или национальную принадлежность акционеров, контролирующих корпорацию.
This is true even where they have different nationalities, as article 1 (3) states that "the nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention". Это относится даже к тем случаям, когда стороны имеют разную национальную принадлежность, поскольку в пункте З статьи 1 предусмотрено, что "национальная принадлежность сторон не принимается во внимание при определении применимости настоящей Конвенции".
Moreover, the Constitution proclaims that citizens of the Republic have the right to determine and declare their nationality and adds that nobody will be forced to determine and declare their nationality. Провозглашается, что граждане Республики вправе определять и указывать национальную принадлежность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.
A corporation could change its nationality only by reincorporation in another State, in which case it changed its nationality completely, thus creating a break in the continuity of its nationality. Корпорация может изменить свою национальную принадлежность лишь путем воссоздания в другом государстве, в каковом случае она приобретают новую национальную принадлежность, нарушая тем самым непрерывность своей национальной принадлежности.
Больше примеров...
Гражданином которого (примеров 74)
Returning the prisoner to the State of nationality has clear rehabilitative and humanitarian advantages, so conditional surrender can be a mutually beneficial resolution that merits increased consideration. Возвращение заключенного в государство, гражданином которого он является, имеет очевидные преимущества реабилитационного и гуманитарного характера, и поэтому условная передача лица может оказаться взаимовыгодным решением, заслуживающим тщательного рассмотрения.
As early as 1903, the Umpire who delivered the arbitral award in the Paquet Case referred to the "general practice amongst governments" according to which expelling States give explanations to the State of nationality of the individual expelled. Еще в 1903 году арбитр, который вынес арбитражное решение по делу Паке, указал на "общую практику среди правительств", согласно которой высылающее государство дает разъяснения государству, гражданином которого является высланный индивид.
Candidates on the roster will be identified to show whether they are staff members, which competitive examination they have been successful in and will include the representation status of the Member State of their nationality. В отношении включенных в реестр кандидатов будет указываться, являются ли они сотрудниками, какие конкурсные экзамены они успешно сдали и как представлено государство, гражданином которого они являются.
The United Nations, for its part, provides whatever relevant information it may have in its possession to facilitate the investigations conducted by the State of nationality or the host State, as the case may be. Со своей стороны Организация Объединенных Наций предоставляет любую соответствующую информацию, которой она может располагать, для содействия проведению расследования государством, гражданином которого является миротворец, или принимающим государством, в зависимости от обстоятельств.
In that regard, the stipulation contained in the Hague Convention of 1930 whereby a State could not accord diplomatic protection to one of its nationals against a State whose nationality that person also possessed was still applicable. В этой связи напоминалось о том, что до сих пор действует закрепленная в Гаагской конвенции 1930 года норма, согласно которой государство не может осуществлять дипломатическую защиту одного из своих граждан по отношению к другому государству, гражданином которого также является указанное лицо.
Больше примеров...
Народность (примеров 17)
Providing for the rights of nation-nationalities, the Constitution categorically states that "Every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language". Относительно прав национальностей и народностей в Конституции в категорической форме заявляется, что "каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем собственном языке и развивать его".
It's a nationality, a national character. Это национальность, я бы сказал - народность.
The Committee expresses its appreciation for the recognition, under the Constitution, that every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak and to develop its own language, as well as for policies promoting the various national languages at the national level. Комитет по достоинству оценивает факт признания в Конституции того, что любая нация, национальность или народность в Эфиопии имеют право голоса и право развивать свой родной язык и что на уровне страны они все должны иметь возможность совершенствовать различные национальные языки.
Mr. AVTONOMOV said that he likewise did not understand the distinction in the report between the terms "indigenous nationality" and" indigenous people". Г-н АВТОНОМОВ не понимает различия между содержащимися в докладе выражениями «коренная национальность» и «коренная народность».
Accordingly, a lower admission requirement is designed for a student who has completed high school education in a developing Region and who is native of the nationality of such region or a student from the nationality whose participation in higher education is low. Так, менее жесткие требования предъявляются к тем абитуриентам, которые закончили школу в менее развитом регионе и представляют проживающую в этом регионе народность, а также абитуриентам из тех народностей, которые недопредставлены в высших учебных заведениях.
Больше примеров...
Национальная принадлежность (примеров 33)
In an increasingly globalized world, it is clear that the nationality of the subcontractor or supplier is not necessarily the same as the country of location. Представляется очевидным, что во все более взаимосвязанном мире национальная принадлежность субподрядчика или поставщика не всегда совпадает со страной местонахождения.
He said that citizenship or nationality was the mother of all rights and to deprive a person of such a right resulted in deprivation of the totality of rights. Он заявил, что гражданство или национальная принадлежность лежит в основе всех прав и что лишение того или иного лица такого права приводит к лишению его всех остальных прав.
Nationality was an entirely different concept. Национальная принадлежность является совершенно другим понятием.
