Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
However, the successor State does not have the obligation to grant its nationality to these categories of persons if they have the nationality of the particular third State. Вместе с тем государство-преемник не обязано предоставлять свое гражданство этим категориям лиц, если они имеют гражданство конкретного третьего государства.
It was noted that "dominant" nationality and "effective" nationality were treated in the case law as interchangeable. Участники отметили, что "преобладающее" гражданство и "эффективное" гражданство в прецедентном праве рассматриваются на взаимозаменяемой основе.
The prohibition of discrimination applied to eligibility for nationality, even though the Covenant guaranteed nationality only in the case of children. В отношении права на гражданство действует запрет на дискриминацию, даже если Пакт гарантирует гражданство только в случае детей.
Married women have the right to change or retain their nationality and their children have the right to acquire their parents' nationality. Замужние женщины имеют право изменить или сохранить свое гражданство, а их дети имеют право приобретать гражданство родителей.
Under a further suggestion, the term "effective nationality" was preferable to "predominant nationality". Было также предложено заменить термин «преобладающее гражданство» термином «эффективное гражданство».
As that requirement applied only to the optional acquisition of Czech nationality by persons who had already acquired Slovak nationality, it could not in itself be a cause of statelessness. Поскольку это требование действует только в отношении приобретения чешского гражданства в порядке оптации лицами, которые уже приобрели словацкое гражданство, оно не может само по себе быть причиной безгражданства.
The right to a nationality had already been established, not only in the Universal Declaration of Human Rights but also in the conventions on nationality and statelessness. Право на гражданство уже было закреплено не только во Всеобщей декларации прав человека, но и в конвенциях по вопросам гражданства и безгражданства.
This approach is in harmony with the opinion voiced by some members of the Commission that, if a right to nationality were recognized, there was first a need to identify a genuine link between the person and the State obligated to grant its nationality. Этот подход согласуется с мнением некоторых членов Комиссии о том, что для признания права на гражданство сначала требуется определить подлинную связь между лицом и государством, несущим обязательство по предоставлению своего гражданства.
There is, however, no reason for such suspension of the predecessor's right to withdraw its nationality from those persons when they have the nationality of a third State and, accordingly, the withdrawal does not result in statelessness, not even temporarily. Однако если упомянутые лица имеют гражданство третьего государства, нет никаких оснований приостанавливать реализацию права государства-предшественника лишать этих лиц своего гражданства, поскольку это не приведет к безгражданству, пусть даже временному.
Some preference was expressed for the concept of "dominant nationality" because it implied that one of the two nationality links was stronger than the other. Вместе с тем некоторое предпочтение все же высказывается в пользу концепции "преоблающее гражданство", поскольку она предполагает, что в случае одного гражданства связь с государством более сильная, чем в случае другого.
It was pointed out that the problem posed by article 6 was complex because many States insisted that their nationals retain their nationality of origin, even when they subsequently acquired another nationality. Было отмечено, что проблема, поставленная в статье 6, носит сложный характер, поскольку многие государства настаивают на том, чтобы их граждане сохраняли свое первоначальное гражданство, причем даже в тех случаях, когда они впоследствии приобретают другое гражданство.
No In response to the query regarding nationality, he said that, under Yemeni legislation, the foreign wife of a Yemeni would be granted his nationality. Отвечая на вопрос касательно гражданства, он заявляет, что согласно законодательству Йемена жене йеменца, если она иностранка, предоставляется гражданство ее мужа.
The nationality of a wife is not automatically changed by her marriage to an alien, or by the change of her husband's nationality during marriage. Гражданство женщины не меняется автоматически после ее выхода замуж за иностранца или при изменении ее мужем гражданства в период брака.
If this person did not have another nationality and has not acquired a new nationality, he or she may also fall under the category of stateless persons. Если такое лицо не имеет другого гражданства и не получило новое гражданство, то оно может также входит в категорию апатридов.
In this respect, citizenship is broader than nationality and removes from the category of alien persons who would be included in it based solely on the criterion of nationality. Следовательно, в этом отношении понятие гражданство в плане прав и обязанностей шире гражданства в плане гражданской принадлежности и выводит из категории иностранцев лиц, которые были бы ими на основании лишь критерия последнего вида гражданства.
It was considered that the draft articles struck an appropriate balance between the right of an individual to a nationality and the right of a State to grant its nationality. Было сочтено, что проекты статей устанавливают должный баланс между правом индивида на гражданство и правом государства на предоставление своего гражданства.
All those reforms have culminated in the amendment of our nationality code, which grants women the right to give their nationality to their children when they are married to a foreigner. Кульминацией этих реформ стала поправка к закону о гражданстве, позволяющая женщине передавать свое гражданство детям, рожденным в браке с иностранцем.
Paragraph 2 (b) provides that deprivation of nationality resulting in statelessness is also permissible if the nationality has been obtained by misrepresentation or fraud. Пункт 2 b) предусматривает, что лишение гражданства, приводящее к безгражданству, допускается также, если гражданство было приобретено в результате сообщения ложных сведений или в результате обмана.
Despite those concerns, SADC believed that the rule of continuous nationality was still the best way of preventing individuals and corporations from changing nationality in order to find a State prepared to bring a claim on their behalf. Несмотря на эти соображения, САДК считает, что норма непрерывности гражданства по-прежнему является наиболее эффективным способом, позволяющим воспрепятствовать попыткам граждан и корпораций изменить гражданство в поисках государства, готового предъявить иск от их имени.
Persons who enjoy dual nationality shall exercise the rights and obligations of the nationality of the country in which they reside. Лица, имеющие двойное гражданство, несут обязанности и пользуются правами, предоставляемыми гражданам страны проживания.
If the husband was stateless, the children could be granted Egyptian nationality, otherwise they would be considered to have the nationality of their father. Если муж не имеет гражданства, то дети могут получить египетское гражданство, в противном случае они будут рассматриваться как имеющие гражданство их отца.
Although some domestic legal systems prohibit their nationals from acquiring dual or multiple nationality it must be accepted that dual or multiple nationality is a fact of international life. Хотя внутреннее законодательство некоторых стран запрещает их гражданам приобретать двойное или множественное гражданство, надо признать, что двойное или множественное гражданство является международной реальностью.
If a woman had no documents proving Peruvian nationality, she could not pass on her nationality to her children. Если женщина не имеет документов, подтверждающих перуанское гражданство, она не может передавать свое гражданство своим детям.
Although the Federal Constitution does not prevent a Malaysian woman from marrying a foreign national or deny her right to change her nationality, it prohibits dual nationality. Хотя Федеральная конституция не запрещает малайзийским женщинам вступать в брак с иностранными гражданами и не лишает их права менять гражданство, ею не допускается двойное гражданство.
The positive law on the nationality of the Niger does not give women of the Niger who marry foreigners the option to transmit their nationality to their spouse. Положения позитивного нигерского права, касающиеся гражданства, не позволяют нигерской женщине, выходящей замуж за иностранца, передавать нигерское гражданство своему супругу по его выбору.