Women have the same rights as men in deciding their children's nationality. |
Женщины имеют равное с мужчинами право выбирать гражданство для своих детей. |
The Constitution grants women the right to acquire and retain citizenship and nationality on equal basis with men. |
Конституция предоставляет женщинам право приобретать и сохранять гражданство и национальность на равной с мужчинами основе. |
Section 47(1) of the constitution affirms that men and women have the right to citizenship and nationality. |
В статье 47(1) Конституции предусматривается, что мужчины и женщины имеют право на гражданство и национальность. |
All Chinese citizens, male and female, have the right to change nationality. |
Китайские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право менять свое гражданство. |
In practice, any State whose nationality was invoked by a person with dual or multiple nationality might claim that its nationality was predominant, since there were no established criteria in international law to determine the predominance of one nationality over any other. |
На практике любое государство, на гражданство которого ссылается лицо с двойным или множественным гражданством, может утверждать, что его гражданство является преобладающим, поскольку в международном праве не существует устоявшихся критериев установления того, какое именно гражданство преобладает над остальными. |
A woman can adopt an alien child and grant him/her an Eritrean nationality. |
Женщина может взять на воспитание иностранного ребенка и дать ему/ей эритрейское гражданство. |
He had given interviews to a variety of international press agencies, claiming Saharan nationality. |
Он дал интервью нескольким новостным агентствам, заявляя, что у него сахарское гражданство. |
It states that, Eritrean nationality can be acquired by birth, by naturalization, by adoption and by marriage. |
В нем говорится, что эритрейское гражданство может быть приобретено по факту рождения, натурализации, усыновления/удочерения и в силу заключения брака. |
1.1 The author of the communication, Mr. Ati Antoine Randolph, born 9 May 1942, has Togolese and French nationality. |
1.1 Автор сообщения, г-н Ати Антуан Рандольф, родившийся 9 мая 1942 года, имеет тоголезское и французское гражданство. |
Moreover, men who married foreign women automatically transferred their nationality and religious identity to their children. |
С другой стороны, мужчина, состоящий в браке с иностранкой, автоматически передает свое гражданство своим детям, в том числе свое вероисповедание. |
Thailand has withdrawn its reservation to a child's right to nationality. |
Таиланд снял свою оговорку в отношении права ребенка на гражданство. |
The provision now reads: Bahraini nationality shall be defined by law. |
Указанное положение теперь звучит следующим образом: Бахрейнское гражданство устанавливается законом. |
Bahraini nationality is granted to all persons who are entitled to it. |
Бахрейнское гражданство предоставляется всем лицам, имеющим право им обладать. |
Currently, by law, children born to a Moroccan mother and a foreign or stateless father were granted Moroccan nationality. |
В настоящий момент согласно законодательству дети, родившиеся у марокканской матери и отца - гражданина иной страны или не имеющего гражданства, получают марокканское гражданство. |
Pursuant to section 44 of the Danish Constitution, no alien can acquire Danish nationality other than by act of parliament. |
Согласно разделу 44 Конституции Дании, иностранные граждане могут получить датское гражданство лишь в результате решения парламента. |
Other sections of this legislation deal with naturalisation and resumption of Mauritian citizenship by persons who have lost their nationality. |
В других разделах этого Закона рассматриваются вопросы натурализации и возобновления гражданства Маврикия лицами, которые утеряли свое гражданство. |
A person who is not a Japanese national may acquire Japanese nationality by obtaining naturalization permission from the Minister of Justice. |
Лицо, которое не является японским гражданином, может приобрести японское гражданство путем натурализации с разрешения министра юстиции. |
For example, Bangladesh and Zimbabwe introduced reforms recognizing the right of women to confer nationality on their children on an equal basis with men. |
Например, Бангладеш и Зимбабве провели реформы, направленные на признание за женщинами права передавать гражданство своим детям наравне с мужчинами. |
Qualification screening would be done to ensure that minimum requirements such as age, education and nationality are fully met. |
Сначала производилась бы проверка на соответствие требованиям для обеспечения полного соблюдения таких минимальных требований, как возраст, уровень образования и гражданство. |
In other words, they have been deprived of their cultural right and right to a nationality. |
Другими словами, они лишаются своих культурных прав и права на гражданство. |
People of all ethnicities are equal and have the right to the Vietnamese nationality. |
Представители всех национальностей равны и имеют право на вьетнамское гражданство. |
The Kingdom of Cambodia guarantees the nationality of women, regardless of their situation. |
Королевство Камбоджа гарантирует гражданство женщин независимо от их положения. |
It notes with concern that unlike men, Kuwaiti women are still unable to pass their nationality to their foreign spouses. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в отличие от мужчин кувейтские женщины все еще не могут передавать свое гражданство своим иностранным супругам. |
Article 4 forbids deprivation of the Afghan citizen from the right of nationality. |
В статье 4 запрещается лишать граждан Афганистана права на гражданство. |
The nationality of a Bahraini woman is not affected by marriage to a foreign man. |
Брак с иностранцем не оказывает никакого воздействия на гражданство бахрейнской женщины. |