Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
As explained above, in cases where the rights of a refugee who has been granted a new nationality continue to be violated, the State of refuge would be entitled to bring a claim for diplomatic protection against the original State of nationality. Исходя из вышесказанного, при возникновении ситуации, в которой постоянно нарушаются права беженца, получившего новое гражданство, государство, принявшее беженца, обладало бы возможностью предъявить государству первоначального гражданства соответствующее требование в порядке дипломатической защиты.
One critical breakthrough in the effort to prevent statelessness has been in relation to the reform of nationality laws that discriminate against women, preventing mothers from conferring nationality on their children and leading to statelessness. Одна из важнейших подвижек в деятельности по предупреждению безгражданства была связана с реформой законов о гражданстве, которые дискриминируют женщин, лишая матерей возможности передавать свое гражданство детям и приводя тем самым к их безгражданству.
In acquiring nationality by birth, every child has the right to acquire the nationality of the DPRK as follows: Ребенок после рождения имеет право получить гражданство КНДР в следующих случаях:
Noting the impact of nationality laws that discriminate against women in their right to transmit nationality to their children on an equal basis as men, one delegation urged UNHCR to build on recent research in this area and to work with governments and civil society on legal reform. Отметив последствия законов о гражданстве, содержащих положения, дискриминирующие женщин в их праве передавать свое гражданство детям на равных основаниях с мужчинами, одна из делегаций призвала УВКБ сотрудничать с правительствами и гражданским обществом в целях проведения правовых реформ на основании результатов проделанных в этой области исследований.
In recent years, many countries have repealed or amended discriminatory nationality provisions to allow women to transfer nationality to their children, and, albeit to a lesser extent, to foreign husbands, or to reduce the occurrence of statelessness. В последние годы многие страны отменяют или изменяют свои дискриминационные положения о гражданстве, с тем чтобы позволить женщинам передавать гражданство детям и, пусть и в меньшей степени, мужьям-иностранцам или чтобы сократить число лиц без гражданства.
Please clarify whether women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status and to acquire the Central African nationality by marriage. Просьба указать, имеют ли женщины равные права с мужчинами передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также детям, независимо от их семейного положения, и приобретать гражданство Центральноафриканской Республики в результате заключения брака.
Nevertheless, the Committee is concerned that women still do not enjoy equal rights to nationality, given that men automatically confer their nationality to their children, while Bahraini women do not. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему не имеют равных прав на гражданство, поскольку они в отличие от бахрейнских мужчин не передают автоматически свое гражданство своим детям.
The rights to nationality and non-discrimination contained in many other international human rights instruments, which reinforce the equal right of women to nationality, also raise the question of the validity and legal effect of such reservations. Права на гражданство и недискриминацию, закрепленные во многих других международных документах по правам человека, в которых подтверждается равное право женщин на гражданство, также ставят под сомнение действительность и правовые последствия таких оговорок к Конвенции.
On the right of women to acquire, change, retain or transmit their nationality, the draft revised Personal and Family Code states that: Divorce has no effect on the rights acquired by the man or woman concerning Togolese nationality. В отношении права женщин приобретать, менять, сохранять или передавать тоголезское гражданство проект пересмотренного Кодекса законов о личности и семье гласит, что развод никак не влияет на провозглашенные права мужчин и женщин в области тоголезского гражданства.
Foreigners can attain the nationality of the Republic of Korea by resorting to the naturalization procedure or by restoring their nationality if they used to be a national of the Republic of Korea. Иностранцы могут получить гражданство Республики Корея либо путем натурализации, либо путем восстановления своего гражданства, если они когда-либо являлись гражданами Республики Корея.
He wondered whether the low number of prosecutions brought for racist acts was due to the fact that victims needed to have Ukrainian nationality and asked whether the nationality criterion was always applied. Эксперт спрашивает, не обусловлено ли незначительное число возбужденных уголовных дел в связи с проявлениями расизма тем фактом, что потерпевшие должны иметь гражданство Украины, и хочет знать, применяется ли по-прежнему этот критерий гражданства.
In accordance with the law, the determination of the nationality of a child under 14 years of age takes into account the nationality of both parents (father and mother) on an equal basis. Согласно законодательству Республики Казахстан при определении гражданства ребенка, не достигшего 14-летнего возраста, учитывается гражданство обоих родителей (отца и матери) на равных правах.
