Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
On 24 September, Jerusalem police chief Arye Amit closed the Temple Mount to Muslim worship following demonstrations against the opening of the Hashmonean tunnel. (Ha'aretz, 25 September) 24 сентября начальник полиции Иерусалима Арие Амит закрыл Храм на горе для совершения мусульманских молитв после того, как состоялись демонстрации протеста против открытия Хасмонейского туннеля. ("Гаарец", 25 сентября)
The report entitled "Plans and Projects for the Judaization of Jerusalem During the Period from 1 June 1996 to 30 May 1997" indicated, inter alia, that: В докладе, озаглавленном "Планы и проекты иудаизации Иерусалима в период с 1 июня 1996 года по 30 мая 1997 года", указывалось, в частности, что:
On 3 August, the Civil Administration demolished two houses built without a permit in the village of Anata and the Al-Ram area north of Jerusalem. (Ha'aretz, 4 August) 3 августа гражданской администрацией были снесены два дома, построенные без разрешения в деревне Аната и в районе Аль-Рам к северу от Иерусалима. ("Гаарец", 4 августа)
The world, which bears guilt because of its failure to halt Israeli actions, especially with regard to Jerusalem and the colonial settlements, before the peace process, should not allow this to continue, at least not in the era of the peace process. Международное сообщество, которое повинно в своей неспособности положить конец израильской практике, особенно в отношении Иерусалима и колониальных поселений, до начала мирного процесса не должно допустить ее дальнейшего осуществления, по крайней мере не в эпоху мирного процесса.
the end of the month, a proceeding in Jerusalem's District Court would examine Peace Now's claim that it had the right to be given such information under the Freedom of Information Law. В конце месяца на заседании окружного суда Иерусалима будет рассмотрено утверждение движения «Мир - сейчас» о том, что оно имеет право получать такую информацию в соответствии с законом о свободе информации.
"the route chosen for the wall gives expression in loco to the illegal measures taken by Israel with regard to Jerusalem and the settlements, as deplored by the Security Council" «выбранный для стены маршрут закрепляет на месте незаконные меры, принятые Израилем в отношении Иерусалима и поселений, в отношении которых Совет Безопасности выразил сожаление».
Security for both sides will come through peace, peace that must prevail in the relations between the two parties, and that will come only after Israeli withdrawal from the West Bank, Gaza and East Jerusalem. Безопасность обеих сторон будет достигнута только посредством установления мира - мира, который должен возобладать в отношениях между двумя сторонами и который воцарится только после ухода Израиля с Западного берега, из Газы и Восточного Иерусалима.
Sales had risen in some of the big settlements around Jerusalem - Ma'aleh Adumim, Givat Ze'ev and Geva Binyamin - but had fallen in other large settlements, such as Efrat, Ariel and Alfei Menashe, as well as in many smaller ones. Продажи возросли в некоторых больших поселениях вокруг Иерусалима - Маале-Адумим, Гиват-Зеев и Гева-Биньямин, однако сократились в других крупных селениях, таких, как Эфрат, Ариэл, Алфей-Менаше, а также во многих менее крупных поселениях.
The increase in the number of housing units built since 1967 corresponds to the proportions of the population - as do current plans to build 15,000 new housing units in the eastern neighbourhoods of Jerusalem and 35,000 in the Jewish sector. Увеличение количества жилищных единиц, построенных с 1967 года, в пропорциональном отношении соответствует численности населения; это также относится к текущим планам, согласно которым намечено построить 15000 новых жилищных единиц в восточных районах Иерусалима и 35000 - в еврейском секторе.
Has Israel not learned from previous dangerous actions it has taken, including the infamous visit of Ariel Sharon to the holy shrines of East Jerusalem, which ignited the second intifada - the Al-Aqsa intifada? Неужели Израиль не извлек урока из своих прежних опасных действий, включая печально известное посещение Ариэлем Шароном святынь Восточного Иерусалима, вызвавших вторую интифаду, - интифаду Аль-Акса?
Any aggression against East Jerusalem will intensify the conflict in the region, destroy any hopes for a peaceful resolution of the conflict and plunge the world into new depths of conflict, thereby increasing terrorism and fundamentalism and opening up the door to more bloodshed. Любая агрессия против Восточного Иерусалима приведет к обострению конфликта в регионе, развеет все надежды на мирное урегулирование спора и ввергнет мир в новую пучину конфликта, что приведет еще к более широкому распространению терроризма и фундаментализма и еще большему кровопролитию.
They are suffering everywhere, with 11,000 prisoners, with what is happening to our people in Gaza, with the isolation of Jerusalem, with the continuation of settlements, with the construction of the illegal wall, and the list goes on and on. Он страдает повсюду - это и 11000 заключенных, это и происходящее с нашим народом в секторе Газа, это и изоляция Иерусалима, это и продолжение строительства поселений, это и строительство незаконной стены - и подобный перечень можно продолжать и продолжать.
The Israel of "Jerusalem" is one of yearning for Jewish roots, a deep-seated fear of "the Arabs," and an unyielding distrust of "Gentiles" and their "international community." Израиль "Иерусалима" стремится к сохранению еврейских корней, глубоко укоренившегося страха перед "арабами" и непоколебимого недоверия к "неевреям" и их "международному сообществу".
