The Controller commented that while UNHCR believed that the programmed activities under the proposed 2007 budget should be fundable, this did not include the Operational Reserve of some $90 million. |
Контролер отметил, что хотя УВКБ считает, что деятельность по программам, согласно предлагаемому бюджету 2007 года, должна быть финансируемой, сюда не включается Оперативный резерв в размере примерно 90 млн. долларов. |
She then addressed the question posed concerning the Americas region budget, noting that the revised regional annual programme budget for 2006 was $29.5 million. |
Затем она коснулась вопроса, заданного в отношении бюджета американского региона, отметив, что пересмотренный ежегодный бюджет по программам для этого региона в 2006 году составил 29,5 млн. долларов. |
Work to install CCTV cameras in Auckland East Regional Prison, New Zealand's only maximum security facility, commenced mid-2004, with funding of $NZ 1.1 million allocated for this purpose. |
Работа по установке камер ЗТС в Региональной тюрьме Восточного Окланда, единственной тюрьме строгого режима Новой Зеландии, началась в середине 2004 года, причем на эти цели было выделено 1,1 млн. новозеландских долларов. |
For its part, the Government of Ireland has already committed and transferred into the system $5 million this year for emergency humanitarian relief in Afghanistan, and there are a number of Irish non-governmental agencies active in the region. |
Со своей стороны правительство Ирландии уже в этом году обещало и перевело в систему 5 миллионов долларов США для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, имеется также ряд ирландских неправительственных организаций, которые активно помогают этому региону. |
An in-depth study was made of the weak spots on our borders, and a plan was drawn up to strengthen them. State funding requirements amounted to several million dollars. |
Были проведены тщательное изучение и анализ наиболее уязвимых участков наших границ и на основании полученных данных разработан план усиления охраны границ, который потребовал государственного финансирования на сумму в несколько миллионов долларов. |
The drop in revenues resulting from theft has been estimated at about 25 per cent of total revenue, roughly 25 million dollars per annum. |
Потеря доходов от хищений составляет, по оценке, порядка 25 процентов общего объема доходов, или около 25 млн. долларов в год. |
For example, Australia, announced, on 29 July 2000, a five-year renewal of its efforts by committing AUS$ 75 million to mine action in addition to funds it has spent over the past ten years. |
Например, Австралия объявила 29 июля 2000 года о пятилетнем возобновлении своих усилий за счет выделения на противоминную деятельность 75 миллионов австралийских долларов вдобавок к тем фондам, что она затратила за последние десять лет. |
Additionally, over the last two fiscal years, approximately $1.7 million in funding has been provided to Aboriginal women's organizations by Status of Women Canada's Women's Program. |
Кроме того, за последние два налоговых года по линии Женской программы департамента по делам женщин Канады женским организациям аборигенных народов выделено финансирование на сумму около 1,7 млн. долларов. |
The programme reaches 60,000 children and has a budget of US$ 25 million; |
Этим планом охвачены 60000 детей, а его бюджет составляет 25 млн. долларов; |
Any claims exceeding the determined amounts are payable by the United States Government on behalf of the licensee up to a statutory maximum, which is currently set at $1,500 million. |
Любые требования, превышающие установленные суммы, оплачиваются Правительством Соединенных Штатов от имени лицензиата до установленного законом предела, который в настоящее время составляет 1500 млн. долларов США. |
The Canadian International Development Agency has also provided a central contribution of $4.5 million Canadian dollars over a three-year period, part of which was used for institutional development and support. |
Канадское агентство по международному развитию в течение трехгодичного периода в централизованном порядке также внесло взносы в объеме 4,5 млн. канадских долларов, часть из которых была предназначена для институционального развития и поддержки. |
Out of almost US$ 51 million spent through CFET during 2000-01, 27 per cent covered salary and wages, 31 per cent goods and services and 42 per cent capital expenditure. |
Из почти 51 млн. долларов, израсходованных по линии ОФВТ в период 20002001 годов, 27% приходились на выплату окладов и заработной платы, 31% на оплату товаров и услуг и 42% на капитальные затраты. |
The BMS gross appropriation was released at the level of 85 per cent; (b) Net expenditures during the year amounted to $52 million under the regular budget. |
Утверждено выделение 85 про-центов валового объема ассигнований на СЭЗ; Ь) чистый объем расходов по регулярному бюджету в рассматриваемом году составил 52 млн. долларов США. |
