Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. Супруги граждан Эстонии также должны обращаться с заявлением о предоставлении им гражданства, однако они получают расширенные права еще до того, как им будет предоставлено эстонское гражданство в силу их статуса лиц, постоянно проживающих в стране.
He wished to know whether knowledge of the Czech language was a requirement for acquiring citizenship and whether dual nationality was recognized under the law. Ему хотелось бы знать, является ли знание чешского языка необходимым условием для получения гражданства и признается ли в законодательстве двойное гражданство.
The parents of the students studying there have Russian citizenship or one of the parents is Russian by nationality. Родители посещающих эти школы учеников имеют российское гражданство или же один из родителей - русский по происхождению.
Mr. ABOUL-NASR asked whether there were any quotas restricting the number of people of a particular nationality from gaining New Zealand citizenship. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, существуют ли какие-либо квоты, ограничивающие число лиц определенной национальности, которым может быть предоставлено гражданство Новой Зеландии.
The same applies to persons who are no longer nationals of that State but have not acquired the nationality of any other State. Это относится также к тем лицам, которые, утратив свое гражданство, не приобрели другого гражданства .
Nonetheless, a Burundian woman married to a foreigner does not automatically confer her nationality upon her child or her husband. Вместе с тем, выйдя замуж за иностранца, гражданка Бурунди не может автоматически передать свое гражданство ни своему ребенку, ни своему мужу.
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, подчеркивая необходимость обеспечения полного уважения прав человека и основных свобод лиц, гражданство которых может затрагиваться правопреемством государств,
It was said that nationality should be seen as an individual's right and not simply as an instrument of State policy. Было заявлено, что гражданство должно рассматриваться как право соответствующего лица, а не как простой инструмент государственной политики.
In his case, he claims to have been denied his right to nationality by the direct operation of legislation, which he deems discriminatory. В его же случае, как утверждает заявитель, имеет место отказ в праве на гражданство в силу прямого действия норм законодательства, которое он считает дискриминационным.
The Foreigners' Book was a significant advance for everyone, including Haitians born without documents in the Dominican Republic, who could henceforth have a name and nationality at birth. Регистрационная книжка представляет собой важную меру для всех, включая гаитян, рождающихся без документов в Доминиканской Республике, которые теперь могут иметь фамилию и гражданство при рождении.
As a result, all Togolese women now had the right to transmit their nationality to their children and to inherit in the same way as men without any restriction. Таким образом, любая тоголезская женщина имеет право передать гражданство своему ребенку и пользоваться правами наследования наравне с мужчинами без каких-либо ограничений.
She could only give the Committee statistics establishing a distinction between nationals and non-nationals, and information on persons who had acquired Austrian nationality by birth and other routes. Она может представить Комитету только статистические данные о различиях между гражданами и негражданами, а также о лицах, которые приобрели австрийское гражданство по рождению и другими путями.
Once nationality was granted by the host country, migrant workers were defined as immigrants and their rights were covered by other human rights instruments. Как только лицу, являвшемуся трудящимся-мигрантом, принимающая страна предоставляет гражданство, они становятся иммигрантами и их правам защищаются другими правозащитными инструментами.
The Committee welcomes the enshrinement in the Children's Act of every child's right to a name and nationality and the measures taken to ensure registration. Комитет приветствует закрепление в Законе о детях права каждого ребенка на имя и гражданство и меры, принятые с целью обеспечения регистрации.
3.2 The author states that the mother's Paraguayan nationality was a key factor in the domestic court's decision to deny the girls' return. 3.2 Автор заявляет, что одним из ключевых факторов для принятия национальными судами решения об отказе в возвращении его дочерей являлось парагвайское гражданство матери.
(a) The applicant's full name, date of birth and nationality; а) полное имя, дата рождения и гражданство заявителя;
She asked if there were any Roma women in Parliament or women parliamentarians from immigrant families who had taken Swedish nationality. Оратор спрашивает, представлены ли в Парламенте женщины народности рома или женщины из семей иммигрантов, принявших гражданство Швеции.
On the first issue, namely the expulsion of persons having dual or multiple nationality, such persons should not be treated differently from other nationals. В первом случае, который касается высылки лиц, имеющих двойное и множественное гражданство, такие лица не должны рассматриваться отдельно от других граждан.
Similarly, the Special Rapporteur stated in his report that a person's dominant or effective nationality was important in determining the legality of an expulsion. Аналогичным образом Специальный докладчик заявил в своем докладе о том, что при определении законности высылки важную роль играет доминирующее или действующее гражданство того или иного лица.
It supported the Commission's view that a State could not lawfully expel a national, even if he or she also possessed a second nationality. Она поддерживает мнение Комиссии о том, что государство не может законно выслать гражданина, даже если он или она имеет второе гражданство.
While a State had the discretion to grant nationality to non-nationals, denationalization and a State's expulsion of its own nationals was prohibited by international law. Хотя государства имеют дискреционное право предоставлять гражданство негражданам, лишение гражданства и высылка государством своих собственных граждан запрещены по международному праву.
Australia had already held that it could limit certain rights of its nationals, inter alia by treating Australian nationals who simultaneously possessed another nationality as aliens. Австралия уже заявила, что она может ограничить некоторые права, которыми пользуются ее граждане, и при этом рассматривать в качестве иностранцев тех из них, которые имеют еще одно гражданство.
In other countries, UNHCR-funded legal clinics enabled thousands of individuals to prove their nationality or to acquire one and to obtain identity documents. В других странах юридические консультации, финансируемые УВКБ, позволили тысячам человек доказать свою гражданскую принадлежность или приобрети гражданство, а также получить удостоверения личности.
This Act recognizes the right of a mother who is a Sri Lankan citizen to pass citizenship to her children irrespective of the nationality of the father. В этом Законе признается право матери, которая имеет гражданство Шри-Ланки, передавать свое гражданство своим детям независимо от национальности отца.
It therefore appears that even if the individual in question has one or more other nationalities in addition to Swiss nationality, he cannot be expelled. Из этого следует, что даже если человек, о котором идет речь, имеет гражданство одного или более государств помимо швейцарского гражданства, он не может быть выслан.