Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
They allowed them in and gave them building permits, however, without saying that their ID cards would be confiscated and their residency rights withdrawn if they live outside the borders of Jerusalem. Им давали такие разрешения на проживание и строительство, не указывая, однако, что, если они будут жить за чертой города Иерусалима, их удостоверения личности будут изъяты, а их права на жительство - аннулированы.
Secondly, an expression of the international community's interest has been the United Nations involvement in the situation in Jerusalem almost since the Organization's very creation. Во-вторых, одной из форм проявляемого международным сообществом интереса к этому городу является участие Организации Объединенных Наций в решении вопросов, касающихся Иерусалима, почти с самого момента создания Организации.
We all seek to solve the outstanding issues, including core issues such as Jerusalem, refugees, borders, security, settlements and water. Мы все стремимся к решению остающихся вопросов, в том числе основных вопросов, касающихся, в частности Иерусалима, беженцев, границ, безопасности, поселений и водных ресурсов.
Of the 70 square kilometres annexed to the Jerusalem Municipality after the Six-Day War, 24.5 km were expropriated, mostly from individual Arab landowners. Из 70 квадратных километров, аннексированных и переданных городскому муниципалитету Иерусалима после шестидневной войны, 24,5 квадратных километра были экспроприированы в основном у арабов, владевших землей на правах частной собственности.
Hollande also supports a tough line on Iran and, regarding the Israeli-Palestinian conflict, his book indicates that he subscribes to the "Clinton parameters" - two states with secure borders and a status for Jerusalem that is acceptable to both sides. Олланд также поддерживает жесткую позицию по отношению к Ирану и в отношении израильско-палестинского конфликта, его книга указывает на то, что он присоединяется к «параметрам Клинтона»: два государства с безопасными границами и статус для Иерусалима, который будет приемлем для обеих сторон.
Specifically, it must withdraw from the Golan Heights to the 4 June 1967 line; from south Lebanon; from the western Bekaa, and also from Jerusalem, the city of peace. Если говорить конкретно, то он должен уйти с Голанских высот на линию, существовавшую по состоянию на 4 июня 1967 года; из южного Ливана; из западной части долины Бекаа, а также из Иерусалима, города мира.
The terrorists travelled by car from Jenin southward all the way towards Jerusalem, likely stymied in their attempts to enter Israel further north because of the security fence. Террористы ехали на машине из Дженина в южном направлении до самого Иерусалима, и, как представляется, наличие охранного заграждения помешало им предпринять попытку углубиться на территорию Израиля в северном направлении.
For example, an Israeli NGO reported that, from 22 September 2010 to 31 October 2010, 32 children were arrested in a single neighbourhood of East Jerusalem. Например, одна из израильских НПО сообщила, что лишь в одном из кварталов Восточного Иерусалима с 22 сентября 2010 года по 31 октября 2010 года было арестовало 32 ребенка.
They agreed that the negotiations could be completed within a year, and that their aim was to resolve all final status issues, including borders, security, refugees and Jerusalem. Они признали, что переговоры могут быть завершены в течение года, и что их цель состоит в том, чтобы решить все вопросы окончательного статуса, в том числе касающиеся границ, безопасности, беженцев и Иерусалима.
I cannot overstate the crisis that would arise from harm to the holy sites of any faith or from efforts to annihilate the Arab character of East Jerusalem. Невозможно даже представить себе масштабы кризиса, который может возникнуть в результате нанесения ущерба святым местам любой веры или в результате усилий, направленных на лишение Восточного Иерусалима его арабских черт.
There are also increasing reports of violence and mistreatment of children by Israeli soldiers during patrols in Silwan, as well as during the arrest, transfer to detention and interrogation of children from East Jerusalem. Кроме того, все чаще сообщается об актах насилия в отношении детей и жестокого обращения с ними со стороны израильских солдат во время патрулирования в Сильване, а также во время арестов, перевода в места содержания под стражей и допросов детей из Восточного Иерусалима.
I also wish to express our support for the steadfast Palestinian people, especially the residents of Jerusalem, in their peaceful struggle and efforts to protect their holy city and places and their land. Я также хотел бы заверить стойкий палестинский народ, в особенности жителей Иерусалима, в том, что мы поддерживаем их мирную борьбу и усилия по защите этого святого для них города, находящихся в нем святынь и родной земли.
It was regrettable that although donors had pledged $500 million to safeguard Jerusalem from Israeli actions, only $37 million had been received. Она с сожалением отмечает, что было получено всего лишь 37 млн. долл. США из 500 млн. долл. США, которые доноры обещали выделить на цели защиты Иерусалима от действий Израиля.
In this regard, in follow-up to my previous letters to you regarding Israel's illegal colonization activities, I regret to inform you of the demolition and eviction orders recently issued by Israel, the occupying Power, in Palestinian neighbourhoods of Occupied East Jerusalem. В этой связи в развитие моих предыдущих писем на Ваше имя относительно незаконной деятельности Израиля по колонизации я с сожалением вынужден информировать вас о приказах о снесении домов и выселении их жителей, которые были отданы Израилем, оккупирующей державой, в палестинских микрорайонах оккупированного Восточного Иерусалима.
