Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
Vietnamese citizens, men and women alike, have the right to retain their Vietnamese nationality after marriage, divorce or annulment of illegal marriage with foreigners. Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами.
Due to the non-registration of these children, they are deprived of their right to name, nationality and identity as well as basic services. Вследствие отсутствия регистрации эти дети лишаются своего права на имя, гражданство и индивидуальность, а также на основные услуги.
He stated that Tonga had widened the scope of its nationality laws in 2007, and that more persons were now able to become Tongan citizens. Он заявил, что Тонга расширила сферу действия своих законов о гражданстве 2007 года, в результате чего получить гражданство Тонги сегодня могут больше людей.
Article 39 of the current Constitution provides that no individual of Cape Verdean origin shall be deprived of nationality or citizenship rights. Статья 39 действующей Конституции закрепляет за каждым кабовердийцем право на гражданство и устанавливает, что лицо кабо-вердийского происхождения не может быть лишено гражданства или прав и обязанностей, связанных с гражданством.
He understood that a person could be excluded on grounds of nationality from posts in the civil service, but not from other professions. Как он понимает, гражданство может являться основанием для отказа в трудоустройстве на гражданскую службу, но не на какую-либо другую работу.
That it is certain she can acquire her husband's nationality. наличия уверенности в том, что она может приобрести гражданство своего супруга.
7.1 Brief summary of the law on nationality in the Niger Краткий обзор права на гражданство в Нигере
At least this was the position if the law of her home country did not allow her to retain her original nationality after marriage. Это также происходит в том случае, когда закон ее страны не позволяет ей в результате брака сохранять свое первоначальное гражданство.
The national has voluntarily acquired another nationality; нигерец, добровольно приобретающий иностранное гражданство;
A foreign woman married to a Dutch national may obtain Dutch nationality on request, but is not compelled to do so. Иностранка, вышедшая замуж за гражданина Нидерландов, может получить, по ее ходатайству, нидерландское гражданство, но не принуждается к этому.
The law does need one more amendment i.e. conferring the right to Pakistani nationality to the husband of a Pakistani woman married to a foreigner. В Закон требуется внести еще одну поправку - предоставление права на пакистанское гражданство мужу пакистанской женщины, вступившей в брак с иностранцем.
The British Government had advised the Commission that those Bermudians who had been granted British nationality under the 2002 Act would probably lose it should Bermuda become independent. Британское правительство уведомило Комиссию о том, что те жители Бермудских островов, которые получили по закону от 2002 года британское гражданство, могут его лишиться, если Бермудские острова получат независимость.
Paragraph 2 is concerned with cases in which the injured person has lost his or her previous nationality, either voluntarily or involuntarily. Пункт 2 касается случаев, когда лицо, которому причинен вред, утратило, либо добровольно, либо недобровольно, свое прежнее гражданство.
The exception in paragraph 2 will not apply where the person has acquired a new nationality for commercial reasons connected with the bringing of the claim. Исключение, предусмотренное в пункте 2, не будет применяться в тех случаях, когда лицо приобрело новое гражданство по коммерческим причинам, связанным с подачей требования.
Where children are allowed to be adopted by citizens, they should be given the opportunity to choose their nationality upon attaining majority in accordance with national law. Там, где местным гражданам разрешено усыновлять детей, детям должна быть предоставлена возможность выбрать свое гражданство по достижении совершеннолетия в соответствии с национальными законами.
The national Ombudsman will be a man or woman of Luxembourg nationality, a university graduate proficient in the country's three languages. На должность национального посредника назначаются мужчина или женщина, имеющие люксембургское гражданство, диплом о высшем образовании и владеющие тремя языками страны.
Anyone who is unable to prove that they have Rwandan nationality; любое лицо, которое не может доказать свое руандийское гражданство;
She asked whether migrant workers from other countries in Central America could apply for Salvadoran nationality, and requested clarification of an agreement between El Salvador and Nicaragua regarding migrants. Она спрашивает, могут ли трудящиеся-мигранты из других стран Центральной Америки подать на сальвадорское гражданство, и просит пояснить соглашение между Сальвадором и Никарагуа в отношении мигрантов.
The State guarantees the preservation of every child's identity, including his or her nationality and family ties, in the manner established by the prevailing laws. Государство гарантирует сохранение индивидуальности каждого ребенка, включая его гражданство и семейные связи согласно установленной в национальном законодательстве процедуре.
The study made a number of recommendations, most notably that women should be given the same right as men to transmit their nationality to their children. По результатам исследования был вынесен ряд рекомендаций, в первую очередь в отношении того, что женщинам, как и мужчинам, должно быть предоставлено право передавать гражданство своим детям.
The impossibility of a Lebanese wife granting her nationality to her non-Lebanese husband; Невозможность для жены, являющейся гражданкой Ливана, предоставить ливанское гражданство своему мужу-иностранцу.
Please indicate what is being done or contemplated, including a timetable, to ensure that both men and women are able to pass on their nationality to their spouses without discrimination. Просьба предоставить информацию, с указанием сроков, о том, что делается или планируется сделать, для обеспечения того, чтобы как мужчины, так и женщины имели возможность передавать свое гражданство своим супругам без какой-либо дискриминации.
However, as continuous nationality was a universal principle applicable to diplomatic protection of natural and legal persons, it should also apply to stateless persons and refugees. Однако, поскольку непрерывное гражданство является универсальным принципом, применимым к дипломатической защите физических и юридических лиц, он также должен применяться и к лицам без гражданства и беженцам.
In his view, the nationality of a staff member was the one that he or she had at the time of recruitment. Насколько он понимает, под гражданством сотрудника подразумевается гражданство, которое он имел на момент найма.
The draft articles had rightly encompassed the traditional requirements for the exercise of diplomatic protection: unlawful nature of the act, nationality and exhaustion of local remedies. Проекты статей должным образом охватывают традиционные требования для осуществления дипломатической защиты: противоправный характер деяния, гражданство или национальность и исчерпание внутренних средств правовой защиты.