Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
This offensive, aggressive step by the occupying Power was preceded by yet another provocative declaration by the so-called Mayor of Jerusalem, who, on 2 April, announced plans to establish a new Israeli settlement in Occupied East Jerusalem. Этому недружественному агрессивному шагу со стороны оккупирующей державы предшествовало очередное провокационное заявление так называемого «мэра Иерусалима», который 2 апреля возвестил о планах строительства нового израильского поселения в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Finally, the Special Committee was told that, since 1967, there has been a systematic effort to hide Palestinian presence in East Jerusalem and to advance the Judaization of Jerusalem. Наконец, Специальному комитету сообщили, что начиная с 1967 года систематически предпринимались усилия в целях скрыть присутствие палестинцев в Восточном Иерусалиме и способствовать иудаизации Иерусалима.
Since East Jerusalem was purportedly annexed by Israel, the Government of Israel has created demographic and geographic conditions designed to thwart peace proposals designating Jerusalem as the capital of Palestine. С тех пор как Восточный Иерусалим был якобы присоединен к Израилю, израильское правительство создает демографические и географические условия, направленные на срыв предложений по мирному урегулированию, предусматривающих провозглашение Иерусалима столицей Палестины.
According to a study by the Badil Resource Centre for Palestinian Refugee Rights, 8 per cent of Jerusalem residents are forced to leave Jerusalem and reside in the West Bank every year owing to Israeli discriminatory measures in the city. По данным исследования Бадильского центра ресурсов о правах палестинских беженцев, 8 процентов жителей Иерусалима вынуждены покинуть его и проживать на Западном берегу каждый год ввиду дискриминационных мер, принимаемых Израилем в городе.
Clashes occurred on 7 and 8 May in East Jerusalem in and around the Old City in the context of what Israelis call "Jerusalem day". Внутри и вокруг Старого города 7 и 8 мая были отмечены столкновения в ходе проведения, как его называет Израиль, «дня Иерусалима».
To affirm the importance of the continued compliance of UNRWA and other international organizations with United Nations resolutions on Jerusalem, including keeping their main offices, departments and official offices in occupied Jerusalem and not relocating them abroad. Подтвердить важное значение неуклонного соблюдения БАПОР и другими международными организациями резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся Иерусалима, в том числе с точки зрения расположения их основных органов, департаментов и официальных учреждений в оккупированном Иерусалиме, не допуская их перевода за границу.
But I suppose we should not be surprised; he is too busy leading a campaign to erase the connection between the Jewish people and Jerusalem while also inciting violence in Jerusalem. Но я полагаю, что нам не следует удивляться: он слишком занят проведением кампании, нацеленной на то, чтобы разорвать связь еврейского народа и Иерусалима, и разжиганием насилия в Иерусалиме.
The Israeli Government and private settler groups had built several illegal settlements in East Jerusalem that housed some 200,000 settlers, who now constituted some 40 per cent of East Jerusalem's population. Израильское правительство и группы частных поселенцев построили несколько незаконных поселений в Восточном Иерусалиме, в которых размещаются около 200000 поселенцев, составляющих в настоящее время около 40 процентов населения Восточного Иерусалима.
Even more alarming is that East Jerusalem's poverty rate is higher than Gaza's, despite it being encompassed by an Israeli urban metropolis of "Greater Jerusalem". Еще большую тревогу вызывает тот факт, что уровень бедности в Восточном Иерусалиме, входящем в израильский мегаполис "Большого Иерусалима", выше, чем в Секторе Газа.
Most of this displacement was triggered by the potential revocation by the Israeli authorities of the Jerusalem identification documents of Palestinians if they lived outside the municipal boundary of Jerusalem. Большая часть этих перемещений была вызвана возможностью аннулирования израильскими властями иерусалимских документов палестинцев, удостоверяющих их личность, в том случае, если они будут проживать за пределами муниципальной границы Иерусалима.
The Jerusalem Municipality and Ministry of Education remain committed to improving the quality of education in the eastern neighborhoods of Jerusalem and the access of children to equal and free education. Иерусалимский муниципалитет и Министерство образования последовательно добиваются повышения качества образования в восточных кварталах Иерусалима и условий доступа детей к равному и бесплатному образованию.
The completion of the construction of the barrier around Jerusalem will result in similar problems, for patients requiring emergency care, in access to non-governmental hospitals in East Jerusalem, including those contracted by UNRWA to provide services. С завершением строительства стены/заграждения вокруг Иерусалима с аналогичными проблемами столкнутся пациенты, нуждающиеся в неотложной помощи, поскольку они не смогут добираться в негосударственные больницы в Восточном Иерусалиме, включая те из них, которые по контракту с БАПОР оказывают требуемые услуги.
At least 60,000 Palestinian residents of occupied East Jerusalem with Israeli identity cards, including 3,600 school-age children, will be closed outside the "Jerusalem envelope," as the barrier prevents them from reaching the municipal centre. По меньшей мере 60000 палестинских жителей оккупированного Восточного Иерусалима, имеющих израильские удостоверения личности, в том числе 3600 детей школьного возраста, окажутся за пределами «Иерусалимского конверта», поскольку заградительное сооружение не дает им возможности попасть в муниципальный центр.
