Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
In such case, that State has the right to attribute its nationality to a person referred to in paragraph 1, irrespective of that person's will. В этом случае данное государство вправе предоставить свое гражданство лицу, упомянутому в пункте 1, вне зависимости от воли этого лица.
Article 15 prohibits discrimination resulting in the denial of the right of a person concerned to a particular nationality or, as the case may be, to an option. Статья 15 запрещает дискриминацию, приводящую к отказу какому-либо затрагиваемому лицу в праве на конкретное гражданство или, в зависимости от обстоятельств, в праве оптации.
States concerned, shall, however, also address questions such as dual nationality, the separation of families, military obligations, pensions and other social security benefits, the right of residence, etc. Вместе с тем затрагиваемые государства также решают такие вопросы, как двойное гражданство, разделение семей, воинская обязанность, пенсии и другие пособия в рамках системы социального обеспечения, право на проживание и т.д.
Paragraph 2 deals with the problem that arises when a State concerned denies a person concerned the right to retain or acquire its nationality by means of discriminatory legislation or an arbitrary decision and, as a consequence, such person becomes stateless. В пункте 2 рассматривается проблема, которая возникает, когда какое-либо затрагиваемое государство, с помощью дискриминационного законодательства или произвольного решения, отказывает какому-либо затрагиваемому лицу в праве сохранить или приобрести его гражданство, в результате чего такое лицо становится лицом без гражданства.
Naturally, the successor State remains free, subject to the provisions of article 8, to offer its nationality to such persons when they have an appropriate connection with the transferred territory. Естественно, государство-преемник по-прежнему вольно с учетом положений статьи 8 предложить свое гражданство таким лицам, если у них есть надлежащая связь с передаваемой территорией.
Thus, some 376,000 Slovak nationals acquired Czech nationality in the period from 1 January 1993 to 30 June 1994, mostly by option under article 18 of the Czech Law on Acquisition and Loss of Citizenship. Так, порядка 376000 словацких граждан приобрели чешское гражданство в период с 1 января 1993 года по 30 июня 1994 года главным образом путем оптации в соответствии со статьей 18 чешского закона о приобретении и утрате гражданства.
Moreover, paragraph (b) is subject to the provision in article 8 whereby a State is prohibited from attributing its nationality to persons concerned having their habitual residence outside its territory against their will. Более того, пункт Ь) обусловлен положением статьи 8, в котором государству запрещено предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства за пределами его территории, против их воли.
Revocation of the right to nationality deprives members of the Tutsi and Hutu ethnic groups of at least two other rights: Непризнание права на гражданство лишает представителей этнических групп тутси и хуту еще и следующих прав:
A related achievement was the commitment undertaken by the Supreme Electoral Council to support the general registry of children in order to guarantee their right to a name and nationality. Еще одним связанным с этим достижением явилась приверженность Верховного избирательного совета поддержке процесса разработки списка детей, чтобы гарантировать их право на имя и гражданство.
Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства.
Undoubtedly the majority of them would above all wish to exercise their right to self-determination on their own territory and would not wish to obtain Lebanese nationality. Совершенно верно, что большинство палестинцев желают прежде всего осуществить свое право на самоопределение на своей собственной территории и что они не стремятся получить ливанское гражданство.
In cases of mixed marriage between Chinese residents and Cambodians, did the children acquire their nationality from the father or the mother? Чье гражданство - отца или матери - приобретают дети, рождающиеся от смешанных браков между резидентами китайского происхождения и камбоджийцами?
He asked whether the restriction in regard to employment, mentioned in the previous report, had been maintained with respect to foreign citizens who had acquired Jordanian nationality through naturalization (paragraph 14 of the report). ЗЗ. Г-н Вольфрум спрашивает, было бы сохранено упомянутое в докладе ограничение в отношении найма на работу иностранных граждан, получивших иорданское гражданство посредством натурализации (пункт 14 доклада).
The Committee is further concerned that in the light of the State party's legislation regarding citizenship, nationality may only be obtained by a child from his/her Kuwaiti father. В свете законодательства государства-участника по вопросам гражданства Комитет обеспокоен также тем, что ребенок может получить гражданство только в том случае, если его отец является гражданином Кувейта.
