Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Concerning the remaining articles of the Convention, according to the Constitution no Ethiopian citizen could be deprived of his or her nationality and all Ethiopian men and women had the right to change their nationality. Что касается остальных статей Конвенции, то, согласно конституции, ни один гражданин Эфиопии не может быть лишен своего гражданства, но при этом все эфиопские мужчины и женщины имеют право изменить свое гражданство.
In the SAIGA case, the Law of the Sea Tribunal suggested that the State of nationality of a ship might give diplomatic protection to crew members who hold the nationality of a third State. В деле "САЙГА" Трибунал по морскому праву предложил, чтобы государство гражданства судна могло осуществлять дипломатическую защиту членов экипажа, имеющих гражданство третьего государства.
Those laws make it difficult for women to choose their own nationality, or they restrict the ability of male spouses to obtain the nationality of their new country, even when women spouses of natives are permitted to naturalize. Эти законы затрудняют выбор женщинами собственного гражданства или ограничивают способность мужей получать гражданство новой страны даже в тех случаях, когда женам местных жителей разрешают натурализацию.
A State of nationality may not exercise diplomatic protection in respect of a person against a State of which that person is also a national unless the nationality of the former State is predominant. Государство гражданства не может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица против государства, гражданином которого это лицо также является, если только гражданство первого государства не является преобладающим.
In light of article 7 of the Convention, the Committee is concerned at the apparent discrimination in respect of nationality, and that a child's name and nationality are derived solely from her/his father and not her/his mother. С учетом статьи 7 Конвенции Комитет обеспокоен явной дискриминацией, существующей в отношении гражданства и того обстоятельства, что имя и гражданство ребенка передаются ему исключительно по отцовской, а не по материнской линии.
In this regard, article 5 specifies that nationality may be acquired, retained or lost in accordance with the law and that no Comorian citizen by birth may be deprived of his or her nationality. В этой связи в статье 5 Конституции уточняется, что гражданство приобретается, сохраняется и теряется в соответствии с законом и что ни один урожденный коморец не может быть лишен своего гражданства.
Under this Act, any national of the Territory who had French nationality on 27 June 1977, the day of independence, was recognized as a national and automatically had Djiboutian nationality, without further formalities. Из этого закона вытекает, что любой гражданин Территории, который имел французское гражданство по состоянию на 27 июня 1977 года - день приобретения независимости, - признается в качестве гражданина и автоматически получает джибутийское гражданство без осуществления каких-либо формальностей.
Rwandans or their descendants who were deprived of their nationality between 1st November 1959 and 31 December 1994 by reason of acquisition of foreign nationalities automatically reacquire Rwandan nationality if they return to settle in Rwanda. Руандийцам или потомкам руандийцев, лишенным национальности в период с 1 ноября 1959 года до 31 декабря 1994 года, на том основании, что они приняли иностранное гражданство, руандийское гражданство восстанавливается автоматически, если они возвращаются на жительство в Руанду.
The Croatian Government had introduced a bill to amend the Aliens Act, which stipulated that persons with refugee status who had been living in Croatia for 10 years could acquire Croatian nationality provided that they renounced the nationality of their country of origin. Хорватское правительство представило проект поправки к закону об иностранцах, которая определяет, что любое лицо, проживающее в Хорватии в течение десяти лет со статусом беженца, может приобрести хорватское гражданство при условии отказа от гражданства страны своего происхождения.
Ms. Belmir, recalling that the legislative provision allowing certain persons to be deprived of Greek nationality had been repealed in 1998, asked whether anything had been done to enable those persons to recover their nationality. Г-жа Бельмир, напоминая о том, что законодательное положение, позволявшее лишать некоторых лиц гражданства Греции, было отменено в 1998 году, спрашивает, были ли приняты меры, дающие этим лицам возможность восстановить свое гражданство.
Ms. Coker-Appiah asked whether children born in Peru automatically had Peruvian nationality or whether one of their parents must also have Peruvian nationality in order to pass it on. Г-жа Кокер-Аппиа интересуется, получают ли автоматически дети, родившиеся в Перу, перуанское гражданство, или же один из родителей должен также иметь перуанское гражданство для его передачи.
He also asked the delegation to say whether the children could subsequently choose their nationality or whether they became Dominican by default because they could not claim the nationality of their mothers. Он также просит доминиканскую делегацию указать, могу ли дети впоследствии выбирать свое гражданство и становятся ли они доминиканцами по умолчанию, потому что они не могут претендовать на гражданство своей матери.
Mr. Kastanas (Greece) said that the great majority of persons who had been deprived of their nationality under the provision repealed in 1998 had obtained the nationality of another country. Г-н Кастанас (Греция) говорит, что подавляющее большинство лиц, лишенных своего гражданства на основании отмененного в 1998 году положения, получили гражданство других стран.
