In a separate development, the Israeli press reported that the IDF had begun paving a new road to protect the northern sector of Jerusalem. |
В другом случае израильская пресса сообщила, что ИДФ приступили к прокладке новой дороги для защиты северного сектора Иерусалима. |
On 3 September, Israeli bulldozers levelled three-quarters of an acre of land in the Jerusalem neighbourhood of Silwan. |
3 сентября бульдозеры израильтян разровняли землю на площади в три четверти акра в районе Иерусалима Сильван. |
The current trend appears to be the expropriation of numerous small plots of land in Palestinian neighbourhoods, especially around Jerusalem. |
Современная тенденция, как представляется, заключается в экспроприации многочисленных небольших участков земли в палестинских районах, особенно вокруг Иерусалима. |
This was a flagrant infringement upon the Islamic sanctuaries and a clear violation of binding international resolutions on the status of Jerusalem. |
Это стало вопиющим покушением на исламские святыни и явным нарушением имеющих обязательную силу международных резолюций по статусу Иерусалима. |
Israel must immediately cease its practices with regard to Jerusalem, which is an Arab city. |
Израиль должен немедленно прекратить свои действия в отношении Иерусалима, который является арабским городом. |
International statistics estimate that about 93 per cent of the land of the holy city of Jerusalem has been confiscated. |
Согласно данным международных статистических служб было подсчитано, что около 93 процентов земли священного города Иерусалима было конфисковано. |
We believe that the status of Jerusalem must not be changed; an agreement has been reached to defer consideration of the issue. |
Мы считаем, что статус Иерусалима изменять нельзя; было достигнуто соглашение пока отложить обсуждение этого вопроса. |
We also call on all States to abide by Security Council resolution 478 (1980) concerning the Holy City of Jerusalem. |
Мы также призываем все государства соблюдать резолюцию 478 (1980) Совета Безопасности, касающуюся священного города Иерусалима. |
Jerusalem is not a purely Palestinian question. |
Определение судьбы Иерусалима не является сугубо палестинским вопросом. |
The State of Qatar has categorically rejected any change in Jerusalem's legal status, or demographic and geographic characteristics. |
Государство Катар категорически отвергает любые изменения в правовом статусе Иерусалима, или в его демографических и географических характеристиках. |
The international community should particularly condemn that practice because it represented an Israeli attempt to confer legitimacy on the illegal annexation of Jerusalem. |
Международное сообщество должно решительно осудить эту практику, которая отражает намерения Израиля узаконить не имеющую юридической силы аннексию Иерусалима. |
To date, Israel had appropriated 33 per cent of the area of East Jerusalem, upon which 35,000 housing units had been built. |
По состоянию на сегодняшний день Израиль экспроприировал ЗЗ процента площади Восточного Иерусалима, где построил 35000 единиц жилья. |
Education Hebrew University of Jerusalem - Master of Laws with distinction (highest honours), 1958. |
Еврейский университет Иерусалима - диплом магистра права с отличием (высшая категория), 1958 год. |
This is in the context of annexing more occupied Palestinian territory and ensuring a greater Jewish majority in the demographic composition of occupied Jerusalem. |
Это происходит в контексте продолжающегося присоединения оккупированных палестинских территорий и обеспечения более значительного еврейского большинства в демографической структуре оккупированного Иерусалима. |
The Committee heard the testimony of witnesses from the West Bank, Gaza and Jerusalem. |
Они заслушали показания свидетелей с Западного берега и из сектора Газа и Иерусалима. |
The identity card is an essential requirement, the Special Committee was informed, for living within East Jerusalem. |
Специальному комитету сообщили, что наличие удостоверения личности является существенно важным условием проживания в пределах Восточного Иерусалима. |
The Israeli population of East Jerusalem currently stands at 170,000. |
Израильское население Восточного Иерусалима в настоящее время составляет 170000 человек. |
The boundaries of Jerusalem were drawn in such a manner as to give the City a large territory with few Palestinian inhabitants. |
Границы Иерусалима устанавливались таким образом, чтобы включить в черту города большую территорию с незначительным числом палестинских жителей. |
Palestinians do not recognize Israeli law as applicable in East Jerusalem. |
Палестинцы не признают израильских законов в том, что касается Восточного Иерусалима. |
Thus, Israel's policies and actions in Jerusalem are extremely dangerous. |
Поэтому политика и меры Израиля в отношении Иерусалима являются исключительно опасными. |
Very few licences to build new homes or even enlarge existing ones are issued to Palestinians by the municipal authorities of Jerusalem. |
Муниципальные власти Иерусалима выдают палестинцам очень небольшое количество разрешений на строительство нового жилья или даже на расширение уже существующего. |
If the applicants leave Jerusalem, they have to start the process anew. |
Если заявитель выезжает из Иерусалима, он должен заново подавать заявление. |
According to one witness, the Jerusalem municipal authorities had stopped repair work and had taken the decision to bring down a number of mosques in the city. |
Согласно одному из свидетелей, городские власти Иерусалима прекратили ремонтные работы и приняли решение сократить число мечетей в городе. |
He also indicated that the Palestinian population of Jerusalem totalled 323,000, including 210,000 in areas annexed by Israel. |
Он также сообщил, что численность палестинского населения Иерусалима составила в общей сложности 323000 человек, включая 210000 человек, проживающих в районах, аннексированных Израилем. |
There are 246 sites in the West Bank north of Jerusalem alone. |
Только в районе Западного берега к северу от Иерусалима находятся 246 таких мест. |