Some of the recently displaced persons within Gaza, especially in rural areas, are Palestinians belonging to families from Gaza, the West Bank and East Jerusalem. К числу некоторых из недавно перемещенных лиц в пределах Газы, особенно в сельской местности, относятся палестинцы, являющиеся членами семей из Газы, с Западного берега и из Восточного Иерусалима.
On 26 January, the Inter-ministerial Committee on Jerusalem Affairs earmarked an additional NIS 130 million for the budget of the Jerusalem Municipality as part of a plan to strengthen Israel's sovereignty in the eastern part of the city. 26 января межминистерский Комитет по делам Иерусалима выделил дополнительно 130 миллионов НИШ муниципалитету Иерусалима в рамках плана по укреплению суверенитета Израиля в восточной части города.
On 1 February 1995, dozens of Palestinian teachers who teach in East Jerusalem schools tried to break through the army roadblock at the entrance to the southern Jerusalem neighbourhood of Gilo, in order to protest the continuation of the closure of the territories. 1 февраля 1995 года десятки палестинских учителей, работающих в школах Восточного Иерусалима, попытались прорваться через армейские кордоны в районе Гило в южной части Иерусалима, протестуя против продолжающегося закрытия территорий.
If the plans to expropriate land and expand the settlements in Jerusalem were carried out, those settlements would extend as far as Jericho, which would lead to the Palestinian people in the outskirts of Jerusalem becoming isolated. Если экспроприация земель будет продолжаться, а поселения в районе Иерусалима будут по-прежнему расширяться, то вскоре они дойдут до Иерихона, что приведет к изоляции палестинских населенных пунктов на окраинах Иерусалима.
On 17 October, four families from East Jerusalem who owned an apartment building on the northern border of Jerusalem appealed to the High Court of Justice to order the IDF to evacuate its soldiers from the building. 17 октября четыре семьи из Восточного Иерусалима, являвшиеся владельцами многоквартирного дома на северной границе Иерусалима, подали в Высокий суд заявления с просьбой предписать ИДФ эвакуировать своих военнослужащих из этого здания.
As a consequence, world public opinion tends, incorrectly, to treat Israel's occupation of East Jerusalem as different from that of the West Bank and Gaza. Israel has embarked upon major changes to the character of Jerusalem. Из-за этого мировая общественность ошибочно относится к оккупации Израилем Восточного Иерусалима по-иному, чем к оккупации Западного берега и Газы. Израиль начал предпринимать активные попытки изменить облик Иерусалима.
In the case of Jerusalem, the existing works and the planned route lie well beyond the Green Line and even in some cases beyond the eastern municipal boundary of Jerusalem as fixed by Israel. Что касается Иерусалима, то существующие сооружения и запланированная линия прохождения заходят далеко за «зеленую линию», а в некоторых случаях даже за восточную муниципальную границу Иерусалима, установленную Израилем.
The purpose of this petition was to allow the residents of the eastern neighborhoods of Jerusalem access to the social rights granted by the NII, as most of the residents of the eastern neighborhoods of Jerusalem are not fluent in Hebrew. Данное ходатайство преследовало цель дать возможность жителям восточных районов Иерусалима пользоваться предоставляемыми НИС социальными правами, поскольку большинство жителей восточных районов Иерусалима не владеют ивритом в достаточной степени.
In July, the Israeli local planning committee of the Jerusalem municipality approved the construction of a new settlement in the Muslim quarter of Jerusalem's Old City, while the Knesset approved assistance for the improvement of the infrastructure of and agriculture in Jordan Valley settlements. В июле израильский местный комитет по планированию муниципалитета Иерусалима одобрил строительство нового поселения в мусульманском квартале старого города Иерусалима, а кнессет одобрил предоставление помощи для совершенствования инфраструктуры и земледелия в поселениях, расположенных в долине реки Иордан.
On 13 September, it was reported that the Jerusalem Magistrate's Court had extended the remand of the three border policemen accused of beating three Palestinians the previous week on the outskirts of Jerusalem until the end of court proceedings against them. 13 сентября было сообщено, что Магистратский суд Иерусалима продлил содержание под стражей трех полицейских-пограничников, обвиненных в избиении на предыдущей неделе трех палестинцев на окраине Иерусалима, до завершения судебного разбирательства по их делу.
On 13 January 1995, according to Israeli sources, the Greater Jerusalem Council would present to the Israeli Ministry of the Interior new plans to make all of greater Jerusalem, including settlements outside the Green Line, into a unified municipal complex. 13 января 1995 года, согласно израильским источникам, совет Большого Иерусалима представит министерству внутренних дел Израиля новые планы по преобразованию всей территории Большого Иерусалима, включая поселения, расположенные за пределами "зеленой линии", в единый муниципальный комплекс.