A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. |
Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство. |
As Milligan was not born in the United Kingdom, his claim to British nationality was never clear. |
Поскольку Миллиган родился не в Великобритании, его британское подданство так и осталось не окончательно определённым. |
Cambodian nationality was established in two of the three cases. |
Только в двух из данных трех случаев было установлено камбоджийское подданство. |
Although they were recognized as official documents, they did not imply that their holder was a Jordanian citizen holding Jordanian nationality. |
Хотя эти документы признавались в качестве официальных документов, это не означало, что их владельцы являлись гражданами Иордании и имели иорданское подданство. |
Cambodian nationality is provided to all citizens unless any conditions are required under the existing laws of the nation. |
Камбоджийское подданство предоставляется всем гражданам, за исключением случаев, когда требуется соблюдение определенных условий согласно действующему законодательству страны. |
The right to vote is granted equally to all men and women having Japanese nationality aged 20 or older. |
Право голоса в равной мере имеют как мужчины, так и женщины в возрасте от 20 лет, имеющие японское подданство. |
Previously, Monegasque nationality was mainly transmitted through paternal filiation or naturalization based on a decision by the Sovereign Prince. |
До принятия данного Закона подданство Монако передавалось в основном ребенку от отца или приобреталось путем натурализации по решению Князя Монако. |
Regions of origin of inhabitants of Dutch nationality |
Районы происхождения жителей, имеющих голландское подданство |
The active personality principle referred to in this provision is recognized in Belgian law, whereby the fact that the perpetrator of an offence has Belgian nationality confers jurisdiction on the domestic courts. |
Предусмотренный в этом положении принцип активной правосубъектности признается в законодательстве Бельгии, которое в качестве критерия юрисдикции национальных судов воспроизводит бельгийское подданство лица, совершившего правонарушение. |
The Act also provides for a childbirth allowance payable upon the birth of a child of Monegasque nationality (art. 10). |
В этом же законе предусматривается пособие по рождению, выплачиваемое в случае рождения ребенка, имеющего монакское подданство (статья 10). |
He also noted that Rwanda is itself a country of migrants and has existing policies to support migrants in the form of permanent residency, nationality and dual citizenship. |
При этом он отметил, что сама Руанда является страной приема мигрантов и проводит политику в поддержку мигрантов, предоставляя им статус постоянных жителей, подданство или двойное гражданство. |
Housing loans for a maximum duration of 25 years are also granted to persons of Monegasque nationality to enable them to purchase property in the private housing sector. |
Займы на приобретение жилья, максимальный срок погашения которых составляет 25 лет, также предоставляются лицам, имеющим монакское подданство, для целей приобретения недвижимого имущества в частном секторе жилья. |
Most Manush and Rom living and travelling in Belgium have Belgian nationality, although during spring and summer, larger groups of Rom and Manush, from other EU Member States are trekking through Belgium. |
Большинство мануш и рома, живущих и кочующих по Бельгии, имеют бельгийское подданство, хотя весной и летом по Бельгии кочуют большие группы рома и цыган из других государств-членов ЕС. |
status of British protected person and, in certain circumstances, the status of British subject, is lost automatically if and when the person concerned acquires any other nationality or citizenship. |
Статус лица под британской защитой и, при определенных обстоятельствах, статус британского подданного автоматически утрачиваются, если и когда соответствующее лицо приобретает любое другое подданство или гражданство. |
persons, who were Latvian citizens on June 17, 1940, and their descendants who have registered in accordance with the procedures set out in law, except persons who have acquired the citizenship (nationality) of another state after May 4, 1990; |
а) лица, являвшиеся гражданами Латвии на 17 июня 1940 года, и их потомки, прошедшие регистрацию в соответствии с установленными законом процедурами, за исключением лиц, которые приобрели гражданство (подданство) какого-либо другого государства после 4 мая 1990 года; |
Three Zambeze newspaper journalists were tried in August on charges of defamation and threatening state security over an article questioning the Prime Minister's nationality. |
В августе перед судом предстали трое журналистов газеты «Замбези», которых обвинили в клевете и создании угрозы государственной безопасности. Поводом к разбирательству стала статья, в которой ставилось под сомнение подданство премьер-министра. |
Women of Monegasque nationality were not able to transmit this nationality to their husbands, who could only become Monegasque by way of naturalization. |
Женщина, имеющая подданство Монако, не имела права передавать подданство мужу, который мог приобрести подданство Монако только путем натурализации. |
Children of Saudi fathers acquire Saudi nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but Saudi women cannot transmit their Saudi nationality to their children born from a relationship with a non-Saudi man or from a non-marital relationship. |
Дети саудовских отцов получают подданство Саудовской Аравии при рождении независимо от места их рождения, однако саудовские женщины не могут передавать свое саудовское подданство собственным детям, рожденным от мужчин несаудовского происхождения или вне брака. |
A. Name and nationality (art. 7) |
А. Имя и национальность (подданство) (статья 7) |
Divorced persons who have acquired nationality through marriage may not transmit it to children born subsequently or to future spouses; |
Лицо, которое состоит в разводе и приобрело подданство Монако в браке, не вправе передавать его ни детям, родившимся после расторжения брака, ни своему будущему супругу или супруге; |
The 1983 British Nationality Act had recognized the population of the colony as British, and in 2002 British citizenship had been granted to all inhabitants of British overseas territories. |
В Акте о британском подданстве 1983 года население этой колонии было признано британским, а в 2002 году британское подданство было предоставлено всем жителям британских заморских территорий. |
In July 2005, the King had announced his decision to grant children the right to Moroccan nationality on the basis of their mother's nationality. |
В июле 2005 года король Марокко объявил о решении предоставить детям право получать марокканское подданство на основании гражданства матери. |
The Committee recommends that the State party review its legislation on nationality in order to ensure that nationality can be transmitted to children through both the maternal and paternal line without distinction. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство о подданстве с целью обеспечения того, чтобы подданство передавалось детям как по материнской, так и по отцовской линиям без каких-либо различий. |
A foreign national in this context means a person who does not have Netherlands nationality (to illustrate, nationals of Aruba, the Netherlands Antilles and the Netherlands have Netherlands nationality). |
В данном контексте под иностранным гражданином понимается лицо, не имеющее нидерландского подданства (для иллюстрации: граждане Арубы, Нидерландских Антильских островов и Нидерландов имеют нидерландское подданство). |
Those who acquired Kuwaiti nationality by virtue of having settled in the country prior to 1920 are full citizens, while those who acquired nationality in other ways do not enjoy the full range of civil and political rights. |
Лица, которые получили кувейтское подданство на основании того, что они обосновались в этой стране до 1920 года, являются полноценными гражданами, тогда как лица, которым было предоставлено гражданство по другим критериям, не пользуются в полной мере гражданскими и политическими правами. |