Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Some aspects of the rules on nationality undoubtedly fell within the province of human rights, whether or not article 15 of the Universal Declaration of Human Rights, according to which everyone had the right to a nationality, was viewed as a norm of general customary law. Нет сомнений в том, что часть норм, касающихся гражданства, сохраняет связь с областью прав человека, независимо от того, считается ли нормой общего обычного права статья 15 Всеобщей декларации прав человека, в соответствии с которой каждый человек имеет право на гражданство.
The striking feature is the discrepancy between the country of birth and nationality, which points to naturalization (60 per cent born in Aruba, 40 per cent elsewhere/85 per cent Dutch nationality, 15 per cent other nationalities). Существенное расхождение данных в колонках "Страна происхождения" и "Гражданство" объясняется натурализацией (60% - уроженцы Арубы, 40% - уроженцы других стран/85% - голландские граждане, 15% - граждане других стран).
(b) Citizenship is acquired by birth or by request, whereas nationality is asserted or declared without affiliation to a given nationality being dependent on the presentation of any proof; Ь) если гражданство приобретается с рождением или по представлению соответствующего ходатайства, то национальность может быть подтверждена или объявлена без необходимости представления каких-либо доказательств принадлежности к определенной национальной группе;
Experience shows that Bahraini nationality has been granted to those entitled to it and all persons who used to carry temporary travel documents have now been issued with permanent Bahraini travel documents, insofar as they hold Bahraini nationality. Опыт показывает, что бахрейнское гражданство предоставляется тем лицам, которые имеют на это право, и в настоящее время всем лицам, имевшим ранее временные проездные документы, были выданы постоянные бахрейнские проездные документы, поскольку они обладают бахрейнским гражданством.
Regarding to equality and nationality rights, NHRC noted that Qatari women married to non-Qatari men are subject to discrimination as their children cannot obtain Qatari citizenship, as per article 34 of the Nationality Act for 2005. По вопросу равенства и прав на гражданство НКПЧ отметил, что катарские женщины, состоящие в браке с мужчинами, которые не являются гражданами Катара, подвергаются дискриминации, поскольку согласно статье 34 Закона о гражданстве 2005 года их дети не могут получить гражданство Катара.
The Brunei Nationality Act (Cap. 15) allows for either a Bruneian father or a Bruneian mother to obtain nationality for a child, in accordance with sections 4 and 6 respectively. Закон о брунейском гражданстве (статья 15) позволяет как брунейскому отцу, так и брунейской матери получить гражданство для ребенка на основании разделов 4 и 6 соответственно.
Article 17 stipulates that passports shall be issued to those who enjoy Kuwaiti nationality in accordance with the provisions of the Nationality Act in force at the time when the passport is issued. В статье 17 предусматривается, что заграничные паспорта выдаются лицам, имеющим кувейтское гражданство, согласно положениям Закона о гражданстве, действующим на момент выдачи паспорта.
Under the Nationality Act, Swiss nationality is acquired directly by virtue of the Act or by a decision of the authorities do allow such a possibility, subject to certain restrictive conditions. Законом о гражданстве предусматривается, что ребенок супругов, один из которых является швейцарским гражданином, получает швейцарское гражданство при рождении, как и ребенок незамужней швейцарской гражданки.
The Nationality Code also gives any child born in Mauritania to foreign parents the possibility of choosing Mauritanian nationality in the year before coming of age if he or she has lived in Mauritania for at least five years. Кодекс о гражданстве предоставляет также всем рожденным в Мавритании детям, родители которых являются иностранцами, возможность выбрать мавританское гражданство за год до совершеннолетия, при условии проживания в стране не менее пяти лет.
The Committee urges the State party to revise its Nationality Code so that Moroccan women are able to transmit their nationality to husbands of foreign origin and thus enjoy rights equal to those enjoyed by Moroccan men. Комитет призывает государство-участник пересмотреть его Кодекс гражданства, с тем чтобы дать возможность марокканским женщинам передавать свое гражданство своему супругу-иностранцу на равных правах с мужчинами марокканского гражданства.
Under article 12, an Egyptian woman who marries a foreigner remains Egyptian unless she wishes to acquire her husband's nationality and is permitted to do so under the terms of the law to which he is subject. Согласно статье 12 гражданка Египта, выходящая замуж за иностранца, сохраняет свое гражданство, если она не выразит желания приобрести гражданство своего мужа и если это допускается законодательством страны его происхождения.
5.2 The author based his assumption that he had lost his Czechoslovak citizenship on his knowledge of international law, which in his view states that each individual should have only one nationality. 5.2 Автор сообщения полагал, исходя из собственных познаний в международном праве, что утратил чехословацкое гражданство, а нормы международного права диктовали, как ему представлялось, что каждый индивидуум должен иметь лишь одно гражданство.
