Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
According to article 2 of the Convention on the Reduction of Statelessness, States parties should consider foundlings to be born to nationals of that State in the territory of that State, and as a result, grant nationality. В соответствии со статьей 2 Конвенции о сокращении безгражданства государство-участник должно считать найденышей рожденными на территории этого государства от родителей, имеющих его гражданство, и в результате этого предоставлять им гражданство этого государства.
Article 3, paragraph 1, provided that a child born out of wedlock when only the father was Japanese and who had not acquired Japanese nationality at birth under article 2 could be naturalized if the couple married, giving the child legitimate status. Пункт 1 статьи 3 гласит, что ребенок, родившийся вне брака, один лишь отец которого имеет японское гражданство и который не приобрел гражданство Японии на основании статьи 2, может натурализоваться, если эта пара сочетается браком и тем самым даст ему законный статус.
In case the child is born outside the territory of the Lao People's Democratic Republic and both parents have permanent residence outside the territory of the Lao People's Democratic Republic, the nationality of the child shall be decided by the parents. В случае если ребенок родился за пределами территории Лаосской Народно-Демократической Республики и оба родителя постоянно проживают за пределами территории Лаосской Народно-Демократической Республики, гражданство ребенка выбирается его родителями.
In case one of the parents is a Lao citizen and the other parent is a stateless, the child's nationality shall be Lao by birth regardless of their place of birth . Если один из родителей является гражданином Лаоса, а другой родитель является лицом без гражданства, то ребенок приобретает лаосское гражданство по факту рождения, вне зависимости от места рождения .
Article 19 provides, A person who has acquired Lao nationality may be withdrawn within five years from the day it is acquired upon the request of the government if it is found that: В статье 19 предусматривается: Лицо, приобретшее лаосское гражданство, может быть лишено этого гражданства в течение пяти лет после его получения по требованию правительства, в случае если выяснится, что:
7 The table refers mainly to de jure stateless persons (persons who are not considered as nationals by any country under the operation of its laws) but also de facto stateless persons as well as persons who have difficulties establishing their nationality. 7 Данные таблицы касаются главным образом лиц без гражданства де-юре (лиц, которые не считаются гражданами по закону ни одной из стран), а также лиц без гражданства де-факто и лиц не могущих подтвердить свое гражданство.
The person ceases to be considered Mauritanian, however, if the person's filiation with a foreign national is established during adulthood and if he or she possesses, in accordance with the national law of this foreign national, the nationality of the foreign national. Однако он теряет мавританское гражданство, если по достижении им совершеннолетия устанавливается его родство с иностранцем и если в соответствии с законодательством страны этого иностранца он имеет гражданство последнего.
All cases in which a citizen of Ukraine submits a request or application to acquire the nationality of another State in accordance with the procedure specified in the legislation of that State are deemed to fall in the category of voluntary acquisition. При этом добровольным принятием гражданства другого государства считаются все случаи, когда гражданин Украины для получения гражданства другого государства обращался с заявлением или ходатайством о таком получении в соответствии с порядком, установленным национальным законодательством государства, гражданство которого принимается.
However, as far as their country of origin was concerned, even if they acquired another nationality, they remained migrant workers, as a result of their ties with their country of origin, including through visits, remittances and family and cultural ties. Однако для страны происхождения, даже после того, как они приобрели гражданство другого государства, они остаются трудящимися-мигрантами в силу сохранения своих связей со страной происхождения, в том числе в форме поездок на родину, перевода средств, семейных и культурных связей.
9.3 Women have equal rights with men when they marry a non national, they can determine their children's citizenship and nationality equally with the fathers of their children and have equal rights to acquire and obtain citizenship. 9.3 Женщины имеют равные с мужчинами права, когда они вступают в брак с лицом, не являющимся гражданином страны, могут выбирать гражданство и национальную принадлежность для своих детей наравне с отцами своих детей и имеют равные права на приобретение и получение гражданства.
Children who are abandoned or non-recognized by their parents, when the court issued a verdict that, "That child was really born from that father or mother who bears Cambodian nationality". детям, оставленным или не признаваемым родителями, при условии вынесения судом решения о том, что "этот ребенок рожден от данного отца или матери, имеющих гражданство Камбоджи".
She claims that the discrimination has been continuous because it was neither eliminated under the 1981 Act nor under the 2002 Act and her son remains ineligible to acquire British nationality by registration on account of his age. Согласно ее утверждениям, дискриминация носит постоянный характер, поскольку она не была устранена ни в соответствии с Законом 1981 года, ни в соответствии с Законом 2002 года, и ее сын по-прежнему не может получить британское гражданство путем регистрации из-за своего возраста.