It was uncertain whether the scope of the topic included the expulsion of a State's own nationals or of persons possessing dual or multiple nationality, or the deprivation of nationality with a view to subsequent expulsion. Неясно, включает ли сфера применения этой темы высылку собственных граждан государства или лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, а также лишение гражданства с целью последующей высылки.
However, the Committee notes that children of Jordanian fathers acquire Jordanian nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children born from a marriage with a non-Jordanian man, except under special humanitarian circumstances. Вместе с тем Комитет отмечает, что дети иорданских отцов получают иорданское гражданство при рождении независимо от места рождения ребенка, однако иорданские женщины не могут передавать своего гражданства собственным детям, рожденным в браке с мужчиной неиорданцем, за исключением случаев, предусмотренных особыми обстоятельствами гуманитарного порядка.
Some members considered that the Commission should reaffirm the right of everybody to a nationality and the right not to be arbitrarily deprived of one's nationality. По мнению некоторых членов Комиссии, ей следует вновь подтвердить право каждого лица на гражданство, а также право каждого лица не быть произвольно лишенным своего гражданства.
The 1961 Convention on the Reduction of Statelessness equally recognizes the right to a nationality and its article 9 provides that a "Contracting State may not deprive any person or group of persons of their nationality on racial, ethnic, religious or political grounds". В Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года также признается право на гражданство, а ее статья 9 предусматривает, что «договаривающееся государство не должно лишать никакое лицо или группу лиц их гражданства по расовым, этническим, религиозным или политическим основаниям».
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to the question of nationality under article 9, said that the right of a mother to transmit her nationality to her children was a fundamental human right. Г-жа Бельмихуб-Зердани, обращаясь к вопросу о гражданстве, которому посвящена статья 9, говорит, что право матери передать свое гражданство детям является одним из основополагающих прав человека.
She doubted whether the issues involved in expelling citizens, including those with dual or multiple nationality, or depriving them of nationality for the purpose of expelling them fell within the scope of the topic as it was defined. Оратор высказывает сомнения на тот счет, что вопросы высылки граждан, в том числе имеющих двойное или множественное гражданство, либо лишения их гражданства для целей высылки подпадают под предмет данной темы, как он определен в ее названии.
The determination of dominant nationality can prove to be particularly difficult in certain cases, as the person subject to expulsion can have more than one dominant nationality, considering that the criterion is "habitual residence", or even, in addition, economic interests. Определение преобладающего гражданства в некоторых случаях может оказаться особенно сложным, поскольку высылаемое лицо может иметь более чем одно преобладающее гражданство, имея в виду, что его критерием является «обычное место жительства», и даже более того - экономические интересы.
Today, persons without Belgian nationality are the group with the highest HIV prevalence (i.e. 62.3 per cent of all people diagnosed with HIV whose nationality is know are non-Belgians). На настоящий момент лица, не имеющие бельгийского гражданства, представляют собой группу с наивысшим показателем распространения ВИЧ (62,3 процента людей, у которых диагностирован ВИЧ и гражданство которых известно, не являются бельгийцами).
A new nationality law was drawn up based on this constitutional provision, repealing the previous law which granted nationality only to persons whose parents were both Iraqis. На основании этого конституционного положения был подготовлен новый закон о гражданстве, отменяющий предыдущий закон, согласно которому гражданство предоставлялось только лицам, оба родителя которых являются гражданами Ирака;
Concerning the right of a person to acquire a nationality, it should be recalled the general principle established in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights that everyone has the right to a nationality. В отношении права лиц на приобретение гражданства следует напомнить общий принцип, содержащийся в статье 15 Всеобщей декларации прав человека, о том, что каждый человек имеет право на гражданство.
Furthermore, according to article 7 of the Convention on the Reduction of Statelessness, States should not deprive a national who applies for naturalization in another State of his or her nationality, unless the person has acquired or obtained assurances of acquiring another nationality. Кроме того, в соответствии со статьей 7 Конвенции о сокращении безгражданства государства не должны лишать его гражданства гражданина, подающего заявление о натурализации в каком-либо другом государстве, кроме тех случаев, когда соответствующее лицо приобрело другое гражданство или получило гарантии приобретения другого гражданства.
The loss of Monegasque nationality in any other case is only possible if the person has voluntarily acquired another nationality or has illegitimately served in the armed forces of another country. В любом ином случае утрата монакского гражданства возможна лишь в том случае, если соответствующее лицо добровольно приобрело гражданство иного государства или незаконно служило в вооруженных силах другой страны.