Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
No citizen of the Republic shall be deprived of citizenship or nationality except as provided by law; and no person shall be denied the right to change citizenship or nationality . Ни один из граждан Республики не может быть лишен гражданства или национальности, если это не предусмотрено законом; и ни одно лицо не может быть лишено права изменить гражданство или национальность .
Haitian law currently did not allow for the possibility of dual nationality, and a child with one Haitian parent must choose to adopt Haitian nationality on reaching the age of majority. В настоящее время законодательство Гаити не допускает возможности получения двойного гражданства, и ребенок, одним из родителей которого является гражданин Гаити, должен будет выбирать, брать ли гаитянское гражданство по достижении совершеннолетия.
The Ministry of Justice was currently reviewing the legislation and the new draft code of nationality would cover all those issues, including the problems of women who had to choose their nationality at the time of marriage. Министерство юстиции занимается в настоящее время обзором законодательства в этой области, и новый проект кодекса законов о гражданстве охватит все эти вопросы, включая проблемы женщин, которые должны определить свое гражданство при заключении брака.
Ms. Coker-Appiah said that it was unclear whether a child born to a Liberian woman outside Liberia could automatically receive Liberian nationality or if the child lost the right to choose his or her mother's nationality. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что неясно, может ли ребенок, родившийся у либерийской женщины за пределами страны, автоматически получить либерийское гражданство, или он утрачивает право на выбор гражданства своей матери.
One speaker noted that the nationality of persons sought should be determined based on their nationality at the time of the commission of the offence, regardless of subsequent nationalities obtained. Один из выступавших отметил, что гражданство лиц, в отношении которых поступает просьба о выдаче, следует определять на момент совершения преступления, независимо от получения затем другого гражданства.
None of the arbitrators may be of the same nationality as the party in the dispute. Никто из арбитров не может иметь то же гражданство, что и заинтересованная сторона в споре.
Being disadvantaged relates to different factors such as ethnicity, language, religion, caste, gender, age, disability, nationality, and others. Обездоленное положение связано с такими различными факторами, как этническая принадлежность, язык, религия, каста, пол, возраст, инвалидность, гражданство и прочие.
Viet Nam and Guinea-Bissau passed anti-trafficking laws, and Bangladesh, Kenya, Tunisia and Zimbabwe enacted amendments that allow women to confer nationality on their children and thereby prevent statelessness. Во Вьетнаме и Гвинее-Бисау были приняты законы о борьбе с незаконной торговлей, а в Бангладеш, Зимбабве, Кении и Тунисе в законодательство были внесены поправки, позволяющие женщинам передавать гражданство своим детям, что предотвращает проблему безгражданства.
He also wished to know why Jordanian nationality could be transmitted to children only by the father and not the mother. Кроме того, он хотел бы знать, почему иорданское гражданство может переходить к детям только от отца, но не от матери.
He noted with concern that only persons who had obtained Thai nationality at birth could stand in elections and requested further information in that regard. Он с беспокойством отмечает, что только лица, получившие гражданство Таиланда при рождении, могут выставлять свою кандидатуру на выборах, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.
On the other hand, foreign nationals of other countries who obtained Guatemalan nationality did not enjoy all the rights accorded to Guatemalans by birth. Вместе с тем иностранцы - выходцы из других стран, которые получают гватемальское гражданство, пользуются не всеми правами, предоставляемыми лицам гватемальского происхождения.
Any alien or stateless person aged 18 or over and legally capable may obtain Tajik nationality if they resided permanently in the country. Любой правоспособный иностранный гражданин или апатрид в возрасте 18 лет или старше может получить таджикское гражданство при условии постоянного проживания в стране.
1.1 The complainant is R.A.Y., born on 1 February 1990, holding dual French and Algerian nationality and ordinarily resident in France. 1.1 Автором является Р.А.И., родившийся 1 февраля 1990 года, имеющий двойное гражданство Франции и Алжира и обычно проживающий во Франции.
A possible solution could be to allow individuals to hold a French passport and French nationality while also having New Caledonian citizenship. Одно из возможных решений могло бы заключаться в том, чтобы разрешить людям иметь французский паспорт и гражданство Франции и одновременно гражданство Новой Каледонии.