HRW indicated that, despite significant reforms announced in 2011 to increase welfare benefits and access to work for the Bidoun, the Government had not fulfilled promises to grant nationality to all those with legitimate citizenship claims. "Хьюман райтс уотч" отметила, что, несмотря на провозглашенные в 2011 году реформы с целью повысить размер социальных пособий для бидунов и расширить их доступ к рынку труда, правительство не выполнило своих обещаний дать гражданство всем тем, кто имеет законное право на гражданство.
The Committee recommends that the State party amend all other discriminatory provisions, including the right a child born to a Yemeni mother has to acquire his or her mother's nationality in the same circumstances he or she would acquire it from a Yemeni father. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки во все дискриминационные положения, в том числе обеспечить, чтобы ребенок, родившийся у матери-йеменки, приобретал гражданство своей матери на тех же условиях, на которых он получил бы гражданство отца-йеменца.
According to article 6 of the 1988 Law, the nationality of a child born to a mixed marriage between a Vietnamese citizen, either male or female, and an alien would be determined by the child's parents. Согласно статье 6 Закона 1988 года, гражданство ребенка, родившегося от смешанного брака гражданина или гражданки Вьетнама с иностранным подданным, определяется родителями ребенка.
If, on the other hand, an alien had been naturalized in the German Democratic Republic after 1967, this did not have the effect of acquiring for him German nationality within the meaning of the Basic Law. Однако если иностранец натурализовался в Германской Демократической Республике после 1967 года, то в этом случае он уже не приобретал немецкое гражданство по смыслу Основного закона.
Lastly, it would appear that under Chilean legislation, a child born in Chile of foreign parents without Chilean residence could not obtain Chilean nationality, which could result in statelessness. Для того чтобы воспрепятствовать этому, необходимо, чтобы закон давал гражданство ребенку, не имеющему другого гражданства.
If the person to be extradited is a citizen of the requested State, in which regard the nationality at the time of perpetration of the offence is taken into consideration; если подлежащее выдаче лицо является гражданином запрашиваемого государства, когда учитывается гражданство во время совершения преступления;
If necessary, draft article 2, paragraph 2 (d), could be reformulated to make nationality the main legal bond in this context. может быть изменена, чтобы включить гражданство в качестве основной правовой связи в данном контексте.
But by a Venezuelan provision, as a safeguard against possible error committed in a decree of expulsion with regard to the nationality of the person to be expelled, the law permits the allegation that he is a Venezuelan. Вместе с тем во избежание любых ошибок с гражданством при вынесении решений о высылке в законодательстве Венесуэлы за высылаемым лицом закреплено право доказать свое венесуэльское гражданство.
A case in point - which will serve as an example of a wider practice in the country - is that of of the Caxito Nelson and/or Calixte Pierre-Paul families, in which both parents were of Haitian nationality and all the children possessed Haitian birth certificates. Примером ситуации такого рода, характерной для Доминиканской Республики, может быть ситуация семьи Нельсон Кашито и/или Пьера-Поля Каликсте, в которой оба родителя имеют гаитянское гражданство и все дети имеют гаитянские свидетельства о рождении.
Please provide updated information on the status of the amendment to section 10 (2) of the Citizenship Act (1951) concerning the right of a Pakistani woman to pass on her nationality to her non-Pakistani husband, mentioned in paragraphs 55 and 386 of the report. Просьба представить актуализированную информацию о состоянии поправки к пункту 2 статьи 10 Закона о гражданстве (1951 год) о праве пакистанской женщины передавать свое гражданство ее мужу-непакистанцу, о которой упоминалось в пунктах 55 и 386 доклада.
In some countries, the nationality of children born out of wedlock or to a foreign mother living abroad is determined by that of the mother, to the exclusion of the father. В ряде стран гражданство детей, рожденных вне брака или матерью-иностранкой, проживающей за границей, определяется по гражданству матери без учета гражданства отца.
In addition with regard to the right to vote, article 59 of the Constitution states that all residents who have Surinamese nationality, who have reached the age of 21 and have not been deprived of the right to vote are eligible to vote. Кроме того, применительно к избирательному праву статья 59 Конституции гласит, что голосовать могут все постоянные жители, имеющие суринамское гражданство, достигшие возраста 21 года и не лишенные избирательного права.
In this context, article 2 of the Nationality Act states that Qatari nationality can be granted to a non-Qatari who meets the following conditions: В этом контексте в статье 2 Закона о гражданстве утверждается, что катарское гражданство может быть предоставлено человеку, не имеющему катарского гражданства, если он отвечает следующим критериям: