| Most of that increase (1,044 enterprises) took place in the greater Jerusalem area under PA jurisdiction. | Большая часть роста (1044 предприятия) приходится на районы Большого Иерусалима, находящегося под юрисдикцией ПА. |
| This is particularly significant in Jerusalem, since prices are higher than in the rest of the West Bank. | Это особенно важно для Иерусалима, поскольку там цены выше, чем на остальной территории Западного берега. |
| Exclusion of East Jerusalem from the rest of the OPT has critical consequences for both the local and national economies. | Изоляция Восточного Иерусалима от остальной территории ОПТ имеет серьезнейшие последствия как для местной, так и для национальной экономики. |
| Accordingly, the output of the East Jerusalem economy today is estimated at close to $680 million. | Соответственно на сегодняшний день объем производства экономики Восточного Иерусалима оценивается примерно в 680 млн. долларов. |
| The imposition by the Israeli occupation of more than 500 military checkpoints fragments the West Bank and isolates it from occupied East Jerusalem. | Принудительное создание в результате израильской оккупации более 500 военных контрольно-пропускных пунктов приводит к фрагментации Западного берега и изолирует его от оккупированного Восточного Иерусалима. |
| At the same time, the occupying Power has continued to pursue home demolitions and evictions of Palestinian families, particularly in Occupied East Jerusalem. | Одновременно оккупирующая держава продолжает сносить дома и выселять палестинские семьи, прежде всего из оккупированного Восточного Иерусалима. |
| Al-Walaja is located 9 km south-west of the Old City of Jerusalem and has a population of about 2,200 people. | Аль-Валаджа расположена в 9 км на юго-запад от Старого города Иерусалима, численность ее населения составляет около 2200 человек. |
| Arrest and detention of children from East Jerusalem suspected of throwing stones at Israeli settlers and their private security personnel increased. | Возросло количество случаев ареста и задержания детей из Восточного Иерусалима, подозреваемых в забрасывании камнями израильских поселенцев и сотрудников их частных служб безопасности. |
| Palestinians who were at the time residing and physically present in East Jerusalem were designated permanent residents. | За палестинцами, проживавшими или физически находившимися в то время на территории Восточного Иерусалима, был признан статус постоянных жителей. |
| The same restrictions do not apply to Israeli citizens, including those who live in settlements in East Jerusalem. | Эти ограничения не распространяются на израильских граждан, в том числе проживающих в поселениях на территории Восточного Иерусалима. |
| The registration of the children of such couples as residents of East Jerusalem remains a long and arduous process. | Регистрация детей, родившихся у таких пар, в качестве постоянных жителей Восточного Иерусалима по-прежнему является длительным и сложным процессом. |
| In the West Bank beyond East Jerusalem, the Committee was informed that more than 700 Palestinian children had been detained. | Комитет был информирован о том, что на Западном берегу, помимо Восточного Иерусалима, более 700 палестинских детей содержались под стражей. |
| The majority of the incidents occurred as United Nations staff crossed the barrier on the Jerusalem periphery. | Большинство из этих инцидентов происходит тогда, когда персонал Организации Объединенных Наций пересекал барьер на периферийном участке Иерусалима. |
| Participants had expressed serious concern about illegal Israeli practices aimed at altering the status and demographic character of East Jerusalem. | Участники Совещания выразили серьезную обеспокоенность по поводу незаконной израильской практики, нацеленной на изменение статуса и демографического характера Восточного Иерусалима. |
| This procedure alleviates the preparation of outline plans in areas in the eastern neighborhoods of Jerusalem where the land is unregistered. | Эта процедура помогает упростить подготовку генеральных планов в тех районах восточного Иерусалима, где не проведена регистрация земельных участков. |
| Additionally, the Committee discussed numerous plans that were presented by land owners in the eastern neighborhoods of Jerusalem. | Кроме того, Комитетом проведено рассмотрение многочисленных планов, представленных владельцами земельных участков в восточных районах Иерусалима. |
| Four investigations of forced labour are in advanced stages of review in the Central and Jerusalem District State Attorney's Office. | Государственные прокуратуры Центрального округа и Иерусалима находятся на продвинутой стадии разбирательства по четырем делам о принудительном труде. |
| A suit was filed to Jerusalem Labor Court, and to date the case is pending. | В этой связи был подан иск в суд по трудовым спорам Иерусалима, где он в настоящее время находится на рассмотрении. |
| Several Palestinians evicted from East Jerusalem had accompanied her and would be happy to speak first-hand with members of the Committee later. | Оратора сопровождали несколько палестинцев, выселенных из Восточного Иерусалима, и они готовы позднее поговорить лично с членами Комитета. |
| Safeguarding Jerusalem would remain a priority for Jordan, which would spare no effort to protect it and its Muslim and Christian sites. | Защита Иерусалима остается приоритетной задачей для Иордании, которая не пожалеет сил, чтобы защитить город и его мусульманские и христианские святыни. |
| The construction of the separation wall in the West Bank and around Jerusalem had increased Palestinian suffering and settler violence. | Строительство разделительной стены на Западном берегу и вокруг Иерусалима привело к росту страданий палестинского народа и насилия со стороны поселенцев. |
| Palestinians with West Bank or Gaza identity papers must apply for a permit to enter East Jerusalem. | Палестинцы с удостоверением личности Западного берега или сектора Газа должны обращаться за разрешением на посещение Восточного Иерусалима. |
| Israel is intensely pursuing its Judaization plans for Jerusalem in order to depopulate it of its Palestinian inhabitants. | Израиль активно осуществляет планы по «иудаизации» Иерусалима с целью истребления проживающих там палестинских жителей. |
| Israeli actions threaten the safety of Jerusalem's holy sites. | Действия Израиля ставят под угрозу сохранность святых мест Иерусалима. |
| The claim intake is currently proceeding in the Tulkarm and Qalqiliya governorates, as well as in some communities around East Jerusalem. | В настоящее время прием требований осуществляется в губернаторствах Тулькарм и Калькилья, а также в отдельных общинах вокруг Восточного Иерусалима. |