Reaffirms that the right to a nationality of every human person is a fundamental human right enshrined in, inter alia, the Universal Declaration of Human Rights; вновь подтверждает, что право на гражданство каждого человека является одним из основных прав человека, которое закреплено, в частности, во Всеобщей декларации прав человека;
(a) To recommend a German national since Judge Thomas Laker (Germany) was already a judge of the Dispute Tribunal and article 4.2 of the statute of the Dispute Tribunal provides that "No two judges shall be of the same nationality"; а) рекомендовать гражданина Германии было невозможно: в Трибунале по спорам уже работает судья Томас Лакер (Германия), а статья 4.2 Статута Трибунала по спорам предусматривает, что «среди судей не может быть двух лиц, имеющих одинаковое гражданство»;
92.39. Strengthen the resources given to the Office of Women's Affairs and consider the possibility of complying with the recommendations of UNHCR and CEDAW, concerning the abolition of the legal provisions that prevent the transmission of nationality to Bahamian women (Paraguay); 92.39 наращивать ресурсы, выделенные Бюро по делам женщин, и рассмотреть возможность выполнения рекомендаций УВКБ и КЛДЖ в отношении отмены правовых положений, запрещающих багамским женщинам передавать гражданство их детям (Парагвай);
113.125 Respect the fundamental principle of equality between men and women, in particular by allowing women from Brunei Darussalam to transmit their nationality to their children and by raising the age of marriage for women (France); 113.125 уважать основополагающий принцип равенства мужчин и женщин, позволив, в частности, женщинам из Бруней-Даруссалама передавать свое гражданство собственным детям и повысив брачный возраст для женщин (Франция);
As early as 1892, the Institut de Droit International defined the term "aliens" based on "a current right of nationality" regardless of the duration of their stay or whether the initial entry was voluntary, as follows: Еще в 1892 году Институт международного права определил термин "иностранцы" на основе "имеющегося права на гражданство" независимо от продолжительности их пребывания и того, был ли первоначальный въезд добровольным, следующим образом:
A candidate list of each candidate's name, surname, personal identification number (if any), year of birth, nationality, place of residence (region or republic city), education and jobs. список кандидатов от каждого кандидата имя, фамилию, личный идентификационный номер (если имеется), год рождения, гражданство, место жительства (регион или город республики), образования и занятости.
Why, for instance, should a person who had been stateless under the regime of the predecessor State and who resided in the territory of the successor State acquire the nationality of the latter merely as a consequence of State succession? Отсюда вытекает вопрос о том, почему какое-либо лицо, которое не имело гражданства в соответствии с правопорядком государства-предшественника и которое проживает на территории государства-преемника, должно получить гражданство последнего государства исключительно в результате правопреемства государств.
When a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States, each successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: Когда какое-либо государство распадается и прекращает свое существование, а различные части территории государства-предшественника образуют два или несколько государств-преемников, каждое государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного:
The general policy in the treaties concluded after the First World War was to ensure that the members of a family acquired the same nationality as the head of the family, whether the latter had acquired it automatically or upon option. В договорах, заключенных после первой мировой войны, общая политика состояла в обеспечении того, чтобы члены какой-либо семьи приобретали то же гражданство, что и глава семьи, независимо от того, приобрел ли последний его автоматически или путем
"It therefore follows that the mere fact of giving persons originating from the ceded territory, who are living outside that territory, the right to keep the nationality of their country of origin in itself constitutes an actual concession." Таким образом, отсюда следует, что один лишь факт предоставления происходящим из уступленной территории лицам, которые проживают за пределами этой территории, права сохранить гражданство страны своего происхождения, сам по себе представляет фактическую уступку .
German naturalized aliens residing in the German Democratic Republic before 1967 had acquired German nationality within the meaning of article 116 of the Basic Law and could avail themselves thereof if they stayed in the Federal Republic. иностранцы, натурализовавшиеся в Германской Демократической Республике до 1967 года, приобрели немецкое гражданство по смыслу статьи 116 Основного закона и могли пользоваться этим, если они находились на территории Федеративной Республики.
The children of a Kuwaiti woman are granted Kuwaiti nationality in specific cases, which is a move unparalleled in various laws the world over in that nationality is immediately granted when such cases obtain, with no time requirement of the type set by other laws. дети кувейтских женщин получают кувейтское гражданство в конкретных случаях, что не имеет аналогов в законах других стран мира, так как гражданство предоставляется в таких случаях непосредственно, без каких-либо временных требований, предусмотренных другими законами.
120.12. Consider the possibility to withdraw the reservation to article 9 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with the aim of providing Jordanian women with the right to pass on the nationality to their children (Ecuador); 120.12 изучить возможность снятия оговорки к статье 9 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с целью предоставления иорданским женщинам права передавать свое гражданство своим детям (Эквадор);