Australia's strong commitment to mine action was evident from the fact that it was well on its way to meeting its undertaking to provide $A 100 million for such activities in the decade to December 2005, focused on Asia. |
О твердой приверженности Австралии противоминной деятельности свидетельствует тот факт, что она далеко продвинулась в исполнении своего обязательства выделить на такую деятельность за 10 лет в период до декабря 2005 года 100 миллионов австралийских долларов, с акцентом на Азию. |
On the other hand, the total amount that was lost during the twenty-three years of war due to restrictions caused by mine contaminations is estimated at over US$ 550 million. |
С другой стороны, согласно оценкам, общая величина потерь за двадцать три года войны по причине ограничений, обусловленных минным загрязнением, составляет свыше 550 миллионов долларов США. |
The Ministry of Health had increasingly invested in women's health from 1997 to 2002, and in 2003, an estimated US$ 300 million would be allocated to reducing maternal mortality. |
В период с 1997 по 2002 год министерство здравоохранения постоянно увеличивало финансирование программ в области охраны женского здоровья, и в 2003 году на мероприятия по снижению материнской смертности намечено направить около 300 млн. долларов США. |
In particular, the Government recognized the tragic impact of the residential school system and had made a commitment of $350 million to develop healing and other initiatives. |
В частности, правительство признало катастрофическое влияние системы охвата школьным обучением по месту жительства и обязалось выделить 350 миллионов канадских долларов на цели развития системы здравоохранения и другие инициативы. |
In December 2004, the Government had announced the provision of 3 million Australian dollars over three years to support anti-corruption initiatives under APEC's Santiago Commitment to Fight Corruption and Ensure Transparency and the corresponding Course of Action. |
В декабре 2004 года правительство Австралии объявило о выделении на протяжении трех лет 3 млн. австралийских долларов на поддержку антикоррупционных инициатив, предпринимаемых в соответствии с принятыми АТЭС в Сантьяго Обязательством по борьбе с коррупцией и обеспечению транспарентности, а также соответствующим Курсом действий. |
Under the strategy, the Government dedicated 43 million Canadian dollars over five years to ensure a comprehensive, coordinated approach to protect children on the Internet, and to pursue abusers. |
В рамках этой стратегии правительство выделило на пять лет 43 млн. канадских долларов для обеспечения комплексного, скоординированного подхода к делу защиты детей в Интернете и привлечению правонарушителей к ответственности. |
Canada has done its part by renewing the Canadian Landmine Fund through to 2008, bringing our financial commitment to more than $200 million since the signing ceremony in Ottawa. |
Канада в качестве своей лепты возобновила до 2008 года Канадский фонд против наземных мин, вследствие чего с церемонии подписания в Оттаве наша финансовая лепта превзошла 200 миллионов долларов США. |
In 2005-2006, over 50 projects totalling approximately AUS$ 3.4 million were funded specifically to support women, in particular those from small and emerging communities such as the Afghan, Eritrean, Ethiopian, Kuwaiti, Somali, Sudanese and Kurdish communities. |
В 2005 - 2006 годах более 50 проектов общей стоимостью приблизительно 3,4 млн. австралийских долларов получили целевые финансовые средства на оказание поддержки женщинам, в частности прибывшим из малых и новых общин, как-то афганских, эритрейских, эфиопских, кувейтских, сомалийских, суданских и курдских. |
The Committee trusts that the Office will redouble its fund-raising efforts to ensure that the required core fund balance of $15 million is met. |
Комитет надеется, что Управление удвоит свои усилия по мобилизации средств, с тем чтобы обеспечить требуемое сальдо основных средств в размере 15 млн. долларов США. |
In 2003, forest products and agricultural crops promoted by the project yielded a market value of $4.8 million in the tropics of Cochabamba. |
Рыночная стоимость продукции лесного хозяйства и сельскохозяйственных культур, полученных в 2003 году в тропических районах департамента Кочабамба, составила 4,8 млн. долларов США. |
With the introduction of revised salary scales after the 2004-2005 budget was formulated and the continued weakness of the United States dollar against the euro, it is expected that operating costs for core programmes based at headquarters in Vienna will increase by $0.6 million. |
Вследствие введения новых шкал окладов после подготовки бюджета на 2004 - 2005 годы и сохраняющейся слабости доллара США по отношению к евро ожидается, что оперативные расходы по ключевым программам, осуществляемым в штаб - квартире в Вене, возрастут на 0,6 млн. долларов США. |
It is expected that, given the revised salary scales and the continued weakness of the dollar against the euro, operating costs for core programmes will increase by $0.5 million. |
