Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
The right to a nationality was so fundamental that it justified derogation from the general legal principle of non-retroactivity. Право на гражданство является настолько основополагающим правом, что оно оправдывает отступление от общего правового принципа неретроактивности.
Such children had the right to the nationality of the State in whose territory they were born. Такие дети имеют право на гражданство государства, на территории которого они родились.
Article 19 dealt with the situation of States other than the State which had attributed its nationality. В статье 19 рассматривается ситуация иных государств, нежели государство, предоставившее свое гражданство.
His delegation supported the concept of the right to a nationality as defined in article 1. Его делегация поддерживает концепцию права на гражданство, как оно определено в статье 1.
There was the further complication that a few nationals of the new States had maintained French nationality as well. Ситуация осложняется еще и тем, что некоторые граждане новых государств сохранили и французское гражданство.
The contribution of the International Law Commission to nationality law was a noteworthy achievement. Вклад Комиссии международного права в развитие правовых норм, регулирующих гражданство, является примечательным.
The text properly balanced the right of States to attribute nationality with the right of individuals to acquire it. В тексте достигнут надлежащий баланс между правом государств предоставлять гражданство и правом индивидов приобретать его.
A declaration would help to reduce or eliminate statelessness and would thus promote and protect the fundamental right of every individual to a nationality. Еще одним преимуществом декларации могло бы быть содействие уменьшению или даже ликвидации безгражданства и содействия тем самым поощрению и защите основного права каждого человека иметь гражданство.
This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре.
In the preamble, the resolution recalls existing international provisions which tend to establish the right to a nationality as a right. В преамбуле резолюции напоминаются существующие международные положения, направленные на закрепление права на гражданство в качестве одного из прав человека.
In these cases, a person may lose United States nationality. В этих случаях лицо может утратить гражданство Соединенных Штатов.
The right to a nationality is articulated in various universal and regional human rights instruments. ЗЗ. Право на гражданство закреплено в различных универсальных и региональных договорах о правах человека.
The act of naturalization may grant Algerian nationality to the minor children of a naturalized foreigner. Акт о натурализации может предоставить алжирское гражданство несовершеннолетним детям натурализованного иностранца.
In other words, Uruguay allows dual nationality for its citizens. В этом смысле Восточная Республика Уругвай признает двойное гражданство своих граждан.
She enjoys the same right as her husband to retain her Egyptian nationality, while minors lose their Egyptian nationality should their parents legally acquire a new nationality, and can opt for Egyptian nationality when they reach their majority (arts. 10 and 11). Она пользуется тем же правом, что и ее муж, на сохранение своего египетского гражданства, а несовершеннолетние дети утрачивают свое египетское гражданство, если их родители приобретают по закону новое гражданство, и могут выбрать египетское гражданство по достижении совершеннолетия (статьи 10 и 11).
Under article 14: Anyone who acquires Jordanian nationality through naturalization shall be considered a Jordanian in all respects. В соответствии со статьей 14 любое лицо, приобретающее иорданское гражданство посредством натурализации, считается полноправным иорданцем.
These temporary passports were valid for a period of two years and did not endow the holders with Jordanian nationality. Эти временные паспорта действовали в течение двухлетнего периода и не давали владельцам права на иорданское гражданство.
Guinean law recognizes that every individual has the right to a nationality. Гвинейское законодательство признает право на гражданство за каждым человеком.
He stressed that the legislation was liberal and even provided for dual nationality. Г-н Рамишвили подчеркивает, что законодательство является весьма либеральным и даже предусматривает возможность иметь двойное гражданство.
In such cases, article 12 notwithstanding, the child should have the right to acquire the nationality adopted by its parents. При подобных обстоятельствах ребенок - независимо от положений статьи 12 - должен иметь право на то гражданство, которое избрали его родители.
Accordingly, the right of persons to a nationality must be protected both before and after it was acquired. Поэтому необходимо, чтобы право физических лиц на гражданство охранялось как до, так и после его приобретения.
The nationality of legal persons was a much more complex issue than that of natural persons. Гражданство юридических лиц - это гораздо более сложный вопрос, чем гражданство физических лиц.
The obligations set out in article 17 were considered necessary to ensure the effectiveness of the right to a nationality. Отмечалось, что закрепленные в статье 17 обязательства необходимы для эффективной реализации права на гражданство.
The nationality of legal persons acquires particular importance in time of hostilities. Гражданство юридических лиц приобретает особую важность во время враждебных действий.
The second concern echoes the efforts to recognize the right to a nationality as a fundamental human right. Второе соображение отражает попытку обеспечить признание права на гражданство как основного права человека.