Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
One judge, from the Republic of Korea, has the same nationality as a judge at the International Tribunal for the Former Yugoslavia who will be deployed to the Appeals Chamber. Один судья, из Республики Корея, имеет одинаковое гражданство с одним из судей Международного трибунала по бывшей Югославии, который будет переведен в Апелляционную камеру.
Persons belonging to ethnic groups in Thailand, who have Thai nationality and have all other qualifications as specified by the law can exercise their right to vote in elections as Thai citizens. Члены проживающих в Таиланде этнических групп, которые имеют таиландское гражданство и удовлетворяют всем иным критериям, оговоренным в законодательстве, имеют право реализовывать свое право голоса в качестве граждан страны.
The groups of people for whom the government has policy to specify permanent residence status are ethnic groups, and the illegal immigrants who have been granted the status of alien persons entering Thailand legally and have converted to Thai nationality. К категориям лиц, которым правительство намерено предоставить постоянный вид на жительство, относятся этнические группы, а также нелегальные иммигранты, которым был предоставлен статус иностранцев, въехавших в Таиланд на законных основаниях и сменивших свое гражданство на таиландское.
However, this extension does not remove discrimination entirely as children of male British citizens would have acquired British citizenship automatically before 1 January 1983 but it has further reinforced the Government's commitment to removing discrimination against women in nationality law by operable means. Тем не менее распространение действия положений полностью не устраняет дискриминацию, так как дети британских граждан - мужчин могли автоматически приобретать британское гражданство до 1 января 1983 года, но это дополнительно укрепило решимость правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в законе о гражданстве с помощью имеющихся средств.
It guarantees that any female child born to an Angolan woman, regardless of the father's nationality, is an Angolan citizen, whether that child is born abroad or in Angola. Он гарантирует всем девочкам, родившимся как в стране, так и за рубежом, чьи матери имеют ангольское гражданство, право на гражданство Анголы независимо от гражданства отцов.
Mr. Hooft said that he had been born in Utrecht (the Netherlands) on 25 April 1942, had entered Argentina in 1948 and had obtained Argentine nationality in 1965. Г-н Хоофт сообщил, что он родился в Утрехте (Нидерланды) 25 апреля 1942 года, прибыл в страну в 1948 году и получил аргентинское гражданство в 1965 году.
Under the Constitution, a child born on Colombian territory to foreign parents could acquire Colombian nationality only if the parents had chosen to be domiciled in Colombia: in other words, if they had legally entered the country. Г-жа Варгас заявляет, что в силу Конституции ребенок, родившийся на колумбийской территории от иностранных родителей, может приобрести колумбийское гражданство только в том случае, если его родители избрали место проживания в Колумбии, то есть легально въехали в страну.
It had recently become possible for children born of Colombian parents abroad to obtain Colombian nationality if they were declared at the Colombian consulate in the country of their birth, so as to avoid the problem of statelessness. С недавних пор в целях избежания проблем безгражданства рождающиеся за границей дети колумбийских родителей могут получить колумбийское гражданство в случае, если они регистрируются в колумбийском консульстве страны своего рождения.
However, the Council of Europe had observed that some Roma who had the right to nationality had been denied that right, and had recommended that the State party should spare no effort to re-establish their rights and improve the situation of Roma in general. Вместе с тем, Совет Европы отметил, что некоторым цыганам, имеющим право на гражданство, было отказано в нем, и рекомендовал государству-участнику приложить все возможные усилия по восстановлению их прав и улучшению положения цыган в целом.
For example, the Human Rights Committee has stated that although nationality is not explicitly listed among the prohibited grounds for discrimination, it is included within the reference to the "other status" included in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. К примеру, Комитет по правам человека заявил, что, хотя гражданство как таковое не фигурирует среди запрещенных признаков дискриминации, оно включено в ссылку на "иной статус", предусмотренный статьей 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Banking facilities are made available for their business and industrial activities; and women have the right to own and to keep property in their own name and retain their nationality after marriage. Для их бизнеса и производственной деятельности предоставляются банковские услуги, и женщины имеют право владеть собственностью и содержать ее на свое имя и сохранять свое гражданство после вступления в брак.