3.3 The author claims that the Convention recognizes women's autonomy and equality in the transfer and acquisition of nationality, and permits either spouse to confer nationality on their children. З.З Автор утверждает, что Конвенция признает самостоятельность и равные права женщин в вопросах передачи и приобретения гражданства и позволяет любому из супругов передавать свое гражданство своим детям.
It also expressed concern that, by introducing the possibility of revocation of nationality, the new Constitution imposed a differential treatment of citizens according to how Kenyan nationality had been acquired. Он также выразил озабоченность по поводу того, что путем привнесения возможности отзыва гражданства новая Конституция установила дифференцированное обращение с гражданами с учетом того, каким образом было приобретено гражданство Кении.
Concerning the effective and continuous nationality requirement, the injured person or entity should, as a general rule, maintain the nationality of the espousing State from the moment of injury until at least the presentation of the claim. Что касается требования об эффективном и непрерывном гражданстве, потерпевшему физическому или юридическому лицу следует, как правило, сохранять гражданство защищающего государства с момента нанесения вреда, по меньшей мере до предъявления иска.
It is also noted that women are more likely than men to seek to change their nationality to that of their foreign spouse upon marriage, which puts them at a greater risk of statelessness if there are gaps in nationality legislation. Отмечается также, что женщины более чем мужчины склонны изменять свое гражданство, принимая при вступлении в брак иностранное гражданство своего супруга, что создает для них большую угрозу безгражданства в случае пробелов в национальном законодательстве.
Under the new Law, "majority age" or the authorized age for anyone applying for nationality is at least 18 years and, any foreigner born on Rwandan territory to alien parents may acquire nationality upon application. Согласно новому закону "совершеннолетний возраст" или установленный возраст, по достижении которого любое лицо может ходатайствовать о предоставлении гражданства, составляет не менее 18 лет, а любой иностранец, родившийся на территории Руанды от иностранных граждан, может получить гражданство по соответствующему заявлению.
A Rwandan or a descendant, who was deprived of their nationality between November 1959 and December 1994, shall upon return to Rwanda re-acquire their nationality of origin "without applying". Любой руандиец или его потомок, который был лишен руандийского гражданства в период между ноябрем 1959 года и декабрем 1994 года, по возвращении в Руанду вновь получает гражданство страны происхождения без всякого ходатайства.
It expressed concerns about the conformity of migration legislation with international standards on nationality and encouraged the Government to abstain from applying the General Migration Act retroactively and to enable those with Dominican nationality from birth to maintain it. Украина выразила обеспокоенность по поводу соответствия миграционного законодательства международным нормам по вопросам гражданства и предложила правительству воздержаться от ретроактивного применения Общего закона о миграции, а также разрешить сохранить гражданство лицам, имеющим доминиканское гражданство с момента своего рождения.
The Council also adopted resolution 20/4 on the right to a nationality: women and children, in which it called upon all States to adopt and implement nationality legislation consistent with their obligations under international law with a view to preventing and reducing statelessness among women and children. Совет также принял резолюцию 20/4 под названием «Право на гражданство: женщины и дети», в которой он призвал все государства принять и осуществлять законодательство о гражданстве, соответствующее их обязательствам по международному праву, в целях предотвращения и сокращения безгражданства среди женщин и детей.
Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality, article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна, то в статье 17 а) Конституции Бахрейна говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону.
She may, however, decline that nationality where the law of her country allows her to retain her original nationality. Но она может отказаться от него, если законодательство ее страны позволяет ей оставить гражданство своей страны.
The law of the canton of Zug enables exceptions to be made to the requirement of Swiss nationality, and the canton of Fribourg admits persons not possessing Swiss nationality as civilian employees in the cantonal police. Законодательство кантона Цуг позволяет в исключительных случаях отказаться от требования иметь швейцарское гражданство, а в кантоне Фрибург в качестве гражданских сотрудников кантональной полиции принимаются лица, не обладающие швейцарским гражданством.
In order to avoid problems with those Courts, therefore, the Slovak authorities should ascertain that persons from whom it intended to withdraw Slovak nationality were able to obtain Hungarian nationality. В связи с этим, чтобы избежать проблем с этими судами, словацкие власти должны удостовериться, что лица, которых они намереваются лишить словацкого гражданства, имеют возможность получить венгерское гражданство.
The Committee recommends that the State party amend its legislation to make the transmission of nationality possible for all Monegasques, regardless of how they have acquired that nationality. Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое законодательство поправки, позволяющие любому монегаску передавать свое гражданство, независимо от того, каким образом оно было получено.