Ожидается, что с учетом пересмотренной шкалы окладов и сохраняющейся слабости доллара США по отношению к евро оперативные расходы на ключевые программы возрастут на 0,5 млн. долларов США. |
In 1999 and 2002 CONCULTURA carried out directly in these areas 30 investment projects for building, rebuilding, maintenance and development of the cultural services infrastructure for a total amount of five million dollars. |
Так, в период 1999-2002 годов КОНКУЛЬТУРА напрямую профинансировал тридцать проектов, связанных со строительством, реконструкцией, восстановлением и оборудованием различных объектов культуры на общую сумму более пяти миллионов долларов США. |
To that end, the Indigenous Land Corporation received an annual allocation of over $50 million from the Indigenous Land Fund. |
Земельное общество аборигенов получает для этих целей из средств Земельного фонда коренных народов ежегодную субсидию в размере 50 млн. долларов. |
That programme, which had benefited from $21 million of public funding, had made it possible to finance a number of initiatives for solving the problems of the indigenous population and preventing delinquency. |
Эта программа с бюджетом в 21 млн. долларов позволяет финансировать ряд инициатив по поиску решений проблем коренного населения и предупреждению правонарушений. |
The Australian Government had also allocated approximately $10 million for indigenous anti-violence projects, a substantial proportion of which had been dedicated to indigenous community organizations for innovative local solutions to that problem. |
Кроме того, правительство Австралии выделило порядка 10 млн. долларов на проекты коренного населения по борьбе с насилием, причем значительная часть этой суммы была предоставлена организациям коренных общин на поиски местных новаторских решений этой проблемы. |
14.34 Total membership of the Cooperative Movement as at December 1993 was approximately 18,300 with a share capital of approximately EC$33 million. |
14.34 По состоянию на декабрь 1993 года кооперативное движение в общей сложности насчитывало приблизительно 18300 членов, а сумма акционерного капитала составляла приблизительно 33 млн. восточнокарибских долларов. |
The value of its assets was approximately EC$38 million. (Annual Report, Ministry of Cooperatives). The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. |
Стоимость активов составляла приблизительно 38 млн. восточнокарибских долларов. (Годовой доклад, министерство кооперативов.) Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству. |
I wish to highlight the serious debt relief measures that Slovakia took earlier this year, forgiving several hundred million dollars in debt owed by heavily indebted poor countries. |
Мне хотелось бы особо подчеркнуть те серьезные меры по облегчению долгового бремени, которые Словакия приняла в этом году, списав несколько сот миллионов долларов долга беднейших стран с наибольшей задолженностью. |
In 2004, Cuba would have earned over one billion dollars if it had just received 15 per cent of the 11 million American tourists who travelled to the Caribbean. |
В 2004 году Куба могла бы заработать более одного миллиарда долларов, если бы она приняла у себя хотя бы 15 процентов из 11 миллионов американских туристов, посетивших карибский регион. |
Since April, the number of stranded containers had ranged between 400 and 600 and the cost since the beginning of the crisis would soon reach US$ 5 million. |
С апреля текущего года удерживалось от 400 до 600 контейнеров, и с начала кризиса сумма издержек приближается к 5 миллионам долларов. |
The international community needed to do its utmost to meet the emergency appeal's requirement of US$ 209 million for 2004 as soon as possible. |
Международное сообщество должно сделать все возможное для достижения цели в 209 миллионов долларов - сумме, испрошенной в чрезвычайном призыве о гуманитарной помощи на 2004 год. |
The Government allocated more than US$ 400 million of its budget to health and infrastructure services, social services and security for the refugees in order to improve their living conditions. |
Правительство выделяет более 400 миллионов долларов из государственного бюджета на медицинское обслуживание, создание инфраструктуры, служб социальной защиты для беженцев в целях улучшения условий их жизни. |
The Fund, which now stands at some NZ$ 7.5 million, was formally established at a signing ceremony between the Acting Ulu of Tokelau and New Zealand's Minister of Foreign Affairs and Trade in November 2004. |
Этот фонд, накопления которого составляют в настоящее время порядка 7,5 млн. новозеландских долларов, был официально создан на церемонии подписания между исполняющим обязанности Улу-о-Токелау и министром иностранных дел и торговли Новой Зеландии в ноябре 2004 года. |
On the income side, the foreign exchange market had played in UNHCR's favour, and a net exchange gain of some $20 million was projected for 2006. |
Что касается доходной части, то динамика валютного рынка была благоприятной для УВКБ и за 2006 год планируется получить курсовую прибыль в размере около 20 млн. долларов. |