Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Национальной принадлежности

Примеры в контексте "Nationality - Национальной принадлежности"

Примеры: Nationality - Национальной принадлежности
The rule of nationality also presents many interesting issues for consideration. Много интересных вопросов предстоит также рассмотреть и в связи с нормой о национальной принадлежности.
Data disaggregated by nationality, migration status, education level and child labour factors are being collected. Осуществляется сбор данных с разбивкой по национальной принадлежности, миграционному статусу, уровню образования и факторам детского труда.
As to birth certificates, illegal residents had previously refused to register births because they had to state their nationality. В том что касается свидетельств о рождении, лица, проживающие в стране незаконно, ранее отказывались регистрировать рождения, поскольку им при этом приходилось сообщать о своей национальной принадлежности.
He is also in charge of the registration of vessels and the granting of nationality. Кроме того, он отвечает за регистрацию судов и обретение ими национальной принадлежности.
General censuses also provide information about affiliation to nationality, religion and denomination. При проведении всеобщих переписей обеспечивается также сбор данных о национальной принадлежности, религии и вероисповедании.
All persons, irrespective of their nationality, have the right to take their case to the competent courts. Любое лицо, независимо от его национальной принадлежности, имеет право представить свое дело на рассмотрение полномочной судебной инстанции.
The Framework Decision does not include nationality as a mandatory ground for non-execution. Согласно Рамочному постановлению соображения национальной принадлежности не относятся к числу обязательных мотивов для неисполнения.
The protection of civilians covers all civilians, without any adverse distinction based in particular on race, nationality, religion or political opinion. Такая защита гражданского населения охватывает всех гражданских лиц без проведения какого-либо дискриминационного различия, в том числе по причинам расовой, национальной принадлежности, религии или политических убеждений.
Countries planned to reform nationality, citizenship and personal status laws as well as family, penal and employment codes. Страны планируют пересмотреть законы о национальной принадлежности, гражданстве и личном статусе, а также семейный, уголовный и трудовой кодексы.
All rights apply regardless of the nationality and citizenship (registered office or registration). Все права применяются независимо от национальной принадлежности или гражданства (место нахождения органа управления делами юридического лица, указанное при регистрации, или место регистрации).
Terrorism has no particular religion, race, nationality or a specific geographic region. У него нет никакой конкретной религиозной, расовой или национальной принадлежности или конкретного географического места.
Under the Constitution, the President was the guarantor of the human rights and freedoms of all Kazakh citizens, irrespective of nationality. В соответствии с Конституцией Президент является гарантом прав человека и свобод всех граждан Казахстана независимо от их национальной принадлежности.
It could be reorganized along the lines of nationality, in the same manner as the peacekeeping force. Его можно было бы реорганизовать согласно национальной принадлежности по схеме миротворческих сил.
Vigorous educational action was needed to promote respect for the principle of equal treatment for all, regardless of nationality. Необходимы решительные просветительские меры в целях поощрения уважения принципа равного обращения для всех независимо от национальной принадлежности.
Additional issues that warrant clarification concern application of the rule of nationality to shareholder, partnership and joint-venture claims. К числу других вопросов, требующих прояснения, относится применение нормы о национальной принадлежности к претензиям акционеров, товариществ и совместных предприятий.
The aforementioned stipulations apply regardless of the nationality of the person or persons concerned. Вышеуказанные положения действуют независимо от национальной принадлежности соответствующего лица/лиц.
It is a criminal offence to violate citizens' equal rights on the grounds of race, nationality or attitude to religion. Уголовной ответственности подлежит нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии.
No one may be forced to determine or state his nationality . Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности .
With regard to nationality, Slovenia's population is relatively homogeneous: 83.06 per cent are Slovenes. Что касается национальной принадлежности, то население Словении является относительно однородным: 83,06% являются словенцами.
An added complicating factor in the creation of a database of unemployed is the fact that Roma persons declare their nationality variously. Другим сдерживающим фактором в создании базы данных о безработных является тот факт, что лица из числа рома по-разному заявляют о своей национальной принадлежности.
In determining the State of nationality of a corporation, international practice and the approach widely adopted by States should be taken into account. Для определения государства национальной принадлежности корпорации необходимо учитывать международную практику и подход, применяемый в большинстве национальных государств.
With regard to the State of nationality of an enterprise, it was not appropriate to use the criterion of genuine or effective links. Что касается государства национальной принадлежности корпораций, то оратор не считает адекватным критерий эффективной или подлинной связи.
All children meeting requirements, independently of their religion or nationality, can enrol in high schools under equal conditions. Все дети при выполнении соответствующих условий независимо от их религиозной или национальной принадлежности могут поступать в средние школы на равных условиях.
The State also guarantees the satisfaction of the individual's cultural needs regardless of race, ethnicity or nationality. Государство гарантирует удовлетворение культурных потребностей личности вне зависимости от расовой, этнической и национальной принадлежности.
Limited access was due rather to the financial problems that affected all Albanians regardless of religion or nationality. Ограниченность доступа обусловлена скорее теми финансовыми проблемами, которые затрагивают всех албанцев независимо от их религии или национальной принадлежности.