Despite international recognition of the right to a nationality, the anomaly of statelessness continues to affect at least 10 million people around the world. Несмотря на международное признание права на гражданство, непоследовательность в вопросах безгражданства по-прежнему затрагивает по крайней мере 10 миллионов человек во всем мире.
United Nations agencies continued working with both South Sudan and the Sudan to mitigate the risk of statelessness through the issuance of identity documents confirming nationality. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали сотрудничать с Южным Суданом и Суданом в целях снижения степени риска безгражданства посредством выдачи подтверждающих гражданство удостоверений личности.
The same shall apply if the accused has acquired Togolese nationality only after the act for which he or she is being prosecuted was committed. Это же применяется в случае, когда обвиняемый получил гражданство Того только после того, как деяние, за которое он подвергается уголовному преследованию, было совершено.
In that case, they could keep their nationality of origin, without prejudice to the provisions of any Central American treaty or agreement. В этом случае они смогут сохранять свое изначальное гражданство без ущерба для положений центральноамериканских договоров или соглашений.
However, one State supported the opposite point of view, maintaining that the principle of non-expulsion of nationals did not typically apply to persons with dual or multiple nationality and that it was necessary to clarify what was meant by "effective" nationality. Тем не менее одно государство поддержало противоположную точку зрения, заявив, что принцип невысылки граждан, как правило, не распространяется на двойное или множественное гражданство и что необходимо внести ясность в понятие "эффективного" гражданства.
A person inherently enjoying his Bahraini nationality cannot be stripped of his nationality except in case of treason, and such other cases as prescribed by law . Лицо, имеющее гражданство Бахрейна по праву рождения, не может быть лишено гражданства, за исключением случаев государственной измены и других подобных случаев, предусмотренных законом .
Refugees International is committed to raising awareness of increasing respect for the fundamental human right to a nationality and pressing for resolution of the status of more than 11 million persons whose everyday lives and individual well-being are profoundly affected by the effective lack of a nationality. Организация прилагает усилия для повышения уровня информированности о необходимости уважения основного права человека на гражданство и для содействия урегулированию статуса более чем 11 млн. лиц, на повседневную жизнь и благосостояние которых серьезно влияет отсутствие гражданства.
At that time, the author made an application to the United Kingdom Consulate to obtain British nationality for her son and was told that the entitlement to British nationality came through the paternal line; as his father was Colombian, her son was considered an alien. В то время автор обратилась в Консульство Соединенного Королевства с заявлением о предоставлении ее сыну британского гражданства, и ей было сказано, что право на британское гражданство обеспечивается по линии отца, а поскольку отец ее сына - колумбиец, то ее сын рассматривается в качестве иностранца.
After that date, her son had a primary right to either retain his acquired nationality or to apply for the nationality of another State, subject to the conditions set by that State. После этой даты ее сын обладал первичным правом либо сохранить свое приобретенное гражданство, либо подать заявление на получение гражданства другого государства при соблюдении условий, установленных соответствующим государством.
If a foreigner becomes a holder of multiple nationalities by attaining the Korean nationality and does not renounce the other nationality within 1 year, they will lose their Korean nationality pursuant to article 10 of the Nationality Act. Если в результате приобретения корейского гражданства иностранец становится обладателем двойного гражданства и в течение одного года не отказывается от другого гражданства, то, в соответствии со статьей 10 Закона о гражданстве, он теряет корейское гражданство.
However, article 14 of the law restores her right to Yemeni nationality, stating that a Yemeni woman who forfeits her Yemeni nationality under articles 10 and 11 of the Nationality Law may regain her Yemeni nationality upon terminating the matrimonial relationship if she so requests. Однако статья 14 Закона восстанавливает ее право на йеменское гражданство, определяя, что йеменская женщина, лишившаяся своего йеменского гражданства на основании статей 10 и 11 Закона о гражданстве, вправе вернуть, если она того хочет, свое йеменское гражданство после прекращения супружеских отношений.