| The right to a nationality was so fundamental that it justified derogation from the general legal principle of non-retroactivity. | Право на гражданство является настолько основополагающим правом, что оно оправдывает отступление от общего правового принципа неретроактивности. |
| Such children had the right to the nationality of the State in whose territory they were born. | Такие дети имеют право на гражданство государства, на территории которого они родились. |
| Article 19 dealt with the situation of States other than the State which had attributed its nationality. | В статье 19 рассматривается ситуация иных государств, нежели государство, предоставившее свое гражданство. |
| His delegation supported the concept of the right to a nationality as defined in article 1. | Его делегация поддерживает концепцию права на гражданство, как оно определено в статье 1. |
| There was the further complication that a few nationals of the new States had maintained French nationality as well. | Ситуация осложняется еще и тем, что некоторые граждане новых государств сохранили и французское гражданство. |
| The contribution of the International Law Commission to nationality law was a noteworthy achievement. | Вклад Комиссии международного права в развитие правовых норм, регулирующих гражданство, является примечательным. |
| The text properly balanced the right of States to attribute nationality with the right of individuals to acquire it. | В тексте достигнут надлежащий баланс между правом государств предоставлять гражданство и правом индивидов приобретать его. |
| A declaration would help to reduce or eliminate statelessness and would thus promote and protect the fundamental right of every individual to a nationality. | Еще одним преимуществом декларации могло бы быть содействие уменьшению или даже ликвидации безгражданства и содействия тем самым поощрению и защите основного права каждого человека иметь гражданство. |
| This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. | В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре. |
| In the preamble, the resolution recalls existing international provisions which tend to establish the right to a nationality as a right. | В преамбуле резолюции напоминаются существующие международные положения, направленные на закрепление права на гражданство в качестве одного из прав человека. |
| In these cases, a person may lose United States nationality. | В этих случаях лицо может утратить гражданство Соединенных Штатов. |
| The right to a nationality is articulated in various universal and regional human rights instruments. | ЗЗ. Право на гражданство закреплено в различных универсальных и региональных договорах о правах человека. |
| The act of naturalization may grant Algerian nationality to the minor children of a naturalized foreigner. | Акт о натурализации может предоставить алжирское гражданство несовершеннолетним детям натурализованного иностранца. |
| In other words, Uruguay allows dual nationality for its citizens. | В этом смысле Восточная Республика Уругвай признает двойное гражданство своих граждан. |
| She enjoys the same right as her husband to retain her Egyptian nationality, while minors lose their Egyptian nationality should their parents legally acquire a new nationality, and can opt for Egyptian nationality when they reach their majority (arts. 10 and 11). | Она пользуется тем же правом, что и ее муж, на сохранение своего египетского гражданства, а несовершеннолетние дети утрачивают свое египетское гражданство, если их родители приобретают по закону новое гражданство, и могут выбрать египетское гражданство по достижении совершеннолетия (статьи 10 и 11). |
| Under article 14: Anyone who acquires Jordanian nationality through naturalization shall be considered a Jordanian in all respects. | В соответствии со статьей 14 любое лицо, приобретающее иорданское гражданство посредством натурализации, считается полноправным иорданцем. |
| These temporary passports were valid for a period of two years and did not endow the holders with Jordanian nationality. | Эти временные паспорта действовали в течение двухлетнего периода и не давали владельцам права на иорданское гражданство. |
| Guinean law recognizes that every individual has the right to a nationality. | Гвинейское законодательство признает право на гражданство за каждым человеком. |
| He stressed that the legislation was liberal and even provided for dual nationality. | Г-н Рамишвили подчеркивает, что законодательство является весьма либеральным и даже предусматривает возможность иметь двойное гражданство. |
| In such cases, article 12 notwithstanding, the child should have the right to acquire the nationality adopted by its parents. | При подобных обстоятельствах ребенок - независимо от положений статьи 12 - должен иметь право на то гражданство, которое избрали его родители. |
| Accordingly, the right of persons to a nationality must be protected both before and after it was acquired. | Поэтому необходимо, чтобы право физических лиц на гражданство охранялось как до, так и после его приобретения. |
| The nationality of legal persons was a much more complex issue than that of natural persons. | Гражданство юридических лиц - это гораздо более сложный вопрос, чем гражданство физических лиц. |
| The obligations set out in article 17 were considered necessary to ensure the effectiveness of the right to a nationality. | Отмечалось, что закрепленные в статье 17 обязательства необходимы для эффективной реализации права на гражданство. |
| The nationality of legal persons acquires particular importance in time of hostilities. | Гражданство юридических лиц приобретает особую важность во время враждебных действий. |
| The second concern echoes the efforts to recognize the right to a nationality as a fundamental human right. | Второе соображение отражает попытку обеспечить признание права на гражданство как основного права человека. |