Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Nationality - Гражданство"

Примеры: Nationality - Гражданство
In article 6, the term "effective nationality", which was well rooted in international terminology, would be preferable to "predominant" nationality. В статье 6 термин "преобладающее" гражданство следовало бы заменить термином "действующее гражданство", который глубоко укоренился в международной терминологии.
The whole idea of continuity was precisely that the person must maintain the nationality, so as to guard against cases in which a person might adopt a nationality at a later time solely for the purpose of requesting diplomatic protection. Суть идеи непрерывности гражданства заключается как раз в том, что данное лицо должно сохранять гражданство, с тем чтобы иметь возможность защищать себя в тех случаях, в которых то или иное лицо могло бы принять гражданство позднее исключительно с целью обращения с просьбой о дипломатической защите.
If the parents change their nationality and both become citizens of Ukraine or if they both relinquish Ukrainian citizenship, the nationality of their children aged under 16 changes accordingly. Если родители изменили гражданство и оба стали гражданами Украины или оба родителя отказались от гражданства Украины, то изменяется соответственно гражданство их детей, которые не достигли шестнадцатилетнего возраста.
The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person. Двойное отрицание подчеркивает тот факт, что бремя доказывания того, что гражданство было приобретено в нарушение международного права, возлагается на государство, оспаривающее гражданство потерпевшего лица.
For example, paragraph 13 of the commentary to article 2 provides that, if the injured person has in bad faith retained that nationality until the date of presentation and thereafter acquired the nationality of a third State, equity would require that the claim be terminated. Например, в пункте 13 комментария к статье 2 предусматривается, что если потерпевшее лицо, действуя недобросовестно, сохраняло свое гражданство до даты представления, а затем приобрело гражданство того или иного третьего государства, принцип справедливости должен диктовать необходимость прекращения действия требования.
Minors do not acquire Egyptian nationality if their habitual place of residence is outside Egypt, but they retain the right to the original nationality of their parents. Несовершеннолетние дети не приобретают гражданство Египта, если их постоянное место жительства находится за пределами Египта, однако они сохраняют за собой право на первоначальное гражданство своих родителей.
If the Commission were to pursue that idea, it would have to find arguments proving that crew members holding the nationality of a third State had an effective link with the State of nationality of the vessel, aircraft or spacecraft. Если Комиссия будет продолжать разрабатывать эту идею, ей необходимо будет найти аргументы, доказывающие, что члены экипажей, имеющие гражданство третьего государства, имеют эффективную связь с государством национальности морского или воздушного судна или космического аппарата.
The issue of nationality had been addressed in the concluding observations on the reports of other States parties, taking into account article 5 of the Convention, under which States parties undertook to guarantee equality in the enjoyment of civil rights, including the right to nationality. Вопрос о национальности был рассмотрен в заключительных замечаниях по докладам других государств-участников с учетом статьи 5 Конвенции, согласно которой государства участники обязуются гарантировать равенство в осуществлении гражданских прав, в том числе права на гражданство.
Some months earlier, his Government had raised with the Secretariat of the Council of the European Union's Working Party on Public International Law the issue of consular assistance to detainees with dual nationality whose dominant nationality was that of the State providing the assistance. Несколько месяцев назад его правительство затронуло в секретариате Рабочей группы Совета Европейского союза по публичному международному праву вопрос о консульской помощи заключенным с двойным гражданством, главным гражданством которых является гражданство государства, предоставляющего помощь.
Regarding the question concerning nationality, he said that any foreign national who married a Peruvian citizen could elect to take up Peruvian nationality, provided that they had lived in Peru for two years. Что касается вопроса о гражданстве, то он говорит, что любой иностранец, вступивший в брак с гражданкой Перу, может получить перуанское гражданство, при условии, что он прожил в Перу два года.
For the purposes of diplomatic protection of natural persons, a State of nationality means a State whose nationality the individual sought to be protected has acquired by birth, descent, succession of States, naturalization or in any other manner, not inconsistent with international law. Для целей дипломатической защиты физических лиц государство гражданства означает государство, гражданство которого лицо, добивающееся защиты, приобрело в силу рождения, происхождения, правопреемства государств, натурализации или каким-либо иным способом, не противоречащим международному праву.
In the Salem case an arbitral tribunal held that Egypt could not raise the fact that the injured individual had effective Persian nationality against a claim from the United States, another State of nationality. В деле Салема арбитражный трибунал постановил, что Египет не может ссылаться на тот факт, что потерпевший имел эффективное персидское гражданство, возражая по поводу иска Соединенных Штатов - еще одного государства гражданства.
The rule is that she may hold Bahraini nationality, which she must forfeit only if she acquires her foreign husband's nationality. Согласно общему правилу, она сохраняет гражданство страны и может отказаться от него только в том случае, если принимает гражданство своего супруга.
