Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
In addition, since November 2003, women in San Marino had finally been able to transmit their nationality to their children. Кроме того, с ноября 2003 года женщины Сан-Марино наконец получили возможность передавать свое гражданство детям.
If extradition is refused on grounds other than nationality, there is no obligation to establish jurisdiction. Если в выдаче отказано на иных основаниях, чем гражданство, какого-либо обязательства установить юрисдикцию не действует.
Legislation on naturalization granted nationality to foreign-born spouses, men and women, and to the children of those marriages. Законодательство в области натурализации предоставляет гражданство супругам-иностранцам, мужчинам и женщинам, и детям, родившимся в таких браках.
Nationality shall be granted to the wife of an alien who has acquired nationality, in accordance with the following conditions: Гражданство предоставляется супруге иностранца, получившего гражданство, в соответствии со следующими условиями:
Mr. Flinterman asked whether a woman with Guinea-Bissau nationality who married a foreigner was permitted dual nationality if she chose to apply for her husband's nationality and, further, whether she was entitled to pass on her nationality to her children. Г-н Флинтерман задает вопрос, разрешено ли женщине, являющейся гражданкой Гвинеи-Бисау и состоящей в браке с иностранцем, иметь двойное гражданство, если она решит получить гражданство своего супруга, а также имеет ли она право передавать собственное гражданство своим детям.
It welcomes the amendments made to the Nationality Code in February 2006 allowing for children born abroad of an Algerian mother and a foreign father to acquire Algerian nationality. Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки, внесенные в Кодекс о гражданстве в феврале 2006 года, которые позволяют матерям передавать алжирское гражданство детям, родившимся за рубежом от алжирских матерей и отцов-иностранцев.
The Nationality Code allows Moroccan women to transmit their nationality automatically and retroactively to their children but not to foreign husbands. Кодекс о гражданстве позволяет марокканцам автоматически передавать свое гражданство своим детям, имея при этом обратную силу, но не своим иностранным супругам.
For example, the Nationality Act promulgated in 2006 eliminates discrimination by allowing both men and women to transmit their nationality to their children. Например, принятый в 2006 году Закон о гражданстве устраняет дискриминацию, разрешив как мужчинам, так и женщинам передавать свое гражданство своим детям.
Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена.
Nor does the Jordanian Nationality Act impose any special conditions on a non-Jordanian woman who wishes to acquire Jordanian nationality. Закон об иорданском гражданстве не предусматривает особого режима для женщин, не являющихся гражданками Иордании и желающих приобрести иорданское гражданство.
In that regard it should be noted that, as stated by the Commission, international tribunals and doctrine have required that the same nationality be shown only at those two dates, without envisaging the need to verify whether the person retained that nationality continuously. В этой связи следует отметить, что, по мнению Комиссии, международных судов и авторитетных юристов, требуется, чтобы гражданство совпадало только в двух вышеупомянутых моментах, и нет необходимости проверять, сохраняло ли соответствующее физическое лицо такое гражданство непрерывно.
On the matter of nationality article 15 of the Basic Law specifies that Nationality is regulated by the law. Что касается вопроса о гражданстве, то в статье 15 Основного закона говорится, что гражданство регулируется законом.
Under the Nationality Act of 2007, women could pass on their nationality of origin to their children born to a foreign father. В соответствии с Законом о гражданстве 2007 года женщины могут передавать свое гражданство по рождению своим детям, рожденным от отцов-иностранцев.
As stipulated in article 8 of the Lao Nationality Act, "Lao nationality is acquired at birth, through naturalization or otherwise". Как предусмотрено в статье 8 закона о гражданстве, "лаосское гражданство приобретается с рождением, путем натурализации или иным образом".
UNHCR noted that pursuant to Tonga's Nationality Act, children born in Tonga could only acquire nationality if one of their parents is Tongan. УВКБ отметило, что согласно Закону о гражданстве Тонги дети, рожденные в Тонге, могут приобрести гражданство этой страны только в том случае, если один из родителей является тонганцем.
