Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
He welcomed the amendment to the Nationality Act to allow a person with a Korean mother to obtain Korean citizenship. Он приветствует поправку к Закону о гражданстве, предоставляющую лицам, матери которых являются кореянками, право получать корейское гражданство.
The Nationality Law had been amended to allow children to acquire Korean citizenship automatically at birth if either parent was a Korean national. В Закон о гражданстве были внесены поправки, позволяющие детям автоматически приобретать гражданство Кореи при рождении в случае, если один из родителей является гражданином Кореи.
Nationality is critical to full participation in society. Как правило, государства предоставляют гражданство тем, кто рождается в этой стране.
The draft instructions to amend the British Nationality Act in order to offer British citizenship to qualified residents of the Overseas Territories had been prepared. Был подготовлен проект инструкций по внесению изменений в закон о гражданстве Великобритании, с тем чтобы предложить британское гражданство имеющим на это право жителям заморских территорий.
Regarding the acquirement of citizenship at birth, it is sufficient when one parent fulfils the provisions of Article 4 of the Nationality Act. Чтобы приобрести гражданство при рождении, достаточно, чтобы один из родителей соответствовал положениям статьи 4 Закона о гражданстве.
Amend its Nationality Act to grant women the legal right to transmit Omani citizenship to their children (United States of America). Изменить закон о гражданстве с целью предоставить женщинам право передавать оманское гражданство своим детям (Соединенные Штаты Америки).
In addition Government has already changed the Nationality Act to allow women and their children to retain citizenship in any circumstance. Кроме того, правительство уже изменило Закон о гражданстве, обеспечив женщинам и их детям право при любых обстоятельствах сохранять гражданство.
The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства.
According to the 1973 Revised Alien and Nationality Law, citizenship can be obtained by birth or naturalization. Согласно пересмотренному Закону об иностранцах и гражданстве 1973 года гражданство может быть получено по рождению или путем натурализации.
According to the Law on Nationality, Kuwaiti citizenship is obtained at birth if the father is a Kuwaiti national. В соответствии с Законом о гражданстве кувейтское гражданство приобретается ребенком при рождении, если его отцом является гражданин Кувейта.
Although Nationality is not provided for as a specific prohibited ground for discrimination in the Constitution, there is broad scope for reading this ground into the existing list. Хотя в Конституции гражданство не указывается как конкретное запрещенное основание для дискриминации, существует множество признаков, на основании которых ее можно считать включенной в существующий перечень.
Nationality is sometimes seen as a mutual bond of loyalty existing between a State and its citizens, and diplomatic protection as a product of this bond. Гражданство рассматривается иногда в качестве взаимных уз лояльности, связывающих государство и его граждан, а дипломатическая защита - как продукт этих уз.
Nationality of the author and victim of the offence of torture Гражданство виновного в совершении преступления пыток и потерпевшего
Nationality can be acquired automatically by operation of law, at birth or at a later stage, or as a result of an act of the administrative authorities. Гражданство можно приобрести автоматически по закону, при рождении или, на более поздней стадии, по решению административных властей.
Nationality and property rights were, in fact, among the root causes of the internal conflict over a decade ago. В действительности среди коренных причин внутреннего конфликта, разразившегося более десяти лет назад, были вопросы прав на гражданство и собственность.
Nationality is a mandatory ground for refusal under article 8(1) of the Law on Extradition. Гражданство является обязательным основанием для отказа в выдаче в соответствии со статьей 8(1) Закона о выдаче.
Nationality: Congolese (Democratic Republic) Гражданство: Конго (Демократическая Республика)
Nationality: Togolese (by marriage) Гражданство: Гражданка Того (по замужеству)
At its 2566th meeting, on 4 May, the Commission decided to re-establish the Working Group on "Nationality in relation to the succession of States". На своем 2566-м заседании 4 мая Комиссия постановила вновь учредить Рабочую группу по теме "Гражданство в связи с правопреемством государств".
Nationality and country of removal if applicable Yugoslav Гражданство жалобщика и страна высылки, если это применимо
With regards to persons born before 1989, Maltese Nationality can only be acquired through the father and not the mother. Что касается лиц, родившихся до 1989 года, то они могут получить мальтийское гражданство только в силу мальтийского гражданства отца, но не матери.
Nationality and its type, stating whether it is through birth or naturalization; гражданство и категория гражданства, иными словами, является ли это лицо гражданином по рождению или в результате натурализации;
A number of children in such cases have been granted citizenship based on the authority of His Majesty the King under the Nationality Law. Некоторые дети получили гражданство благодаря вмешательству Его Королевского Величества, чьи полномочия в данной области закреплены Законом о гражданстве.
The Government of Qatar stated that, according to the Law on Nationality, Qatari citizenship is obtained by descent, by naturalization and by settlement. Правительство Катара сообщило, что в соответствии с Законом о гражданстве катарское гражданство можно получить по происхождению, путем натурализации и по цензу оседлости.
A number of children of Bahraini women have been granted Bahraini citizenship under a royal decree issued pursuant to the King's authorities under the Nationality Law. Несколько таких детей уже получили гражданство по королевскому указу, изданному в соответствии с полномочиями короля, предусмотренными в Законе о гражданстве.