a. A person born to a father or mother who possesses Yemeni nationality. |
а. Лицо, родившееся от отца или матери, имеющего(ей) йеменское гражданство. |
Right to Colombian nationality for members of indigenous peoples who live in border areas |
Право на колумбийское гражданство для представителей коренных народов, проживающих на приграничной территории. |
Mr. Lindgren Alves wished to know whether children from mixed marriages could choose their nationality without fear of discrimination, particularly from religious leaders. |
Г-н Линдгрен Алвес желает знать, могут ли дети, рожденные в смешанных браках, выбирать гражданство, не опасаясь дискриминации прежде всего со стороны религиозных лидеров. |
What nationality did the children of such marriages hold? |
Какое гражданство получают дети, родившиеся от такого брака? |
Switzerland was concerned about the situation of persons of Haitian descent, who had been stripped of their nationality right following a Constitutional Court ruling. |
Швейцария заявила о своей озабоченности по поводу положения лиц гаитянского происхождения, которые по постановлению Конституционного суда были лишены права на гражданство. |
JS4 and AI noted that Saudi women with foreign spouses, unlike their male counterparts, cannot confer their nationality on their children. |
Авторы СП4 и МА сообщают, что в отличие от мужчин саудовские женщины, состоящие в браке с иностранцами, не могут передать свое гражданство родившимся детям. |
JS3 also expressed regret that children born in Chile to foreign nationals in an irregular situation do not have the right to Chilean nationality. |
Авторы СПЗ также выразили сожаление по поводу того, что дети, рожденные в Чили от иностранных граждан, не имеющих урегулированного статуса, не могут получить чилийское гражданство. |
Status of refugees; violence against women; and Dominican nationality |
Статус беженцев; насилие в отношении женщин и гражданство Доминиканской Республики |
Men and women can acquire Beninese nationality in accordance with the procedures corresponding to their status at the time of their application. |
Мужчины-иностранцы, так же как и женщины-иностранки, имеют возможность приобрести гражданство Бенина в порядке, предусмотренном для их правового положения на момент подачи заявления о получении гражданства. |
Bahraini nationality may be withdrawn from a naturalized person by order of His Highness the Ruler in the following two cases: |
Бахрейнское гражданство может быть аннулировано у натурализованного лица по приказу Его Светлости Правителя в следующих двух случаях: |
His Royal highness the Ruler may order the abrogation of the Bahraini nationality of any person who: |
Его Королевская Светлость Правитель может приказать аннулировать бахрейнское гражданство любого лица, которое: |
The Convention is a significant tool in international efforts to prevent and reduce statelessness because it particularly affects women and girls with regard to nationality rights. |
Конвенция является важным инструментом международного сообщества в его усилиях по предотвращению и сокращению безгражданства, поскольку отсутствие гражданства особенно затрагивает женщин и девочек в том, что касается прав, которые дает гражданство. |
Acquisition by Lebanese women of the right to pass on nationality to husband and children. |
предоставление женщинам, имеющим ливанское гражданство, права на передачу гражданства супругу и детям. |
As regards naturalization, a foreign wife enjoys positive discrimination insofar as she may acquire the nationality of her Mauritanian husband. |
Что касается натурализации (принятии в гражданство), то супруга, имеющая иностранное гражданство, пользуется позитивной дискриминацией, которая дает ей право на приобретение гражданства своего мужа-мавританца. |
Total Applicants by gender and nationality granted citizenship, 2000 to 2013 |
Общее число иностранцев, получивших гражданство в стране, в разбивке по гендерной принадлежности и иностранному подданству |
From these provisions, it is clear that nationality is determined in one of two ways. |
Из этого положения следует, что гражданство определяется двумя способами: |
Any person who has acquired Central African nationality enjoys, from the date of acquisition, all the rights attached to the quality of citizenship. |
Любое лицо, приобретшее центральноафриканское гражданство, пользуется с момента приобретения гражданства всеми правами, предоставляемыми на основании статуса гражданина Центральноафриканской Республики. |
A woman of Central African nationality may obtain a passport and travel freely under the conditions laid down by law. |
Женщина, имеющая центральноафриканское гражданство, может получить паспорт и свободно путешествовать на условиях и в порядке, предусмотренных законом. |
With regard to subsection 2, a child will acquire Danish nationality if born to a Danish father or a Danish mother. |
Что касается подраздела 2, ребенок приобретает гражданство Дании в случае рождения от отца-датчанина или матери-датчанки. |
He wished to know how the Dominican authorities evaluated the right to nationality of persons with Haitian parents who had been born and registered prior to the 2010 Constitution. |
Докладчик желает знать, как доминиканские власти оценивают право на гражданство лиц с гаитянскими родителями, родившихся и зарегистрированных до принятия Конституции 2010 года. |
What were the guarantees of due process to protect the right to nationality without discrimination? |
Каковы гарантии соблюдения надлежащих процессуальных норм для защиты права на гражданство без дискриминации? |
Paragraph 77 of the report referred to stateless minors; all children needed to have their names registered and to be given nationality as soon as they were born. |
В пункте 77 доклада упоминаются дети без гражданства; необходимо регистрировать имена всех детей и предоставлять им гражданство сразу же после рождения. |
Liberty of movement and nationality (article 18) |
Свобода передвижения и гражданство (статья 18) |
When Maldivians get married to foreigners, the foreign spouse gets a dependent's visa and their children will get Maldivian nationality and citizenship. |
В случае брака мальдивских граждан с иностранцами, супруга или супруг, являющиеся иностранными гражданами, получают визу как иждивенцы, а их дети - мальдивское гражданство. |
Article 9: nationality and citizenship of women and their children |
Статья 9 - Гражданство женщин и их детей 40 |