Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
In that connection, he recalled the precarious situation of many Koreans who had suddenly lost their nationality after the Second World War. В этой связи необходимо напомнить, что значительное число корейцев оказалось тогда в сложной ситуации, поскольку после окончания второй мировой войны они вдруг утратили свое гражданство.
However, experience showed that persons who obtained a new nationality were the victims of discrimination, particularly with respect to employment. Опыт же показывает, что лица, приобретающие новое гражданство, подвергаются дискриминации, в частности при найме на работу.
On the basis of what criteria are they defined and distinguished from those legal persons whose nationality remains unaffected? На основе каких критериев они определяются и разграничиваются от тех юридических лиц, гражданство которых остается неизменным?
It is sufficient to point out that the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights expressly accords the right to a nationality only to children. Достаточно отметить, что Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 года непосредственно наделяет правом на гражданство только детей.
The issue here is not the right to a nationality in abstracto, but in the exclusive context of the succession of States. Вопрос в данном случае заключается не в праве на гражданство вообще, а в исключительных обстоятельствах, связанных с правопреемством государств.
It is desirable that family members should acquire the nationality of the head of the family. Желательно, чтобы члены семьи получали гражданство главы семьи.
The new legislation on rural land ownership establishes the principle that only individuals possessing Ivorian nationality may be landowners and purchase land in rural areas. Новое законодательство, регулирующее отношения в этой сфере, основывается на том принципе, что только лица, имеющие ивуарийское гражданство, могут быть собственниками и покупать землю в сельских районах.
That shall remain the case even if the accused should lose his Omani nationality or acquire it after having committed the crime. Этот же принцип сохраняет свою силу даже в том случае, если обвиняемый утратил свое оманское гражданство или приобрел его после совершения преступления.
The Commission suggested, in paragraph 6 of its commentary, a range of factors to be taken into account in determining the predominant nationality. В пункте 6 комментария Комиссия приводит различные факторы, которые необходимо учитывать при решении вопроса о том, какое гражданство является преобладающим.
Women were neither rendered stateless nor forced to acquire the nationality of their husbands. Женщины сохраняют гражданство, и их не заставляют получать гражданство их супругов.
ILO reports that staff members of Swiss nationality may participate on a voluntary basis in the Swiss old age, disability and unemployment state schemes. МОТ сообщает, что сотрудники, имеющие швейцарское гражданство, могут на добровольной основе участвовать в швейцарских государственных системах обеспечения по старости, инвалидности и безработице.
Since any person either of whose parents was Hungarian could obtain nationality, persons who did not reside in Hungary were considered to have insufficient ties with the country. Поскольку любое лицо, один из родителей которого является венгерским гражданином, может получить гражданство, то считается, что лица, которые не проживают в Венгрии, не связаны достаточными узами со страной.
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, he noted that a foreign woman could acquire Saudi nationality by marriage). Что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то он отмечает, что женщина-иностранка может получить саудовское гражданство, вступив в брак).
In the past, a child born to a Thai mother and a non-Thai father could not obtain Thai nationality. В прошлом ребенок, родившийся от гражданки Таиланда и гражданина другой страны, не мог получить тайское гражданство.
However, it is valid only where the woman acquires her husband's nationality under the law of his country. Вместе с тем заявление удовлетворяется только в том случае, когда жена получает гражданство мужа на основании законодательства его страны.
Initial consultations indicated the general view that the nationality of the President be de-linked from the country within which the First Review Conference will be held. Как показали первоначальные консультации, по общему мнению, гражданство Председателя не следует увязывать со страной проведения первой обзорной Конференции.
A child born in Morocco to a Moroccan mother and a foreign father did not enjoy the right to nationality under existing Moroccan law. Согласно действующим марокканским законам, ребенок, родившийся в Марокко у марокканской матери и отца-иностранца, не имеет права на гражданство.
We stress this point because we would like to prevent individuals from attempting to change their nationality to that of a State with greater international influence. Мы подчеркиваем это момент, поскольку нам хотелось бы предотвратить попытки смены индивидами своего гражданства на гражданство более влиятельного на международной арене государства.
A child born to a non-Omani man and an Omani woman did not automatically acquire Omani citizenship, but took the father's nationality. Ребенок, родившийся у неоманского мужчины и оманской женщины, не становится автоматически гражданином Омана, а получает гражданство своего отца.
Paragraph 31 of the fourteenth periodic report stated that a foreign woman who married a Côte d'Ivoire national acquired her husband's nationality. В пункте 31 четырнадцатого периодического доклада говорится, что иностранка, которая выходит замуж за гражданина Кот-д'Ивуара, приобретает гражданство страны по мужу.
The term naturalization shall mean the procedure through which a foreigner may acquire the nationality of the Republic of Korea by the permission of the Minister of Justice. Термин «натурализация» означает процедуру, с помощью которой иностранец может приобрести гражданство Республики Корея с разрешения министра юстиции.
On the fifth issue, from independence until 1972 individuals settled in Côte d'Ivoire could acquire Ivorian nationality by making a simple declaration to the competent authorities. Что касается пятого вопроса, то со времени достижения независимости до 1972 года люди, длительное время жившие в Кот-д'Ивуаре, могли приобрести ивуарийское гражданство, сделав простое заявление в соответствующих органах.
Also, children of migrant workers in transit did not have access to Chilean nationality and could thus find themselves in difficulty once they turned 21. Кроме того, дети, родившиеся у трудящихся-мигрантов в то время, когда они находились в стране транзитом, не имеют возможности получить гражданство Чили, и поэтому по достижении ими 21 года у них могут возникнуть трудности.
Mr. Schmidt (Chile) said that it was important to add that the new constitutional provisions allowing dual nationality applied equally to Chileans living overseas. Г-н Шмидт (Чили) считает важным добавить, что новые положения Конституции, разрешающие двойное гражданство, точно так же применяются к чилийцам, проживающим за рубежом.
Since that date, women who are British citizens have been able to pass on their nationality status in exactly the same way as men. С этой даты женщины, которые являются гражданами Британии, могут передавать свое гражданство точно так же, как и мужчины.