The legislative committee of the National Council for Women had reviewed the current nationality law and recommended that it be amended to entitle Egyptian women married to foreigners the right to confer their nationality on their children. Законодательный комитет Национального совета по делам женщин рассмотрел действующий закон о гражданстве и рекомендовал внести в него поправки, дающие египетским женщинам, вышедшим замуж за иностранцев, право передавать свое гражданство детям.
The Committee expresses its concern that the Egyptian nationality law prevents an Egyptian woman from passing on her nationality to her children if her husband is not Egyptian, while Egyptian men married to non-Egyptians may do so. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что закон о гражданстве Египта не разрешает египетской женщине передавать свое гражданство детям, если ее муж не имеет египетского гражданства, в то время как египетский мужчина, женатый на иностранке, может это делать.
Although nationality is not mentioned as a prohibited ground of discrimination in the Covenant, in the Committee's opinion the differentiation by reference to the nationality of the authors acquired upon independence fell within the reference to "other status", a ground covered by article 26. Хотя гражданство не упоминается в Пакте среди запрещенных признаков дискриминации, Комитет полагает, что проведение различия по признаку гражданства авторов, приобретенного после достижения их страной независимости, охватывается понятием "иного обстоятельства", упомянутым в статье 26.
In this regard, the Committee notes that none of the authors holds New Zealand nationality at present, nor do they have entitlement to that nationality under New Zealand law. В этой связи Комитет отмечает, что ни один из авторов в настоящее время не является гражданином Новой Зеландии и в соответствии с новозеландским законодательством не имеет право на это гражданство.
Japanese nationality is required for civil servants who participate in the exercise of public power or in public decision-making, but it is understood that Japanese nationality is not necessarily required for civil servants who do not engage in the above-mentioned work. Государственные служащие, наделенные управленческими функциями и полномочиями по принятию решений, должны иметь японское гражданство, при этом подразумевается, что наличие японского гражданства не является необходимым требованием для тех государственных служащих, которые не выполняют указанных функций.
A person who voluntarily acquired another nationality was deemed to have surrendered Indian nationality; however, the law recognized dual citizenship through a registration process and granted dual citizens the right of free entry and residence. Лицо, которое добровольно приобрело иное гражданство, считается добровольно отказавшимся от гражданства Индии; однако законодательство признает двойное гражданство посредством процесса регистрации и предоставляет лицам с двойным гражданством право свободного въезда и проживания.
The Basic Law that governed the transition period, and more particularly the Constitution of 10 June 1991, did not recognize dual nationality, but the Constitution adopted by referendum in 2003 admits the principle of dual nationality. В Основном законе, действовавшем в стране в переходный период, и в частности в Конституции, вступившей в силу 10 июня 1991 года, двойное гражданство не признавалось, однако этот принцип предусмотрен Конституцией, принятой на референдуме в 2003 году.
If minors acquire Egyptian nationality, they shall be required, upon their majority, to choose which nationality they shall retain (art. 6). Если несовершеннолетние дети приобретают гражданство Египта, то по достижении совершеннолетия они обязаны выбрать, какое гражданство они хотят сохранить (статья 6).
This means that a child, born in Belgium of a Belgian mother and a father who has another nationality or is stateless, acquires Belgian nationality. Это означает, что ребенок, родившийся в Бельгии от матери-бельгийки и от отца, имеющего другое гражданство, или от отца-апатрида, приобретает бельгийское гражданство.
The American Convention states that every person has the right to the nationality of the State in whose territory he was born if he does not have the right to any other nationality. В Американской конвенции говорится, что каждое лицо имеет право на гражданство государства, на территории которого оно родилось, если оно не имеет права на какое-либо другое гражданство.
Mr. MORENO (Italy) said that, owing to the nature of the rules governing dual Italian and Argentinian nationality, it had proved difficult to establish a correct channel for dealing with the matter of persons with dual nationality who had disappeared in Argentina. Г-н МОРЕНО (Италия) говорит о том, что с учетом характера положений, регулирующих двойное итальянское и аргентинское гражданство, оказалось весьма непросто определить соответствующий канал для выяснения проблемы исчезнувших в Аргентине лиц с двойным гражданством.
It was also pointed out that article 11 went beyond a common limit found in almost all international conventions and internal legislations on the matter providing for a simultaneous change of nationality of the family members at the time the family head changed his or her nationality. Было отмечено также, что статья 11 выходит за общий предел, установленный почти во всех международных конвенциях и внутренних законодательных актах по этому вопросу, которые предусматривают одновременное изменение гражданства членов семьи, когда глава семьи меняет свое гражданство.