This article constitutes a clear violation of the national Nationality Law, which provides that a child shall acquire nationality through its father. Эта статья представляет собой явное нарушение национального Закона о гражданстве, в котором предусматривается, что ребенок приобретает гражданство через своего отца.
Several Amiri decrees issued in 1999 permitted the granting of Kuwaiti nationality to the children and grandchildren of a naturalized citizen who had been unable to acquire Kuwaiti nationality under the Nationality Act, and the naturalization of children born to a Kuwaiti mother and foreign father. Некоторые указы Эмира, принятые в 1999 году, позволяют предоставлять кувейтское гражданство детям и внукам натурализованного лица, которое не имело возможности получить его на основании Закона о гражданстве и добиться натурализации детей, которые были рождены от матери - гражданки Кувейта и отца-иностранца.
The voting rights of women who have acquired Malagasy nationality by marriage and of foreigners who have acquired Malagasy nationality by naturalization shall be as stipulated in the Nationality Code . Право голоса женщин, которые приобрели малагасийское гражданство в результате вступления в брак, а также право голосовать натурализованных граждан Мадагаскара устанавливаются Кодексом о гражданстве .
Former French subjects from South Viet-Nam and the former concessions of Hanoi, Haiphong and Tourane who acquired Vietnamese nationality under article 3 of the Convention on Nationality between France and Viet-Nam of 16 August 1955 simultaneously lost their French nationality. Бывшие французские подданные, являющиеся выходцами из Южного Вьетнама и бывших концессий Ханой, Хайфон и Туран, с приобретением вьетнамского гражданства в силу статьи 3 Конвенции между Францией и Вьетнамом о гражданстве от 16 августа 1955 года утратили тем самым французское гражданство.
The Jordanian Nationality Code allows a Jordanian woman to retain her nationality in the event of marriage to a non-Jordanian or to a person who has taken on a nationality other than Jordanian. Иорданский кодекс о гражданстве позволяет иорданской женщине сохранить свое гражданство в случае брака с ней неиорданца или лица, которое взяло иное, нежели иорданское, гражданство.
With regard to the nationality question, she explained that the National Committee for Women's proposal that Jordanian nationality should be granted to the children of Jordanian women married to non-Jordanians had been intended as a temporary measure pending a comprehensive review of the Nationality Code. Что касается вопроса национальности, она объясняет, что предложение Национального комитета по делам женщин о том, чтобы иорданское гражданство давалось детям иорданских женщин, вышедших замуж за неиорданцев, рассматривалось как временная мера до всеобъемлющего пересмотра кодекса законов о гражданстве.
The 1997 European Convention on Nationality embodies the right of everyone to a nationality as one of the principles on which the States parties shall base their domestic legislation on nationality. Европейская конвенция о гражданстве 1997 года закрепляет право каждого на гражданство в качестве одного из принципов, на основе которых государства-участники должны строить свое национальное законодательство о гражданстве.
In Kuwait, Kuwaiti nationality is regulated by the Nationality Act No. 15 of 1959, to which a number of amendments have been introduced with the aim of regulating in detail the circumstances relating to Kuwaiti nationality and the procedures for acquiring it. Гражданство в Государстве Кувейт регламентируется эмирским Декретом Nº 151959 года о принятии Закона о кувейтском гражданстве, в который был внесен ряд изменений с целью подробного регламентирования положений, связанных с кувейтским гражданством, а также процедур его получения.
In respect of the reservation to article 9 on nationality, she said that the process was under way of amending the Nationality Act so that a Bahraini woman married to a foreigner could confer her nationality on her children. Что касается оговорки по статье 9 относительно гражданства, то оратор говорит, что идет процесс пересмотра Закона о гражданстве, с тем чтобы бахрейнские женщины, вышедшие замуж за иностранцев, могли передавать свое гражданство своим детям.
It would therefore be reasonable to assert that a refugee who has obtained a new nationality may continue to be affected by the acts committed by the State of his or her original nationality. Таким образом, было бы целесообразно полагать, что беженец, получивший новое гражданство, продолжает зависеть от действий государства своего первоначального гражданства.