With over 750 investment, non-investment and demonstration projects in 60 countries and all regions, that will eliminate around 30,600 ODP tons of ozone-depleting substances, and a total budget including support cost of $272 million, this constitutes the largest programme of UNIDO. |
Это - крупнейшая программа ЮНИДО, насчитывающая свыше 750 инвестиционных, неинвестиционных и демонстрационных проектов в 60 странах и во всех регионах, которая позволит ликвидировать приблизительно 30600 тонн озоноразрушающих веществ и общий бюджет которой, включая вспомогательные расходы, составляет 272 млн. долларов США. |
Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can$ 1 million, or both. |
Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания - пожизненное заключение, штраф до 1 млн. канадских долларов или обе эти меры. |
In recognition of the significant mine and unexploded ordnance problem faced by Afghanistan, Australia has contributed a total of 3 million Australian dollars to mine clearance activities in that country. |
Признавая масштабы проблемы, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами, с которой сталкивается Афганистан, Австралия выделила в целом З миллиона австралийских долларов на деятельность, связанную с разминированием, в этой стране. |
Thanks to the dedication of the Secretariat and Member States and the contributions received from donors, there was a good chance that the implementation target of US$ 90 million for the whole of 2003 would be reached. |
Вполне возможно, что благодаря неустанной работе Секретариата и государств - членов, а также взносам доноров за весь 2003 год будет освоено 90 млн. долларов США. |
The Government had continued its efforts to implement the Treaty of Waitangi and had allocated in its 2003 budget NZ$ 6.5 million over three years for a programme of public information on this treaty. |
Правительство продолжало прилагать усилия по осуществлению Договора Вайтанги и предусмотрело в своем бюджете на 2003 год 6,5 миллиона новозеландских долларов на трехлетний период на осуществление программы по информированию общественности об этом договоре. |
With 11,500 students, that is more than $1.5 million per student (not including the university's buildings and art collection, each worth many billions of dollars more). |
При том, что в университете 11500 студентов, это более $1,5 миллиона на студента (не включая зданий университета и коллекцию произведений искусства, которые тоже стоят много миллиардов долларов). |
The remaining US$307 million was earmarked for the security forces, and 30 per cent of this was conditional on the Colombian authorities meeting certain human rights conditions. |
Оставшиеся 307 млн. долларов должны были получить силовые структуры, причём условием выплаты 30% этой суммы являлось соблюдение властями Колумбии определённых стандартов в области прав человека. |
During the year the UN Peacebuilding Fund pledged US$35 million and the UN Peacebuilding Commission made significant progress and agreed on five priorities. |
В течение года миротворческий фонд ООН выделил 35 млн долларов, что позволило Комиссии по миростроительству ООН добиться значительных успехов и согласовать пять приоритетных направлений деятельности. |
"That same level of confidence is expressed locally by placing successfully in this year 2009, our first public offering issuance of corporate bonds in the Dominican market value amounting to 30 million dollars to increase our working capital" said the executive. |
"Это такой же уровень недоверия локально путем размещения успешно в этом году 2009, наш первый публичный выпуск предлагая корпоративных облигаций в Доминиканской рыночной стоимости в размере 30 миллионов долларов, чтобы увеличить оборотный капитал" сказал исполнительной власти. |
Carrier Corp. today announced it will invest up to $2 million in lab upgrades and target to add 25 new engineering positions at its DeWitt, N.Y. campus starting this month. |
Сегодня компания Carrier Corp. заявила о том что, начиная с этого месяца, планирует инвестировать около 2 млн. долларов в переоснащение лабораторий и создать 25 новых мест для инженеров в своем кампусе DeWitt, штат Нью-Йорк. |
In the last six months alone, Smiths Detection has provided X-ray equipment valued at over $14 million into some of the world's leading food manufacturers. |
Только за последние шесть месяцев Smiths Detection поставила рентгеновского оборудования на сумму свыше 14 миллионов долларов некоторым ведущим мировым производителям продуктов питания. |
In a $30 trillion global economy, it ought to be unacceptable that some 40 per cent of the children in developing countries - about 600 million children - have to struggle to survive, eat and learn on less than $1 a day. |
В условиях, когда общемировой объем ВНП составляет 30 триллионов долларов, нельзя мириться с тем, что примерно 40 процентов детей в развивающихся странах вынуждены довольствоваться менее чем 1 долларом в день на то, чтобы выжить, поесть и отучиться. |