This is true even where they have different nationalities, as article 1 (3) states that "the nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention". Это относится даже к тем случаям, когда стороны имеют разную национальную принадлежность, поскольку в пункте З статьи 1 предусмотрено, что "национальная принадлежность сторон не принимается во внимание при определении применимости настоящей Конвенции".
A number of delegations questioned whether nationality applied to the country in which an organization was registered or to the country at which it aimed its work. Ряд делегаций задали вопрос о том, определяется ли национальная принадлежность на основании страны, в которой та или иная организация зарегистрирована, или же на основании страны, на которую направлена ее деятельность.
Больше примеров...
Национального происхождения (примеров 55)
The same penalty is applicable to those who encourage or incite persecution or hatred based on race, religion, nationality or political ideas. То же наказание выносится тем, кто призывает или подстрекает к преследованиям или ненависти по признаку расы, религии, национального происхождения или политических убеждений.
The court therefore judged that it could not be said that the limitation of the contract term was based solely on the plaintiff's nationality or race. Поэтому, как определил суд, нельзя утверждать, что срок действия договора был ограничен исключительно по причине национального происхождения или расы истца.
The Discrimination (Jersey) Law, when it comes into force, will prohibit discrimination on the grounds of race (colour, nationality, ethnic origin and national origin) in connection with areas including employment, education, access to services and accommodation. Законом Джерси о дискриминации после его вступления в силу будет установлен запрет на дискриминацию по признаку расы (цвета кожи, гражданства, этнического и национального происхождения), в том числе в связи с трудоустройством, образованием, доступом к услугам и жилью.
Operating immigration controls inevitably involves differential treatment on the basis of nationality and, less frequently, ethnic or national origin. For example: visa regimes on certain countries; free movement rights for European Union citizens; and immigration rules giving preferential treatment to Commonwealth citizens. Иммиграционный контроль неизбежно связан с разным режимом обращения, исходя из национальности и реже этнического или национального происхождения, например визовые режимы для определенных стран; право на свободное передвижение для граждан Европейского союза; и иммиграционные правила, предоставляющие преференциальный режим для граждан Содружества.
Difference of treatment on the basis of nationality or national origin in relation to the provision or organisation of a sporting facility or event, to the extent reasonably necessary having regard to the nature and purpose of the event. Различие в обращении по признаку гражданства или национального происхождения допускается в отношении спортивного объекта или организации спортивного мероприятия в той степени, в какой это разумно необходимо, учитывая характер и цели мероприятия.
Больше примеров...
Нации (примеров 40)
Despite some steps by the Governments of Latvia and Estonia, the situation with regard to the rights of people who were not of Latvian or Estonian nationality remained unsatisfactory in those countries. Несмотря на некоторые меры, принятые правительствами Латвии и Эстонии, ситуация с обеспечением прав лиц, не принадлежащих к титульной нации, в этих странах остается неудовлетворительной.
They provide that any candidate for the presidency of the Republic concerned must be proficient in Russian and the language of the eponymous nationality. Основными законами этих субъектов Российской Федерации закреплено, что кандидат в Президенты Республики обязан владеть русским языком и языком титульной нации.
All nations subject to military occupation had the right to defend their territory and nationality by any means necessary. Все нации, находящиеся под военной оккупацией, имеют право защищать свою территорию и национальность всеми необходимыми средствами.
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа;
A Nation or Nationality or People may secede if its people opt for secession on the basis of the procedure established under the Constitution. Moreover, Nations, Nationalities and Peoples are fully represented in the two Houses of the Federal Parliament. Нация, национальность или народ может отсоединиться, если входящие в ее/его состав члены выскажутся в пользу отсоединения, на основе процедуры, предусмотренной Конституцией. Кроме того, нации, национальности и народы в полной мере представлены в двух палатах федерального парламента.
Больше примеров...
Государственная принадлежность (примеров 19)
The nationality of the parties is also irrelevant. Государственная принадлежность сторон также не принимается во внимание.
If the treaty establishes that nationality is irrelevant, and the person does not have the option of being prosecuted in Argentina, he or she must be extradited. Если согласно договору о выдаче государственная принадлежность значения не имеет, и соответствующее лицо не имеет возможности предстать перед судом в Аргентине, оно подлежит выдаче.
"Civil" or "commercial" character, as well as nationality of the parties, are irrelevant "Гражданский" или "торговый" статус, а также государственная принадлежность сторон не имеют значения
For example, in Congo, Guinea, Malawi and Zambia, the nationality of the firm is no longer a determinant of taking part in privileged fiscal incentives. 7 Например, в Гвинее, Замбии, Конго и Малави государственная принадлежность компании больше не является определяющим фактором при получении привилегированных налоговых льгот 7/.
In air law, registration determines the nationality of the craft and is vital for all subsequent claims, civil, commercial and criminal. Согласно воздушному праву, при регистрации указывается государственная принадлежность судна, что крайне важно для всех последующих исков, будь то гражданские, коммерческие или уголовные.
Больше примеров...