Women's nationality rights were a factor in determining their political, economic and social empowerment, and influenced their ability to contribute to the democratic governance, peace, stability, and economic development of their countries. Право женщин на гражданство является фактором, определяющим их политические, экономические и социальные возможности и влияющим на их способность вносить свой вклад в укрепление демократии, управление, мир, стабильность и экономическое развитие стран.
According to one of them, a group of four hooded armed civilians broke into his house on 17 March at about midnight, physically assaulted him and stole the sum of 200,000 FCFA while threatening to kill him, citing as reason his nationality. По словам одного из них, группа в составе четырех вооруженных гражданских лиц в масках ворвалась в его дом 17 марта примерно в полночь, избила его и похитила денежные средства в размере 200000 КФА, угрожая при этом убить его и приводя в качестве причины его гражданство.
Otherwise stateless persons may take the nationality of the place of their birth or the place where they were found. в противном случае апатриды могут принять гражданство по месту рождения или месту, где они были найдены.
Inclusion of these stateless persons in the purview of the draft articles may reinforce the "right of everyone to a nationality", as embodied in the Universal Declaration of Human Rights. Включение таких апатридов в сферу действия проектов статей может способствовать укреплению права каждого человека на гражданство, провозглашенного во Всеобщей декларации прав человека.
Draft article 13 provides that children born after the date of the succession of States have the right to the nationality of the States concerned on whose territory they were born. Проект статьи 13 предусматривает, что дети, родившиеся после момента правопреемства государств, имеют право на гражданство затрагиваемых государств, на территории которых эти дети родились.
This shows that even if a dispute concerns only the boundary line between two States, the rights of hundreds of people, including the rights of nationality and property, might be affected. Это наглядно свидетельствует о том, что даже в случае простого спора, касающегося разграничительной линии между двумя государствами, могут быть затронуты права сотен людей, включая право на гражданство и право на собственность.
The draft further provided that the nationality of the individual should not be a bar to extradition, but also that a State would not be under an obligation to surrender its nationals. В проекте предусматривалось далее, что гражданство лица не должно препятствовать выдаче, но при этом государство не будет обязано передавать своих граждан.
Further, the court did not view the nationality of the directors nor the outsourcing of some functions, such as management carried out by other companies under contractual arrangement with company Y, as having an impact on the COMI. Суд также счел, что ни гражданство руководителей компании, ни то обстоятельство, что некоторые из ее функций, в том числе функции управления, выполнялись другими компаниями, заключившими подрядные договоры с компанией У, на местонахождение ЦОИ не влияют.
A citizen of Kazakhstan may under no circumstances be stripped of citizenship or the right to change his or her nationality and cannot be exiled from the territory of Kazakhstan. Гражданин Республики Казахстан ни при каких условиях не может быть лишен гражданства, права изменить свое гражданство, а также не может быть изгнан за пределы Казахстана.
In the case of the detention of Ms. Haidar, a resident of Laayoune and prominent human rights activist, on 14 November (see para. 7), the Moroccan authorities stated that she had refused to indicate Moroccan nationality on her immigration form. В связи с задержанием 14 ноября г-жи Хайдар, жительницы Эль-Аюна и известной правозащитницы (см. пункт 7), марокканские власти заявили, что она отказалась указать в своей иммиграционной форме, что у нее имеется гражданство Марокко.
In 2008, the independent expert on minority issues reported that members of the Nubian minority were allegedly denied their right to Kenyan nationality and prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств сообщил о том, что члены нубийского меньшинства якобы были лишены своего права на кенийское гражданство, а также права голосовать и права претендовать на рабочие места и владеть землей.
Efforts will be continued to find appropriate solutions for persons who are illegal residents and to grant Kuwaiti nationality to those entitled to it. продолжать усилия по изысканию соответствующего решения проблемы жителей, находящихся на нелегальном положении, и предоставить кувейтское гражданство тем из них, которые соответствуют требуемым условиям;
9.3 The table below shows some of the legislation that impacts on women and their nationality. Legislation 9.3 В таблице ниже приведены некоторые законодательные акты, оказывающие влияние на женщин и их гражданство.
It addresses a wide range of issues such as nationality and citizenship, human rights and fundamental freedoms, and the operation of the Executive and the Public Service. В ней регулируется широкий круг вопросов, таких как национальность и гражданство, права человека и основные свободы, а также функционирование исполнительной власти и государственной службы.