The reporting period saw major steps towards the completion of the Barrier around Jerusalem, severely disrupting the movement of Palestinians between the West Bank and East Jerusalem which, as a key commercial hub, accounts for about 30 per cent of the Palestinian economy. На протяжении отчетного периода предпринимались активные усилия по завершению строительства барьера вокруг Иерусалима, в результате чего было серьезно нарушено передвижение палестинцев между Западным берегом и Восточным Иерусалимом, на долю которого как ключевого коммерческого узла приходится приблизительно 30 процентов палестинской экономики.
Approximately one quarter of East Jerusalem residents will live to the east of the planned Barrier and will need to cross it to access services inside Jerusalem. Примерно четверть всех жителей Восточного Иерусалима будут проживать к востоку от строящегося барьера и будут вынуждены преодолевать его, чтобы получить доступ к услугам в Иерусалиме.
On 10 August 2001, Israeli security forces seized and occupied Orient House, the political headquarters of the Palestinian people in East Jerusalem, in retaliation for a suicide bomb attack in West Jerusalem. Израильские силы безопасности 10 августа 2001 года в ответ на взорванную в западной части Иерусалима террористом-самоубийцей бомбу захватили и оккупировали политический штаб организации палестинского населения в Восточном Иерусалиме, известный под названием «Ориент-хаус».
The absurdity of the Wall in Jerusalem is illustrated by the case of ar-Ram. Some 60,000 people live in the suburb of ar-Ram just outside the municipal boundary of Jerusalem. Об абсурдности сооружения стены в Иерусалиме можно судить на примере Ар-Рама. В пригороде Ар-Рам за пределами муниципальной границы Иерусалима проживает около 60000 человек.
Nir Barkat, mayor of Jerusalem, said, "We realized if we wanted to increase our market share of tourism and the time people spend in Jerusalem, nightlife is key". Мэр Иерусалима Нир Баркат сказал: «Мы осознали, что, если мы хотим увеличить нашу долю рынка туризма и количество времени, проводимое людьми в Иерусалиме, то ключ к решению задачи - ночная жизнь».
Synagogues around the world are traditionally built with the Holy Ark facing Jerusalem, and Arks within Jerusalem face the Holy of Holies. Синагоги по всему миру традиционно строят со Святым Ковчегом, обращённым в сторону Иерусалима, а Ковчеги в самом Иерусалиме обращены к Святая святых.
At the conclusion of the Yom Kippur service and the Passover Seder outside of Jerusalem the words "Next Year in Jerusalem" are recited. По завершении Седер Песах и службы на Йом Киппур, вне Иерусалима, произносятся слова «На следующий год - в Иерусалиме».
On 27 April 1994, an Arab resident of Jerusalem who is affiliated with Hamas stabbed two soldiers at the entrance to a busy shopping mall in Jerusalem before being chased and arrested. 27 апреля 1994 года арабский житель Иерусалима, связанный с "Хамас", нанес удары ножом двум военнослужащим около входа в многолюдный торговый центр в Иерусалиме, прежде чем он был схвачен и арестован.
On 21 June 1994, MKs Yehoshua Matza and Emanuel Zissman submitted a bill calling for the annexation to Jerusalem of Maaleh Adumim and Givat Zeev and the roads linking them to Jerusalem. 21 июня 1994 года члены кнессета Ехошуа Матца и Эманул Зиссман представили законопроект об аннексии в пользу Иерусалима Маалеха Адумима и Гиват Зеева, а также дорог, связывающих их с Иерусалимом.
In a study on settlements in Jerusalem entitled "The Judaization of Jerusalem: facts and numbers", 39/ he indicated that since June-July 1967, the Israeli authorities had confiscated 33 per cent of the City's area directly for settlement purposes. В своем исследовании, посвященном поселениям в Иерусалиме и озаглавленном "Иудаизация Иерусалима: факты и цифры" 39/, он указал, что с июня-июля 1967 года израильские власти конфисковали 33 процента площади города непосредственно для строительства поселений.
On 10 and 11 July, it was reported that according to a survey commissioned by Jerusalem Mayor Ehud Olmert, East Jerusalem suffered from a severe lack of services and infrastructure. 10 и 11 июля поступило сообщение о том, что по результатам обследования, проведенного по поручению мэра Иерусалима Ехуда Олмерта, в Восточном Иерусалиме ощущается острая нехватка услуг и недостаточность инфраструктуры.
On 21 October 1994, municipal sources indicated that Jerusalem Mayor Ehud Olmert had ordered the closure of the municipality's Office for Arab Advisor's Affairs, which had served as the go-between for Jerusalem Arabs and the State authorities since 1967. 21 октября 1994 года из муниципальных источников поступили сведения о том, что мэр Иерусалима Эхуд Олмерт распорядился закрыть муниципальную канцелярию консультанта по арабским вопросам, которая с 1967 года выполняла функции посредника между проживающими в Иерусалиме арабами и государственными властями.