They were reacting also to the cavalier attitude taken by the Zairian Government to issues as basic as the right to nationality, which have literally been left to the whim of politicians. Они выступили также против того легкомысленного подхода, который заирское правительство проявляло в таких основополагающих вопросах, как право на гражданство, решение которых в буквальном смысле слова зависело от прихотей политиков.
Positive developments have taken place throughout the past year. A protocol was signed on 26 April 1997 between the Governments of Honduras and El Salvador which guarantees rights of property, nationality and land ownership to the inhabitants of those areas. На протяжении всего истекшего года происходили позитивные события. 26 апреля 1997 года правительства Гондураса и Сальвадора подписали протокол, в соответствии с которым населению этих районов гарантируются права на собственность, гражданство и владение землей.
A full citizen must be able to prove his birthplace and the nationality of his ancestors prior to the first British annexation in 1823, and they must have belonged to an ethnic group settled on the territory before that year. Полноправный гражданин должен быть в состоянии подтвердить свое место рождения и гражданство своих предков в период, предшествовавший первой британской аннексии в 1823 году, и они должны принадлежать к одной из этнических групп, населявших эту территорию до этого года.
Such laws should be substantially revised so as to remove all discriminatory features based on religion, ethnicity or inequality and to remove any adverse impact on the right of children to have a nationality. Такие законы должны быть пересмотрены по существу на предмет устранения всех дискриминационных положений по признаку религии, этнического происхождения, неравенства или какого-либо негативного влияния на право детей на гражданство.
The UNV programme maintains a roster of several thousand candidates from major occupational groups subdivided into professional categories and takes into account additional elements such as nationality, gender and language skills. Программа ДООН ведет реестр, включающий несколько тысяч кандидатов из основных профессиональных групп, которые классифицированы по соответствующим категориям специальностей, и учитывает такие дополнительные элементы, как гражданство, пол и знание иностранных языков.
For example, restrictions or prohibitions of certain economic rights, including the right of inheritance or succession, which are based on nationality or citizenship, may well be justified as legitimate distinctions. В частности, ограничение или запрещение некоторых экономических прав, включая право на наследование, на основе таких признаков, как национальность или гражданство, вполне может быть оправданным с учетом возможности существования законных различий.
However, they would have to return to their countries once the repression there had ended, except for those who in the meantime had acquired Cameroonian nationality. Однако эти беженцы будут обязаны вернуться в свои страны, когда там прекратятся репрессии, за исключением тех из них, кто получит к тому времени камерунское гражданство.
Subsequently, all the Rwandan Tutsis who had settled in the vicinity of Fizi, Mwenga and Uvira adopted the name for the sole purpose of extinguishing their true Rwandan origin and claiming Zairian nationality. Впоследствии это название стало применяться ко всем руандийским тутси, поселившимся в районах Физи, Мвенга и Увира, с единственным намерением скрыть их подлинное руандийское происхождение, с тем чтобы они могли претендовать на заирское гражданство.
Women holding Vietnamese nationality and recognized as Vietnamese citizens by the State enjoy on an equal and effective footing all citizen's rights as provided for by the Constitution and legal documents, regardless of their marital status. Женщины, имеющие вьетнамское гражданство и считающиеся гражданами Вьетнама, пользуются равными с мужчинами гражданскими правами, предусмотренными в Конституции и юридических документах, независимо от их семейного положения.
The following progress in respect of the enjoyment of the right to nationality should be highlighted: Следует отметить определенный прогресс, достигнутый в вопросах осуществления права на гражданство:
The aim of the Act of November 1969 was to provide a solution for individual cases on humanitarian grounds and not to facilitate the illegal infiltration into Syria of foreigners seeking to obtain Syrian nationality for political or ethnic reasons. Цель принятого в ноябре 1969 года закона заключается в создании возможностей для урегулирования отдельных случаев исходя из соображений гуманности, а не в том, чтобы облегчить незаконное проникновение в Сирию иностранных граждан, пытающихся получить сирийское гражданство по мотивам политического или этнического характера.