After the Six-Day War, Jerusalem's municipal borders were expanded to include the Old City and beyond. |
После Шестидневной войны муниципальные границы Иерусалима были расширены таким образом, чтобы включить Старый город и за его пределы. |
I need a warrant to search the Jerusalem Heritage Center, the place I told you about. |
Мне нужен ордер на обыск Центра наследия Иерусалима, я рассказывал тебе о нем. |
Israel has not incorporated Abu Dis within its security wall around Jerusalem. |
Израиль не включил Абу Дис в пределы своей стены безопасности вокруг Иерусалима. |
He also opposed the occupation of East Jerusalem. |
Он также выступил против оккупации Восточного Иерусалима. |
Until 1998, residents of East Jerusalem were disadvantaged in terms of healthcare service and providers. |
До 1998 года жители Восточного Иерусалима находились в ущербном положении в смысле медицинского обслуживания и предоставляющих его организаций. |
They were crowned together as King and Queen of Jerusalem in January 1198 in Acre. |
Они венчались как король и королева Иерусалима в январе 1198 года в Акре. |
The Karaite Jewish community of Jerusalem received the book from Israel ben Simha of Basra sometime between 1040 and 1050. |
Караимская еврейская община Иерусалима получила книгу от Израиля бен Симха из Басры где-то между 1040 и 1050 годами. |
In March 2015, Netanyahu said that we had to protect the southern gateway to Jerusalem by building here. |
В марте 2015 года Нетаниягу заявил, что «мы должны были защищать южные ворота Иерусалима строительством в том месте. |
Real improvement was achieved by populating Jerusalem with residents belonging to sects of Eastern Christianity. |
Реальный прогресс был достигнут благодаря заселению Иерусалима жителями, принадлежавшими к сектам Восточного христианства. |
After forty days, Herod's forces breached what Josephus calls "the north wall", apparently Jerusalem's second wall. |
После 40 дней войска Ирода проломили то, что Иосиф назвал «северной стеной» - вероятно, вторую стену Иерусалима. |
His parents were among the founders of this first modern village outside Jerusalem, located along the road to Jaffa. |
Его родители были среди основателей первой современной деревни за пределами Иерусалима, расположенной вдоль дороги в Яффу. |
This covenant was later to be the reason why the Israelites would not capture the eastern part of Jerusalem. |
Этому завету предстояло в будущем стать причиной того, что израэлиты не захватили восточную часть Иерусалима. |
His official title was 'Ottoman Governor of Jerusalem'. |
Его официальный титул был 'Османский гувернатор Иерусалима'. |
In 2010, Berkovitch opposed the Jerusalem municipality's decision to prohibit the local Cinema City theater branch from operating on the Jewish Sabbath. |
В 2010 году Беркович был против решения Мэрия Иерусалима запретить местным кинотеатром работать в еврейскую субботу. |
However, the Armenian community in Jerusalem was Arabic-speaking (in addition to Armenian or European languages) and self-identified with Palestinian society. |
Однако армянская община Иерусалима была арабоговорящей (помимо армянского или европейских языков), и самоотождествлялась с палестинским обществом. |
In 1980, when Venezuela and many other nations chose to move their embassies outside of Jerusalem, Luis La Corte was the ambassador. |
В 1980 году, когда Венесуэла и многие другие страны решили переместить свои посольства за пределы Иерусалима, Луис Ла Корт был послом. |
In 1921 he became Civil Governor of Jerusalem and Judea. |
В 1921 году он стал гражданским губернатором Иерусалима и Иудеи. |
In the 25 January 2006 Palestinian Legislative Elections, 6,300 East Jerusalem Arabs were registered and permitted to vote locally. |
Во время выборов в Палестинский законодательный совет 25 января 2006 года 6300 арабов Восточного Иерусалима были зарегистрированы и им было позволено участвовать в местных выборах. |
The MLS in Israel has been operating since 1990 only in the Jerusalem area. |
Сервис мультилистинга в Израиле действует с 1990 года, но только в регионе Иерусалима. |
Jerusalem mayor Nir Barkat noted that the project is a joint venture between the merchants, the Student Union, and the municipality. |
Мэр Иерусалима Нир Баркат отметил, что проект является совместным предприятием торговцев, Студенческого Союза и муниципалитета. |
When Mount Scopus became an enclave, cut off from Jerusalem, the implementation of this plan was no longer feasible. |
Когда гора Скопус стала анклавом, отрезанным от Иерусалима, этот план перестал быть осуществимым. |
His father, Seymour Fox, was a Conservative rabbi and a leading professor of Jewish education at the Hebrew University of Jerusalem. |
Его отец, Сеймур Фокс, был консервативным раввином и ведущим профессором еврейского образования в Еврейском университете Иерусалима. |
At the same time, Berkovitch announced that he would run for Mayor in Jerusalem's 2018 municipal elections. |
В то же время, Беркович объявил, что будет баллотироваться на пост мэра Иерусалима, в муниципальные выборы 2018 года. |
The stone was brought from very Jerusalem, and into the foundation of the building a capsule with a message for posterity was placed. |
Камень доставили из самого Иерусалима, а в фундамент будущего сооружения заложили капсулу с посланием для потомков. |
Baldwin immediately mobilized 500 knights and 1,000 foot soldiers from the Kingdom of Jerusalem and started north. |
Балдуин I Иерусалимский немедленно отправил 500 рыцарей и 1000 пехотинцев из Иерусалима на север. |