Mr. Cook, who stated at first that he would visit the site with Palestinian Authority Minister for Jerusalem Affairs, Faisal Husseini, later recanted under Israeli pressure and stated that he would make a private visit to the site. Г-н Кук, который вначале заявил, что он посетит этот район вместе с министром по делам Иерусалима Палестинского органа Фейсалом аль-Хусейни, но позднее под давлением Израиля отказался от этого и заявил, что он посетит этот район в частном порядке.
The Har Homa project was originally approved by Labour Party Jerusalem Mayor Kollek, while tenders for building on Har Homa were issued by the Netanyahu Government. (Ha'aretz, 15 June) Касающийся Хар-Хомы проект был первоначально утвержден мэром Иерусалима, представителем партии "Авода" Коликом, а тендеры на строительные работы в Хар-Хоме объявляло правительство Нетаньяху. ("Гаарец", 15 июня)
On 8 January, some 2,000 policemen were deployed in the Old City of Jerusalem to thwart attempts by Palestinian or Jewish extremists to disrupt public order and undermine security on the second Friday of Ramadan. (Ha'aretz, 9 January) 8 января в Старом городе Иерусалима было размещено примерно 2000 полицейских с целью пресечения попыток палестинских или еврейских экстремистов нарушить общественный порядок и подорвать безопасность во вторую пятницу Рамадана. ("Гаарец", 9 января)
This system has resulted in, inter alia, the separation of Arab families and the denial of their right to social services and health care, including maternity care for Arab women, which are privileges linked to residency status in Jerusalem. Такая система приводит, в частности, к разъединению арабских семей и лишению их права на социальное обслуживание и медицинскую помощь, включая обслуживание арабских женщин по беременности и родам, что является привилегией лиц, имеющих статус жителей Иерусалима.
Was it galvanized to act after the horrific suicide bombings which killed 22 and injured 135 on a crowded bus in downtown Jerusalem, filled with orthodox Jewish families and children and babies returning from prayers at the Western Wall? Был ли он готов действовать после ужасающих взрывов, совершенных террористами-смертниками в переполненном автобусе в центре Иерусалима, в котором ехали семьи ортодоксальных евреев с детьми и младенцами, возвращавшихся с молебна у Западной стены, в результате которых погибли 22 и ранено 135 человек.
Settlement activities, in particular in the large settlements of "Gush Etzion" and "Maale Adumim", are continuing, with major expansions in East Jerusalem and its environs with the support of the Government and the private sector. При поддержке правительства и частного сектора продолжается деятельность по строительству поселений, в частности в районе больших поселений, таких, как Гуш-Эцион и Маале-Адумим, причем наибольшее их расширение наблюдается в районе Восточного Иерусалима и его окрестностях.
Violation of the latter is especially poignant as it concerns the cultural management of Jerusalem as a site registered in UNESCO's World Heritage List in 1981 and its subsequent inscription in 1982 on the World Heritage List in Danger. Нарушение этого последнего документа является особенно вопиющим, поскольку речь идет о культурном сохранении Иерусалима как объекта, зарегистрированного в Списке всемирного наследия ЮНЕСКО в 1981 году и впоследствии в 1982 году в Списке всемирного наследия в опасности.
(c) The Ministry of Tourism maintains close contact with tourism operators in the eastern neighborhoods of Jerusalem, through meetings and conferences, in order to find solutions for tourism in that area; с) Министерство туризма поддерживает тесные связи с туроператорами в восточных районах Иерусалима, участвуя в совещаниях и конференциях, посвященных поиску решений для развития туризма на этих территориях;
The Jerusalem District Court ordered the revocation of an indictment because the notification regarding the possibility that an indictment would be filed according to Section 60A of the Criminal Procedure [Consolidated Version] Law, was not sent to the defendant in Arabic. Окружной суд Иерусалима принял решение об отзыве обвинительного заключения, поскольку уведомление о возможности вынесения обвинительного заключения в соответствии с пунктом А статьи 60 Уголовно-процессуального закона [сводный текст] не было направлено обвиняемому на арабском языке.
The remainder of East Jerusalem has been designated as a "green area", where construction is not allowed, or has been designated for public infrastructure or has not yet been zoned, meaning that Palestinians are not able build on it. Остальная территория Восточного Иерусалима была объявлена «зеленой зоной», в которой строительство не разрешается, или предназначена для строительства объектов общественной инфраструктуры, или еще не разбита по зонам, что означает, что палестинцы вести там строительство не могут.
For twenty years we failed to halt Israeli practices, chief among these being the settlement policy, war crimes, the continuing alteration of the demographic make-up and geographical shape of the occupied territories and the destruction of the identity of the occupied Arab territories, principally Jerusalem. За двадцать лет мы не сумели положить конец израильской практике, основными формами которой являются политика создания поселений, военные преступления, продолжающееся изменение демографического состава и географического профиля оккупированных территорий и уничтожение самобытности оккупированных арабских территорий, главным образом Иерусалима.
Arab leaders had agreed to hold an international conference on Jerusalem in 2010 sponsored by the Arab League, with the participation of Arab organizations, unions and civil society institutions. Лидеры арабских государств договорились о проведении в 2010 году международной конференции по проблеме Иерусалима, которая будет организована Лигой арабских государств при участии арабских организаций, союзов и институтов гражданского общества.